| Some DNA viruses replicate their genomic information in host cells via rolling circle replication. | Некоторые вирусы реплицируют свою ДНК в хозяйской клетке посредством репликации по типу катящегося кольца. |
| Two celestial hemispheres of the atlas are centered on the equatorial poles via polar projection and geocentric alignment. | Две небесные сферы сосредоточены на экваториальных полюсах посредством азимутальной проекции и геоцентрического выравнивания. |
| Ahmadiyyas have become a persecuted group, targeted via protests and acts of violence. | В итоге Община Ахмадийя стала подвергаться преследованиям, посредством массовых протестов и актов насилия. |
| Benzoin is prepared from benzaldehyde via the benzoin condensation. | Бензоин получают из бензальдегида посредством бензоиновой конденсации. |
| Osiris is a program that allows its users to create anonymous and autonomous web portals distributed via P2P network. | Osiris - это бесплатная программа для создания и просмотра веб-порталов, распространяемых посредством P2P. |
| Uranium-239 converts via β-decay into plutonium-239, which, like uranium-235, is capable of spontaneous fission. | Уран-239 распадается посредством β-распада и образует плутоний-239, который подобно урану-235 способен к спонтанному делению. |
| The game also features the option to trade animals with other players via Wi-Fi. | В игре присутствует возможность взаимодействовать с другими игроками посредством Wi-Fi. |
| This type Ia category of supernovae produces consistent peak luminosity because of the uniform mass of white dwarfs that explode via the accretion mechanism. | Эта категория сверхновых обладает одинаковой максимальной светимостью из-за однородной массы белых карликов, которые взрываются посредством механизма аккреции. |
| It undergoes N-demethylation via cytochrome P450 1A2. | Препарат подвергается N-демителированию посредством цитохрома P450 1A2. |
| It's primitive brainwashing via group suffering. | Это примитивная промывка мозгов посредством группового страдания. |
| The Central Bank discharges its functions across the country via its regional offices. | В регионах страны Центральный банк осуществляет свои функции посредством своих региональных управлений. |
| AuditPro solves even support for users via professional helpdesk. | AuditPro решает и поддержку пользователей посредством профессионального хелпдеска. |
| Germany views the prosecution of crimes committed via racist propaganda on the Internet as a very important task. | Германия считает весьма важной задачей судебное преследование за преступления, совершенные посредством расистской пропаганды на Интернете. |
| "Buyer in Beirut via Worst Man". | "Закупщик в Бейруте, посредством Худшего Человека". |
| Owing to their special nature, the general conditions for vessels shall be agreed upon separately via letters of assist. | В силу особого характера этого вида транспортных средств общие условия, касающиеся морских судов, определяются отдельно посредством писем-заявок. |
| In the period of the cold war, security (via the accumulation of military assets) was seen as tantamount to stability. | Во времена холодной войны безопасность (посредством наращивания военных арсеналов) рассматривалась как эквивалент стабильности. |
| One Party reported assistance to developing countries via participation in the Valdivia Climate Change Working Group. | Одна из Сторон сообщила об оказании помощи развивающимся странам посредством участия в Вальдивийской рабочей группе по изменению климата. |
| Such fully programmable contributions are a vital requirement for the implementation of the Business Plan via the integrated programmes. | Наличие таких полностью программируемых взносов является жизненно важным требованием для реализа-ции Плана действий посредством осуществления комп-лексных программ. |
| Links for some business premises (7) and establishments are obtained via organisation codes. | Связи для некоторых торгово-промышленных объектов (7) и учреждений устанавливаются посредством кодов организаций. |
| Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. | Применение соглашений будет осуществляться не с помощью независимого судебного органа, а посредством торговых санкций, что повысит уязвимость более слабых стран. |
| The mass of particulate in the exhaust is determined via filtration. | Масса частицы в выхлопе определяется посредством фильтрации. |
| The National Plan of Action for Children 2006-2016 has been adopted and seeks to promote Human Rights via the promotion of several key areas. | Был принят Национальный план действий в интересах детей на период 2006-2016 годов, который направлен на поощрение прав человека посредством развития деятельности в ряде ключевых областей. |
| Companies that access the global system can identify products and potential suppliers; compare costs and sell their products in an expanded marketplace via e-commerce. | Компании, имеющие доступ к глобальной системе, могут вести поиск товаров и потенциальных поставщиков, сравнивать стоимость и расширять рынки сбыта своей продукции посредством электронной торговли. |
| It can be a bank transfer, payment from a credit card, cheque or via an electronic payment system. | Вы можете ее произвести банковским переводом, посредством кредитной карты, чека или электронной платежной системы. |
| Thus, over time the actual real exchange rate needs to converge - via real appreciation - with the stronger equilibrium rate. | Таким образом, с течением времени необходимо, чтобы фактический реальный обменный курс приблизился - посредством повышения реальной стоимости валюты - к более сильному равновесному курсу. |