| The Committee is also concerned about the persisting gender wage gap (art. 7). | Комитет озабочен также сохраняющимся разрывом в заработной плате мужчин и женщин (статья 7). |
| Please also explain what measures have been taken to combat the gender wage gap of 15 per cent. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для уменьшения между мужчинами и женщинами разрыва в заработной плате, составляющего 15%. |
| Please provide more information on action taken to address wage discrepancies between men and women in the private sector. | Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью устранения различий в заработной плате мужчин и женщин в частном секторе. |
| The HR Committee was concerned about the significant and increasing wage gap between men and women. | КПЧ выразил озабоченность по поводу значительного и увеличивающегося разрыва в заработной плате мужчин и женщин. |
| The Employment Act and Government policy do not promote wage differentials. | Закон о занятости и политика правительства не поощряют различия в заработной плате. |
| It is also concerned at the vertical and horizontal segregation of women in the labour market and the persistent gender wage gap. | Он также испытывает обеспокоенность в связи с вертикальной и горизонтальной сегрегацией женщин на рынке труда и продолжающим иметь место гендерным разрывом в заработной плате. |
| Every year since 2007, the Belgian authorities have published a report on the wage gap. | С 2007 года бельгийские власти ежегодно публикуют доклад о разрыве в заработной плате. |
| This multiple approach was dictated by the complexity of the wage gap, which itself has multiple dimensions. | Такой многосторонний подход был продиктован сложностью проблемы разрыва в заработной плате, которая сама по себе носит многомерный характер. |
| The gender-based wage gap between women and men working in the same tasks is negligible. | Разрыв в заработной плате мужчин и женщин, выполняющих одинаковые профессиональные обязанности, ничтожно мал. |
| According to the Equality Report, the gender-based wage gap is still a central equality issue in the Finnish society. | Согласно Докладу о равноправии разница в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему является центральным вопросом обеспечения равноправия в финском обществе. |
| The relative gender wage gap grows clearly in the age group where families are started. | Относительная разница в заработной плате мужчин и женщин со всей очевидностью увеличивается в той возрастной группе, где создаются семьи. |
| The Cayman Islands participated in two activities: establishing an occupational wage survey; and establishing a labour market information library. | Каймановы острова участвовали в двух мероприятиях: проведение обследования о производственной заработной плате и создание библиотеки, содержащей информацию о рынке труда. |
| The Federal Government submits to the German Federal Parliament a comprehensive report on the wage and income situation of women and men. | Федеральное правительство представляет Федеральному парламенту Германии комплексный доклад о заработной плате и доходах женщин и мужчин. |
| through competitive pressures that may reduce or encourage gender discrimination (particularly wage differentials); | конкурентного давления, которое может снижать или усиливать гендерную дискриминацию (в частности, разрыв в заработной плате); |
| This cheap labour policy has not contributed to closing the wage gap between men and women. | Такая ставка на дешевую рабочую силу не способствовала уменьшению разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
| Employment policies for women in many countries addressed the gender wage gap and reconciled family and work responsibilities. | Политика в сфере занятости женщин во многих странах предусматривала устранение разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами и совмещения семейных и рабочих обязанностей. |
| Women still faced gender wage gaps in Thailand and in Azerbaijan, particularly in sectors which employed large numbers of women. | В Таиланде и Азербайджане женщины по-прежнему сталкиваются с отставанием в заработной плате, особенно в секторах, где занято много женщин. |
| To eliminate occupational segregation, Member States intend to take action to eliminate gender wage gaps. | Для ликвидации сегрегации на рынке труда государства-члены планируют принять меры по устранению разрывов в заработной плате. |
| At the same time, there are cases of wage arrears. | Вместе с тем, в стране имеются случаи задолженности по выдаче заработной плате. |
| Horizontal and vertical segregation in the labour market was also responsible for wage disparities between women and men. | Горизонтальная и вертикальная сегрегация на рынке труда также обусловливает различия в заработной плате женщин и мужчин. |
| The issue of gender wage gaps posed a challenge to development that needed to be addressed. | Различия в заработной плате мужчин и женщин представляют собой проблему, сдерживающую процесс развития и требующую решения. |
| From 2006, the Equal Opportunities Ombudsman has been given extra resources for the work to counteract unwarranted wage disparities. | С 2006 года омбудсмен по вопросам равенства возможностей получил дополнительные средства на работу по противодействию необоснованным диспропорциям в заработной плате. |
| Statistics show that wage disparities in the public sector differ depending on what subsector is being studied. | Статистика показывает, что диспропорции в заработной плате в государственном секторе различаются в зависимости от того, какой подсектор изучается. |
| Ms. Morvai asked what the Government was willing and ready to do about the male/female wage disparities which existed even within the civil service. | Г-жа Морваи спрашивает, что намерено и готово сделать правительство в отношении неравенства в заработной плате между мужчинами и женщинами, существующего даже на уровне государственных служащих. |
| It would be useful to know what the Government was doing to reduce unemployment and narrow the wage gap. | Было бы полезно знать, что делает правительство для сокращения безработицы и уменьшения разрыва в заработной плате. |