Although Dragon's Dogma does not feature a direct multiplayer mode, the developers have revealed that players can compete online with asynchronous encounters called Events via Xbox Live or the PlayStation Network. |
Хотя Dragon's Dogma не имеет прямого многопользовательского режима, разработчики раскрыли, что игроки могут проходить асинхронные сценарии, называемые «События» в режиме онлайн посредством Xbox Live или PlayStation Network. |
Skin changes and skin surface irregularities, specifically neoplasms or scars, may be eliminated, for example, via laser therapy that we offer to you at the "Medical Club" clinic. |
Изменения кожи и неоднородности ее поверхности, в частности новообразования или рубцы, можно устранить, например, посредством лазерной терапии, которую мы предлагаем в клинике Medical Club. |
The lessons are delivered by teachers from standardized, scripted plans, via tablets that also track how long the teachers spend on each lesson. |
Учителя проводят уроки по стандартизированным, заранее заготовленным планам, посредством планшетов, которые также позволяют отслеживать, сколько времени учителя тратят на каждый урок. |
In a 2002 Zzap! 64 tribute publication, Wizball via a community vote was ranked the second best C64 game ever with the comment "How it missed a Gold Medal back in issue 27 is beyond us". |
В 2002 Zzap! 64 посвятил Wizball статью и посредством всеобщего голосования вывел её на второе место среди лучших игр Сommodore 64, добавив комментарий: «Как она упустила золотую медаль в 27- номере - вне нашего разумения». |
It leads to its dephosphorylation via activation of PP2A phosphatase whose activity results in the activation of the enzyme. |
Это приводит к его дефосфорилированию посредством активации PP2A-фосфатазы, активность которого приводит к активации фермента. |
The album was issued on August 5 via iTunes and on August 19 in music stores around the world. |
Альбом распространяется посредством iTunes с 5-го августа и с 19 августа находится в свободной продаже по всему миру. |
The Nintendo GameCube game Pokémon Channel features playable demo versions of several Pokémon mini games via console emulation. |
В игре Pokémon Channel для Nintendo GameCube присутствуют демо-версии некоторых игр для Pokémon mini - они запускаются на приставке посредством эмуляции. |
Perhaps, contrary to popular belief, countries' political attachment to Europe via the euro remains very strong, even where, as in Greece, people have endured unprecedented hardship since joining the monetary union. |
Возможно, в противоположность мнению многих, политическая привязанность стран к Европе посредством евро остается очень сильной, даже в тех случаях, когда, как в Греции, люди пережили беспрецедентные тяготы после вступления в валютный союз. |
As such, these models state that each IR may bind to an insulin molecule (which has two binding surfaces) via 4 locations, being site 1, 2, (3/1') or (4/2'). |
Таким образом, эти модели утверждают, что каждый IR может связываться с молекулой инсулина (который имеет две связывающих поверхности) в 4 местах, посредством сайтов 1, 2, (3/1') или (4/2'). |
The 2007 constitution and the Act on Organization to Assign Radio Frequency and to Regulate the Broadcasting and Telecommunications Services include the provisions that a national independent regulator is established and frequencies for commercial activities must be allocated via auction. |
Конституция 2007 года и "Закон об организации назначения радиочастот и регулирование служб вещания и телекоммуникаций" включают положения о создании национального независимого регулирующего органа и распределения частот для коммерческой деятельности посредством аукциона. |
Such a motor protein would be able to move a "cargo" within that device, via protein dynamics, similarly to how kinesin moves various molecules along tracks of microtubules inside cells. |
Такие двигательные белки способны перемещать «груз» в пределах этого устройства посредством белковой динамики, подобно тому, как кинезин передвигает различные молекулы по каналам микротрубочек внутри клеток. |
A primary requirement for the international community is to ensure stability in the world economy (via financial regulation, adequate aid, trade liberalization, debt relief and other such measures). |
Международному сообществу необходимо в первую очередь обеспечить стабильность мировой экономики (посредством финансового регулирования, выделения надлежащей помощи, либерализации торговли, облегчения бремени задолженности и других подобных мер). |
Well, it was discovered that one of the tricks that enzymes have evolved to make use of, is by transferring subatomic particles, like electrons and indeed protons, from one part of a molecule to another via quantum tunneling. |
Итак, удалось обнаружить, что один из приёмов, который используют ферменты, - перемещение субатомных частиц, таких, как электроны и протоны, из одной части молекулы в другую посредством квантового туннелирования. |
Nevertheless, parties should be able to notify the Committee, possibly via notification to the Team, if a State refused or failed to forward their petitions to the United Nations. |
Вместе с тем стороны должны иметь возможность информировать Комитет, возможно, посредством уведомления Группы, если государство отказалось направить их ходатайство Организации Объединенных Наций или просто не сделало этого. |
