| The incoming and outgoing documents originating from key offices have to be delivered in hard copy to all sections concerned via the Central Registry via messengers. | Поступающая и исходящая из основных подразделений документация должна доставляться в отпечатанном виде во все соответствующие секции через Подгруппу централизованного учета посредством посыльных. |
| Staff continue to be informed of the availability of training programmes via updated United Nations website announcements and postings and via a network of learning focal points in offices and departments. | Сотрудники по-прежнему будут оповещаться о наличии учебных программ посредством размещения соответствующей информации на обновленных веб-сайтах Организации Объединенных Наций и через сеть координаторов по вопросам обучения в отделениях и департаментах. |
| They therefore preferred harmonization via the Directive on measuring instruments, which would better ensure the free movement of measuring instruments than via the principle of mutual recognition. | Поэтому они высказались за гармонизацию посредством Директивы по измерительным приборам, которая сможет лучше обеспечить свободное перемещение измерительных приборов, нежели путем использования принципа взаимного признания. |
| Communication generally went from the Global Office to countries via the regional coordinators through the exhaustive ICP website and e-mail communications. | Коммуникация по линии Глобальное управление - региональные координаторы - страны, осуществляемая с помощью исчерпывающего веб-сайта ПМС и посредством электронной почты, в целом была эффективна. |
| The electromagnetic force interacts with electrically charged matter via particles called photons. | Электромагнитная сила взаимодействует с заряженной материей посредством частиц, называемых фотонами. |
| Where necessary, this is being done via intensification. | При необходимости это осуществляется посредством интенсификации. |
| The case was initiated via the international agreement between the Governments without formal notification in accordance with the Convention. | Проект был начат посредством международного соглашения между правительствами без формального уведомления в соответствии с Конвенцией. |
| Documented via West Africa workshop and policy paper | Документировано посредством проведения семинара в Западной Африке и подготовки стратегического документа |
| Hg is distributed via atmospheric processes and is deposited as dry and wet deposition to terrestrial and aquatic ecosystems. | Hg распределяется в окружающей среде посредством атмосферных процессов и поступает в наземные и водные экосистемы в результате сухого и влажного осаждения. |
| The matter could be addressed solely by the States parties to the treaties concerned via the submission of official amendments. | Этот вопрос могут решать исключительно государства-участники указанных договоров посредством представления официальных поправок. |
| Technology can be transferred via imports, reverse engineering, licensing and joint ventures. | Технологии могут передаваться посредством импорта, копирования, лицензирования и организации совместных предприятий. |
| An accounting presentation is available which shows these three options as the provision of public services via three mechanisms. | С точки зрения учета эти три возможных направления государственного вмешательства можно изобразить в виде предоставления государственных услуг посредством трех механизмов. |
| The Conference also stresses that these States Parties should provide appropriate information to all States Parties via the exchange of information. | Конференция также подчеркивает, что этим государствам следует предоставлять соответствующую информацию всем государствам-участникам посредством обмена информацией. |
| Accelerate the development of a national public service broadcaster via the reform of the state-owned Radio and Television Afghanistan. | Ускорение процесса создания национальной общественной теле- и радиовещательной службы посредством реорганизации принадлежащего государству радио и телевидения Афганистана. |
| It promoted competitiveness via diagnostic assessments, networking activities, and improving business development services. | Он способствует повышению конкурентоспособности посредством проведения диагностических оценок, создания сетей и повышения качества услуг по развитию деловой деятельности. |
| We integrate non-monetary data where appropriate so that different statistical fields can be explored jointly via an appropriate linking mechanism. | По мере возможности мы объединяем неденежные данные, с тем чтобы посредством соответствующей увязки можно было одновременно анализировать показатели из различных областей статистики. |
| Eventually, the only way out is to reset the value of liabilities via restructuring or inflation. | В итоге, единственный выход - это переоценка стоимости обязательств посредством реструктуризации или инфляции. |
| helping women on to higher levels of economic decision-making structures via further education. | оказание женщинам содействия в выходе на более высокие уровни структур, принимающих экономические решения, посредством повышения уровня их образования. |
| Pre-natal clinics provide women with information on the various possibilities offered by the relevant health facility, both through one-on-one meetings and via brochures. | Дородовые женские консультации предоставляют женщинам информацию в отношении различных видов услуг, оказываемых соответствующими медицинскими учреждениями, как во время посещений женщинами консультаций, так и посредством публикаций разного рода. |
| One organization concentrated on stimulating culture change via increased dialogue, communication and sustained learning. | Одна организация сконцентрировала внимание на стимулировании изменения культуры посредством расширения диалога, коммуникации и непрерывного обучения. |
| However, the report proposes a fragmented approach to addressing global issues via country-based projects as solutions. | Однако в докладе предлагается фрагментарный подход к рассмотрению глобальных вопросов посредством целевых проектов в качестве соответствующих решений. |
| The Government in Denmark had established a personal identification system via digital signatures. | Правительство Дании создало систему идентификации личности посредством цифровых подписей. |
| Saint Vincent and the Grenadines unsuccessfully attempted to reform its Constitution in 2009 via a referendum. | В 2009 году Сент-Винсент и Гренадины предприняли не увенчавшуюся успехом попытку реформирования своей Конституции посредством референдума. |
| Our policies are geared towards containing the level of contamination, in particular by combating transmission via the sharing of contaminated needles. | Наша политика направлена на сдерживание масштабов инфицирования, в частности, посредством предотвращения передачи заболевания путем совместного использования зараженных игл. |
| Transfers to and from Cuba via our correspondent banks are effected through the SWIFT system. | Следует указать, что перевод денег из Кубы и на Кубу через банки-корреспонденты осуществляется посредством SWIFT. |