Gender wage differentials, SES 2006 |
Гендерные различия в заработной плате, ОСД 2006 |
The amount of non-explainable, gender-specific wage inequality or wage discrimination amounts to -2.8 to the detriment of women. |
Показатель необъяснимого неравенства или дискриминации в заработной плате по признаку пола составляет - 2,8 в ущерб женщинам . |
The study attracted much attention, bringing the wage affairs of women and the gender-related wage difference into the spotlight before the parliamentary elections in 1995. |
Вопросы оплаты труда женщин и различия в заработной плате по признаку пола оказались в центре внимания перед парламентскими выборами 1995 года. |
Income disparities will not be fundamentally altered until the market equilibrium wage inches upwards sufficiently to create labor demand at decent wage levels. |
Расхождение в заработной плате не будет значительно сокращено, пока зарплата рыночного равновесия не увеличится постепенно до такой степени, чтобы создать потребность в рабочей силе с пристойным уровнем зарплат. |
BEIJING - Reports about labor shortages, wage disputes, and wage increases for migrant workers in China have abounded of late. |
ПЕКИН. В последнее время появилось много сообщений о нехватке рабочей силы, дискуссий об уровне заработной плате и о повышении заработной платы для рабочих-мигрантов в Китае. |
Furthermore, the persistent wage gap between women and men makes it more difficult for more men to take parental leave. |
Кроме того, из-за сохраняющегося разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами последним сложнее брать родительский отпуск4. |
One thing is certain: enlargement has confronted Western Europe with extremely stiff wage competition. |
В одном можно быть уверенным: расширение привело к конфронтации внутри Западной Европы в связи с чрезвычайно жесткой конкуренцией в заработной плате. |
Statistics about the wage gap were integrated in the document that formed the basis for collective bargaining. |
Статистические данные о разрыве в заработной плате включаются в документ, образующий основу для переговоров о заключении коллективных договоров. |
The minimum living wage for all workers is fixed every six months by decision of CONADES. |
Средний размер прожиточного минимума устанавливается соответствующим решением Национального совета по заработной плате (КОНАДЕС) каждые шесть месяцев. |
Compliance Monitoring: Field staff will visit employers to collect information and review wage records. |
Предусмотрены посещения работодателей выездными инспекторами в целях сбора информации и проверки отчетности по заработной плате. |
Another curb on demand will be mounting non-payments, including wage arrears. |
Еще одни фактор давления на спрос будет связан с ростом неплатежей, в том числе по заработной плате. |
The Act on gender-segregated wage statistics of 2001 was not repealed, but merely postponed in 2002. |
Закон 2001 года о представлении статистических данных о заработной плате с разбивкой по признаку пола не был отменен; в 2002 году его действие было приостановлено. |
The users include policymakers, central banks, trade unions, employees/employers in wage discussions, etc. |
К числу пользователей относятся политики, центральные банки, профсоюзы, работники/работодатели, которые используют их при ведении переговоров по заработной плате, и т.д. |
In 2006, the wage gap in the private sector was 19.1%. From 1998 to 2002 that gap remained virtually constant. |
В 2006 году разница в заработной плате в частном секторе составляла 19,1 процента. |
But as more goods are produced while the wage per worker is fixed, profits increase by exactly the same amount as the value of output does. |
Но по мере производства большего количества товаров при фиксированной заработной плате доходы будут расти параллельно с количеством произведенной продукции. |
The development of large wage differentials between the mineral sector and other parts of the economy was prevented through an incomes policy. |
Появление крупных различий в заработной плате в секторе минеральных ресурсов и других отраслях экономики стопорилось благодаря проведению политики регулирования доходов. |
Ensure that monies in the State Stabilization Fund are used ONLY for infrastructure and investment in Ukraine rather than for wage arrears caused by government mismanagement. |
Обеспечить использование средств Стабилизационного фонда ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для удовлетворения потребностей инфраструктуры и инвестиций в Украине, а не для погашения задолженности по заработной плате, вызванной неэффективными действиями правительства. |
At the Inspectorate's request, wage arrears amounting to 9,172,000 somoni were paid in these establishments and organizations. |
В проверенных предприятиях и организациях по требованию Государственной инспекции труда задолженность по заработной плате в сумме 9172 тысячи сомони была выплачена. |
By the wage gap between men and women, Lithuania is at the EU average. |
Значение показателя разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами в Литве соответствует среднему значению этого показателя по ЕС. |
Labour market courses, work practice and wage subsidies are measures that are used to facilitate the re-employment of workers. |
С тем чтобы содействовать возвращению к трудовой деятельности работников, проводятся такие мероприятия, как занятия на курсах по содействию выходу на рынок труда, трудовая практика и выплата дотаций к заработной плате. |
Wage subsidies are granted as a percentage of wages up to a maximum subsidy-qualifying wage. |
Субсидии по заработной плате предоставляются из расчета определенной доли заработной платы, не превышающей максимальную заработную плату, которая может субсидироваться. |
This survey inghicates that in all the six main occupations where data on wage was available showed that men's wage is considerably higher than that of women. |
В обзоре указывается, что во всех шести основных профессиональных категориях, по которым имелись данные о заработной плате, заработная плата мужчин значительно выше заработной платы женщин. |
The equivalent net wage for a 169-hour week or full-time work equals the hourly wage multiplied by 169: this is what wage-earners would receive every month if they worked the whole month, 39 hours per week. |
Чистый месячный эквивалент 169 часов или полной занятости равен почасовой заработной плате, умноженной на 169 часов: данный показатель представляет собой заработную плату, которую бы получали работники за месяц, если бы они работали в течение всего месяца из расчета 39 часов в неделю. |
The median wage corresponds to the wage exceeded by that earned by half of all workers, whereas the other half does not reach this amount. |
Средняя заработная плата соответствует заработной плате, которая меньше заработной платы половины всех работников и больше заработной платы другой половины. |
If the GDL gets a higher wage settlement than achieved in the general wage agreement for all railway workers, the general agreement will become invalid - an outcome that the railway management cannot accept under any conditions. |
Если GDL получит более высокое соглашение о заработной плате, чем установлено в общем соглашении для всех работников железной дороги, то общее соглашение станет недействительным. А такой результат ни при каких условиях не будет приемлем для руководства железных дорог. |