The incoming and outgoing documents originating from key offices have to be delivered in hard copy to all sections concerned via the Central Registry via messengers. |
Поступающая и исходящая из основных подразделений документация должна доставляться в отпечатанном виде во все соответствующие секции через Подгруппу централизованного учета посредством посыльных. |
Staff continue to be informed of the availability of training programmes via updated United Nations website announcements and postings and via a network of learning focal points in offices and departments. |
Сотрудники по-прежнему будут оповещаться о наличии учебных программ посредством размещения соответствующей информации на обновленных веб-сайтах Организации Объединенных Наций и через сеть координаторов по вопросам обучения в отделениях и департаментах. |
They therefore preferred harmonization via the Directive on measuring instruments, which would better ensure the free movement of measuring instruments than via the principle of mutual recognition. |
Поэтому они высказались за гармонизацию посредством Директивы по измерительным приборам, которая сможет лучше обеспечить свободное перемещение измерительных приборов, нежели путем использования принципа взаимного признания. |
Communication generally went from the Global Office to countries via the regional coordinators through the exhaustive ICP website and e-mail communications. |
Коммуникация по линии Глобальное управление - региональные координаторы - страны, осуществляемая с помощью исчерпывающего веб-сайта ПМС и посредством электронной почты, в целом была эффективна. |
The electromagnetic force interacts with electrically charged matter via particles called photons. |
Электромагнитная сила взаимодействует с заряженной материей посредством частиц, называемых фотонами. |
Where necessary, this is being done via intensification. |
При необходимости это осуществляется посредством интенсификации. |
The case was initiated via the international agreement between the Governments without formal notification in accordance with the Convention. |
Проект был начат посредством международного соглашения между правительствами без формального уведомления в соответствии с Конвенцией. |
Documented via West Africa workshop and policy paper |
Документировано посредством проведения семинара в Западной Африке и подготовки стратегического документа |
Hg is distributed via atmospheric processes and is deposited as dry and wet deposition to terrestrial and aquatic ecosystems. |
Hg распределяется в окружающей среде посредством атмосферных процессов и поступает в наземные и водные экосистемы в результате сухого и влажного осаждения. |
The matter could be addressed solely by the States parties to the treaties concerned via the submission of official amendments. |
Этот вопрос могут решать исключительно государства-участники указанных договоров посредством представления официальных поправок. |
Technology can be transferred via imports, reverse engineering, licensing and joint ventures. |
Технологии могут передаваться посредством импорта, копирования, лицензирования и организации совместных предприятий. |
An accounting presentation is available which shows these three options as the provision of public services via three mechanisms. |
С точки зрения учета эти три возможных направления государственного вмешательства можно изобразить в виде предоставления государственных услуг посредством трех механизмов. |
The Conference also stresses that these States Parties should provide appropriate information to all States Parties via the exchange of information. |
Конференция также подчеркивает, что этим государствам следует предоставлять соответствующую информацию всем государствам-участникам посредством обмена информацией. |
Accelerate the development of a national public service broadcaster via the reform of the state-owned Radio and Television Afghanistan. |
Ускорение процесса создания национальной общественной теле- и радиовещательной службы посредством реорганизации принадлежащего государству радио и телевидения Афганистана. |
It promoted competitiveness via diagnostic assessments, networking activities, and improving business development services. |
Он способствует повышению конкурентоспособности посредством проведения диагностических оценок, создания сетей и повышения качества услуг по развитию деловой деятельности. |
We integrate non-monetary data where appropriate so that different statistical fields can be explored jointly via an appropriate linking mechanism. |
По мере возможности мы объединяем неденежные данные, с тем чтобы посредством соответствующей увязки можно было одновременно анализировать показатели из различных областей статистики. |
Eventually, the only way out is to reset the value of liabilities via restructuring or inflation. |
В итоге, единственный выход - это переоценка стоимости обязательств посредством реструктуризации или инфляции. |
helping women on to higher levels of economic decision-making structures via further education. |
оказание женщинам содействия в выходе на более высокие уровни структур, принимающих экономические решения, посредством повышения уровня их образования. |
Pre-natal clinics provide women with information on the various possibilities offered by the relevant health facility, both through one-on-one meetings and via brochures. |
Дородовые женские консультации предоставляют женщинам информацию в отношении различных видов услуг, оказываемых соответствующими медицинскими учреждениями, как во время посещений женщинами консультаций, так и посредством публикаций разного рода. |
One organization concentrated on stimulating culture change via increased dialogue, communication and sustained learning. |
Одна организация сконцентрировала внимание на стимулировании изменения культуры посредством расширения диалога, коммуникации и непрерывного обучения. |
However, the report proposes a fragmented approach to addressing global issues via country-based projects as solutions. |
Однако в докладе предлагается фрагментарный подход к рассмотрению глобальных вопросов посредством целевых проектов в качестве соответствующих решений. |
The Government in Denmark had established a personal identification system via digital signatures. |
Правительство Дании создало систему идентификации личности посредством цифровых подписей. |
Saint Vincent and the Grenadines unsuccessfully attempted to reform its Constitution in 2009 via a referendum. |
В 2009 году Сент-Винсент и Гренадины предприняли не увенчавшуюся успехом попытку реформирования своей Конституции посредством референдума. |
Our policies are geared towards containing the level of contamination, in particular by combating transmission via the sharing of contaminated needles. |
Наша политика направлена на сдерживание масштабов инфицирования, в частности, посредством предотвращения передачи заболевания путем совместного использования зараженных игл. |
Transfers to and from Cuba via our correspondent banks are effected through the SWIFT system. |
Следует указать, что перевод денег из Кубы и на Кубу через банки-корреспонденты осуществляется посредством SWIFT. |