Wage parity plays an important role in ensuring equal rights and equal opportunities for men and women, and it significantly affects the level of benefits received after retirement. |
Важную роль в обеспечении равных прав и создании равных возможностей для мужчин и женщин играет паритет в заработной плате, что существенно влияет на получение социальных выплат после выхода на пенсию. |
This is realized through the mediation offered by the Ministry of Labour and Social Affairs to employees and employers and through the functioning of the Wage Commission in the National Labour Council. |
Это осуществляется с помощью посреднических услуг, предоставляемых работникам и работодателям министерством труда и социальных дел, и в рамках деятельности Комиссии по заработной плате в Национальном трудовом совете. |
This cooperation has been implemented through the intermediation between employers and employees carried out by the Ministry of Labour and Social Affairs, and also through the measures taken by the Wage Commission within the National Labour Council. |
Это сотрудничество осуществляется через посредничество между работодателями и работниками, обеспечиваемое министерством труда и социальных дел, а также с помощью мер, принимаемых Комиссией по заработной плате при Национальном трудовом совете. |
The Committee asked for information on the activities of the National Wage Council and/or the sectoral committees with a view to promoting and ensuring the principles of the Convention and on detailed explanations on the methodology used for the objective appraisal of jobs. |
Комитет запросил информацию о деятельности Национального совета по заработной плате и/или секторальных комитетов по распространению информации о принципах Конвенции и обеспечению их соблюдения и подробные разъяснения о методологии объективной оценки труда. |
11.11 In addition, the Department of Justice, Equality and Law Reform is chairing a Consultative Group on Male/Female Wage Differentials comprising representatives from employers, trade unions and women's organisations, the Equality Authority and relevant Government Departments. |
11.11 Кроме того, Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы возглавляет Консультативную группу по проблеме разницы в заработной плате мужчин и женщин, в которую входят представители работодателей, профсоюзов, женских организаций, Управления по вопросам равенства и соответствующих министерств. |
Wage disparities, and more generally income disparities, already very large, have dramatically increased in many countries in the past decade. |
Степень неравенства в заработной плате, а в более общем плане - неравенства в доходах, которое уже сейчас весьма значительно, во многих странах в течение прошедшего десятилетия резко возросла. |
Wage gaps were mainly related to the number of years and position of work. |
Разрыв в заработной плате главным образом связан со стажем работы и занимаемой должностью. |
Wage deflator for Government/ NPISH salaries and wages |
Дефлятор заработной платы для правительствен-ных чиновников/ чиновников НКОДХ применительно к окладам и заработной плате |
Wage Councils which fall under the Employment and Relations Act, 2002 are as follows: |
Следующие советы по заработной плате подпадают под действие Закона 2002 года о занятости и производственных отношениях: |
(e) Wage gap among workers that is rather influenced by the increasing price of goods than the increase of productivity; |
ё) разрыв в заработной плате работников, на который в большей степени влияет рост цен на товары, нежели повышение производительности труда; |
Wage arrears declined by a factor of 3.5, from 8 billion roubles on average in February - June 2009 to 2.3 billion roubles at the end of 2010. |
Задолженность по заработной плате снизилась в 3,5 раза - с 8 млрд. рублей (в среднем за февраль-июнь 2009 года) до 2,3 млрд. рублей (в конце 2010 года). |
Wage gaps between men and women have recently begun to widen again, part-time work is more widespread among women than men, and women are disproportionately represented (68.8 per cent) in the low-wage sector. |
Разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами в последнее время начал снова увеличиваться, неполный рабочий день более широко распространен среди женщин, чем среди мужчин, и женщины составляют непропорционально большую долю (68,8%) в низкооплачиваемом секторе занятости. |
At the present time, the National Wage Commission is made up of two representatives of employers' associations, two representations of trade union organizations and two representatives of the Government, from the Ministry of Labour and Social Security. |
В настоящее время в состав Национальной комиссии по заработной плате входят два представителя организаций работодателей, два представителя профсоюзных организаций и два представителя государства, которые действуют через Министерство труда и социального обеспечения. |
Section 8 - Creates Wage boards of which women are eligible to become members that look into the granting of wages, duration of working hours, intervals, holidays, etc. which safeguards favourable work conditions for the workers. |
Раздел 8 предусматривает создание комиссий по заработной плате, членами которых могут становиться женщины; они следят за оплатой труда, продолжительностью работы, перерывами, выходными днями и т.д., что гарантирует благоприятные условия труда для трудящихся |
Principal wage indicators (1990-1998) |
Основные показатели по заработной плате в динамике с 1990 по 1998 год |
Long-term narrowing of wage discrepancies. |
сокращение разрыва в заработной плате за длительный период времени. |
Vertical segregation and wage gap. |
Вертикальная сегрегация и различия в заработной плате. |
Gender-specific clauses have been included in tripartite wage board negotiations. |
Представляется важным подчеркнуть учет конкретных положений, касающихся гендерных вопросов, в ходе трехсторонних переговоров советов по заработной плате. |
Germany is facing a key wage negotiation with public-sector unions. |
В Германии в настоящее время ведутся важнейшие переговоры по заработной плате с профсоюзами государственного сектора. |
The amount of the income is equal to the reference wage multiplied by the incapacity rate. |
Размер пособия равен среднерасчетной заработной плате, умноженной на показатель степени нетрудоспособности. |
A summary of the median monthly basic and gross wages of selected occupations in all industries for both females and males as at June 2009, from the Occupational Wage Survey is at annex 3. |
Резюме данных о среднемесячной основной и начисленной заработной плате женщин и мужчин по отдельным профессиям во всех отраслях промышленности по состоянию на июнь 2009 года, взятых из обследования заработной платы по различным профессиям, представлены в приложении 3. |
Wage differentials between women and men can be concluded that men are more engaged in better paid jobs compared to women who are generally engaged in lower paid jobs. |
Различие в заработной плате женщин и мужчин можно объяснить тем, что больше мужчин занято на высокооплачиваемой работе, тогда как женщины, как правило, работают на низкооплачиваемых должностях. |
(c) Providing tripartite machinery (Wages Council and the Labour Board) for regulating minimum conditions for employment through Wage Regulation Orders or by National Standard Orders, as applicable; |
с) обеспечения трехстороннего механизма (Совет по заработной плате и Управление по вопросам трудовых отношений) для регулирования минимальных условий работы посредством распоряжений о регулировании заработной платы или, в соответствующих случаях, при помощи постановлений о национальных нормативах и стандартах; |
Eliminating the wage gap. |
Устранение разрыва в заработной плате мужчин и женщин: |
To reduce the wage gap. |
сокращение разрыва в заработной плате мужчин и женщин. |