During the preceding period, we informed the Council, via letters to all of its members, about all of our actions and efforts. |
В течение всего предыдущего периода мы информировали Совет посредством писем, обращенных ко всем его членам, обо всех предпринимаемых нами действиях и усилиях. |
What is the legal justification for establishing remuneration levels, via a Geneva post adjustment index on the sole basis of personal decisions of staff members? |
Какова правовая основа для определения уровней вознаграждения посредством установления индекса корректива по месту службы для Женевы на базе личных решений сотрудников? |
The time has come for the island to take its fate and Chamorro self-determination into its own hands, perhaps via some sort of Free Association status with the United States. |
Населению острова пора взять свою судьбу и судьбу самоопределения народа чаморро в свои руки, возможно посредством установления своего рода статуса свободной ассоциации с Соединенными Штатами. |
In particular, some delegations acknowledged a range of measures to promote employment opportunities for persons with disabilities via the provision of vocational training, concessional loans, collateral-free microcredit, and quota systems in both the public and private sectors. |
В частности, некоторые делегации признали важность набора мер для создания возможностей для трудоустройства людей с инвалидностью посредством распространения услуг профессиональной подготовки, займов на льготных условиях, беззалоговых схем микрокредитования и систем квотирования как в государственном, так и в частном секторах. |
Through specific and sustained efforts, the Special Court has transferred expertise to Siena Leoneans via a number of programmes, including capacity-building and training on police investigations, case management, courtroom interpretation, archiving, witness protection and detention standards. |
Благодаря конкретным и устойчивым усилиям Специальный суд поделился знаниями и опытом с гражданами Сьерра-Леоне посредством целого ряда программ, включая укрепление потенциала и подготовку кадров по ведению полицейского расследования, рассмотрение дел, обучение устному переводу в суде, ознакомление с практикой защиты свидетелей и правилами задержания. |
They demonstrate, once more, the rich diversity of all types that fortunately continues to characterize our planet, despite the enormous efforts being made to homogenize it via consumerism and the overwhelming and repetitious mass dissemination of a unilateral world view. |
Они еще раз свидетельствуют о богатом разнообразии, которое, к счастью, по-прежнему характерно для нашей планеты, несмотря на огромные усилия сделать ее однородной, посредством потребительства, а также подавляющего и нескончаемого массового распространения одностороннего взгляда на мир. |
Assistance has been provided to the Expert Committee on Drug Dependence and the Programme Planning Working Group by way of statistical data collected via special surveys and by technical law enforcement advice. |
Оказывается помощь Комитету экспертов по вопросам наркомании и Рабочей группе по планированию программы посредством предоставления статистических данных, получаемых путем специальных обследований, и технических консультаций специалистами в области правоприменения. |
We need to do more and to help them to learn about this process through education via the mass media in the schools, in political debates and in public presentations. |
Нам необходимо делать больше и помогать им узнать об этом процессе посредством просвещения через средства массовой информации в школах, в политических прениях и в публичных презентациях. |
With the coming into force of resolution 820 (1993), the possibility of delivering these strategic items to the country by sea or by means of convoys via the Danube river was virtually eliminated. |
Со вступлением в силу резолюции 820 (1993) возможность поставки этих стратегических товаров в страну морским путем или посредством колонн судов по реке Дунай была фактически ликвидирована. |
The combination of terrestrial and extraterrestrial gravity estimates, via inverse theory techniques, can provide important insights into the composition and structure of the continental margin, including the delineation of sedimentary basins, and the modelling of sediment thickness and deep crustal structures. |
Сочетание гравиметрических оценок с земных и внеземных источников посредством использования методов инверсной теории может позволить сделать важные выводы о составе и структуре материковой окраины, включая разграничение осадочных бассейнов, а также открыть возможности для моделирования толщины осадков и глубоководных коровых структур. |
This is a two-pronged project: improving infant health and survival by providing care for children in the areas of diarrhoeal illnesses, acute respiratory infections and immunization; and institutional strengthening via improvements to information, supervision, management and logistics systems. |
В рамках этого проекта работа ведется по двум направлениям: улучшение здоровья и повышение выживаемости детей посредством оказания медицинской помощи детям в случае диареи, острых респираторных инфекций путем вакцинации, а также укрепление системы здравоохранения, развитие и улучшение информирования, контроля, руководства и материально-технического обеспечения. |