If you are already certain, which working platform you are going to buy or borrow from us, you can order it directly via a simple contact form. |
Если Вы уже решили, какую рабочую платформу у нас купите или возьмете в аренду, можете ее прямо заказать посредством несложного контактного формуляра. |
Try different help areas for answers to your questions, or contact us via our dedicated feedback forms or by email. |
Используйте различные ссылки помощи для ответа на Ваши вопросы или связывайтесь с нами посредством наших интерактивных форм, либо по почте. |
Both choices also served the Kilroy story, because the villain is an evangelist that seeks to expand his Vision of Morality movement via mass demonstrations. |
Оба варианта также имели отношение к истории Килроя, потому что злодей являлся евангелистом, который стремится расширить свое движение «Движение к морали» посредством массовых демонстраций. |
WaterTower Music released the soundtrack album via digital download on 23 October 2012 and CD on 6 November 2012. |
Звукозаписывающая компания WaterTower Music выпустила под своим лейблом альбом саундтреков посредством цифровой дистрибуции 23 октября 2012 года и CD 6 ноября 2012 года. |
The governor general also sets out, via Order in Council, the order of precedence for the wearing of insignia, decorations, and medals. |
Также, генерал-губернатор посредством королевского указа в совете определяет порядок старшинства для ношения знаков отличия, орденов и медалей. |
Support for NSS was introduced in 2004 to SUSE Linux via low-level network NCPFS protocol. |
Поддержка данной файловой системы также реализована в SUSE Linux посредством низкоуровневого сетевого протокола NCPFS. |
Alternatively, synaptic vesicles and endosomes accumulate cytosolic dopamine (via vesicular monoamine transporter 2 (VMAT2) and transport it to mitochondria where it is metabolized by monoamine oxidase. |
Синаптические пузырьки и эндосомы накапливают цитозольный дофамин, который посредством везикулярного моноаминного транспортёра 2 (VMAT2) транспортируется в митохондрии, где он метаболизируется моноаминоксидазой. |
More specifically, each branch is associated with a different adaptive behavioral strategy, both of which are inhibitory in nature via the parasympathetic nervous system. |
Каждая ветвь связана с конкретной адаптационной поведенческой стратегией, обе из которых оказывают тормозящий эффект посредством парасимпатической нервной системы. |
In bacterial conjugation, where DNA is transferred between bacteria through direct cell-to-cell contact, homologous recombination helps integrate foreign DNA into the host genome via the RecBCD pathway. |
В бактериальной конъюгации, где ДНК передается между бактериями посредством прямого межклеточного контакта, гомологичная рекомбинация способствует интеграции чужеродной ДНК в геном через RecBCD-путь. |
Where one party is deaf, hard-of-hearing or speech-impaired, communication via an off-site sign language interpreter can be performed using a video link using the necessary video telecommunication equipment. |
Если один из участников коммуникации глухой, слабослышащий или с нарушением речи, общение через стороннего сурдопереводчика может осуществляться посредством видеосвязи с использованием необходимого оборудования. |
However, it is theorized that the release of these proinflammatory cytokines is not reliant on cellular rupture via pyroptosis, and is in fact, an active process. |
Однако теоретически предполагается, что высвобождение этих провоспалительных цитокинов не зависит от клеточного разрыва посредством пироптоза и фактически является активным процессом. |
Each FA had its own ladder system with a premier league and several lower leagues which were linked via promotion and relegation. |
Каждая FA имела свою собственную лестничную систему с высшей лигой и несколькими низшими лигами, которые были связаны посредством повышения и вылета. |
As elsewhere in the world, the theory that aspects of the country were to be explained via an Israelite model was introduced by Western agents. |
Как и везде в мире, предположение о том, что особенности страны объяснимы только посредством израильской модели, было представлено западными агентами. |
HIV is among the infections that require such direct contact, and research indicates that there is no risk of HIV transmission via frot. |
ВИЧ является одной из инфекций, требующих такого прямого контакта, и исследования показывают, что не существует риска передачи ВИЧ посредством фрота. |
TypeConverter syntax error encountered while processing initialization string ''. Element attributes are not allowed on objects created via TypeConverter. |
При обработке строки инициализации обнаружена синтаксическая ошибка TypeConverter. Использование атрибутов свойств не допускается в объектах, созданных посредством TypeConverter. |
In 2015, she obtained her MSc in Community Economic Development via a joint-programme between the Open University of Tanzania and the Southern New Hampshire University. |
В 2015 году она получила степень магистра в области экономического развития посредством совместной программы Открытого университета Танзании и Университета Южного Нью-Гемпшира. |
The BBC Two Wales matches are usually made available to the rest of the United Kingdom via BBC Red Button. |
Программы ВВС Тшо Wales были доступны всем абонентам Соединённого Королевства посредством красной кнопки BBC. |
In addition, the Committee as a whole has managed to prepare quadrennial reports entirely via correspondence for the last two assessments, without any need for a physical meeting. |
Кроме того, всему Комитету удалось исключительно посредством дистанционной связи подготавливать отчеты за четырехлетние периоды для двух последних оценок, без какой-либо необходимости проведения физических совещаний. |
With traditional monetary policy becoming less effective, non-traditional policy tools aimed at generating greater liquidity and credit (via quantitative easing and direct central bank purchases of private illiquid assets) will become necessary. |
При снижении эффективности традиционной денежно-кредитной политики станут необходимы нетрадиционные политические инструменты, нацеленные на генерацию большей ликвидности и кредитования (посредством количественной разгрузки и прямых покупок центральным банком личных неликвидных активов). |
For the majority of the series, it narrates the events of the past via flashbacks with occasional focus on present events. |
В большинстве выпусков о событиях прошлого повествуется посредством ретроспективных эпизодов с эпизодическим показом текущих событий. |
Ronald Perelman's solely owned MacAndrews & Forbes Holdings (Mafco) acquired a majority interest in Panavision in 1998, via a Mafco subsidiary. |
MacAndrews & Forbes Holdings (Mafco), принадлежащая исключительно Рональду Перельману (англ. Ronald Perelman), приобрела контрольный пакет акций Panavision в 1998 году посредством своего филиала. |
The player chooses a racing machine and races against up to three other human or computer players via split-screen or LAN to get to the finish before anyone else. |
Воздушная Езда (англ. Air Ride) - Игрок выбирает транспортное средство и гонщиков до трёх компьютерных или живых игроков посредством режима «split-screen» или по локальной сети и пытается добраться до финиша раньше всех. |
The Member States should, via the budget process, determine at the "macro" level how much money should be allocated to each major area of activity. |
Государства-члены посредством бюджетного процесса на "макроуровне" должны определять, какие финансовые средства необходимо выделять на каждую основную область деятельности. |
It is also a powerful tool in attracting and retaining well-qualified candidates and in facilitating the Organization's investment via training in career development over the years. |
Кроме того, это является мощным инструментом привлечения и удержания высококвалифицированных кандидатов и содействия повышению со временем отдачи Организации от затрат на развитие карьеры посредством профессиональной подготовки. |
One government representative noted the important role that local municipalities played via monitoring, inspection and enforcement to ensure adherence to environmental standards (Japan). |
Представитель одного правительства отметил важную роль, которую играют местные муниципалитеты в обеспечении соблюдения экологических норм посредством контроля, инспекции и правоприменительных мер (Япония). |