Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Via - Посредством"

Примеры: Via - Посредством
Protecting or rehabilitating degraded lands that contribute directly, or indirectly via ecosystem services, to agricultural productivity is another important strategy. Защита или восстановление деградированных земель, которые вносят прямой или косвенный вклад посредством экосистемных услуг в производительность сельского хозяйства, являются еще одной важной стратегией.
After that, the Council opinion will be delivered via official letter. После согласования в первом чтении мнение Совета будет сообщено посредством официального письма.
Countries that had enacted such a law had gone through a process of questioning traditional practices and norms via public debate. Страны, которые приняли такой закон, прошли через процесс критической оценки традиционной практики и норм посредством общественного обсуждения.
Strategy will focus on changing individual behaviours and choices via a participative process В стратегии основное внимание будет уделяться изменению поведения индивидов и их выбору посредством процесса, основанного на широком участии
The Secretary-General, addressing the Conference via video-link, said that the Biological Weapons Convention was central to the global disarmament and non-proliferation framework. Генеральный секретарь, обращаясь к Конференции посредством видеосвязи, говорит, что Конвенция о биологическом оружии занимает центральное место среди глобальных основ разоружения и нераспространения.
Everywhere, health-care institutions were increasingly recognizing the value of improving care and clinical reach via mobile health technologies. Повсеместно медицинские учреждения все чаще признают значимость повышения качества медицинской помощи и расширения охвата медицинскими услугами посредством мобильных медицинских технологий.
This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. Это обеспечивалось не только с помощью назначения уголовных наказаний посредством справедливых с процессуальной точки зрения судебных процессов, когда они могли быть организованы, но и через сочетание вышеуказанных мер.
However, its faithful implementation required enhanced support via multi-stakeholder partnership. Однако, ее добросовестное выполнение требует усиленной поддержки посредством многостороннего партнерства.
Secondly, peace must be maintained via the deployment of UNAMID. Во-вторых, достижение мира должно быть обеспечено посредством развертывания ЮНАМИД.
The client requests what type of filter has to be applied via the appropriate AI-IP protocol message. Клиент запрашивает подлежащий использованию фильтр посредством соответствующего сообщения согласно протоколу АИ-МП.
All Swedish universities and colleges have access to current research information via a database. Все шведские университеты и колледжи имеют доступ к информации о текущих исследованиях посредством соответствующей базы данных.
That could be done via a reservation clause. Это можно сделать посредством статьи, содержащей оговорку.
This is being achieved via public information campaigns and labelling. Это достигается посредством проведения широких информационных кампаний и соответствующей маркировки товара.
Where necessary, this is being done via intensification (in other words, an increase in housing density). При необходимости это осуществляется посредством интенсификации (т.е. повышения плотности застройки).
I'll keep you apprised as to our location via text. Я буду держать вас в курсе нашего месторасположения посредством смс.
In this regard, the initiative by Malaysia to promote moderation via the Global Movement of Moderates (GMM) is welcomed. В связи с этим приветствуется инициатива Малайзии по пропаганде принципов умеренности посредством деятельности Глобального движения умеренных сил (ГДУС).
The CBS does this through its direct contacts with various business organisations, through articles appearing in specialised magazines for businesses, and via its website. СУН осуществляет эту задачу посредством поддержания непосредственных контактов с различными организациями в сфере бизнеса, продвижения статей в специализированные журналы для деловых кругов, а также через его веб-сайт.
Australia has an ongoing involvement in efforts to strengthen the IAEA safeguards system via the action of the Australia Safeguards Support Program and via the provision of consultancies and other direct assistance. Австралия постоянно участвует в усилиях, направленных на укрепление гарантий МАГАТЭ, по линии своей программы поддержки гарантий и посредством оказания консультативной и другой прямой помощи.
Consequently, in his inauguration speech on May 20, Chen promised to amend the constitution via the current mechanism, rather than adopting an entirely new constitution via referendum. В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума.
This campaign is also supported via a website and by means of specific publications. Эта кампания также будет поддерживаться на веб-сайте и посредством публикации специальных работ.
The global objective of transport policy is securing sustainable mobility via the following specific objectives: Принципиальная задача транспортной политики состоит в обеспечении устойчивой мобильности посредством достижения следующих конкретных целей:
Trade can raise the economy's income-generating opportunities via, inter alia, a "vent for surplus". Торговля может привести к расширению возможностей экономики в деле генерирования доходов посредством, среди прочего, "клапана для перекачки излишеств".
However, the author claims that her rights as a "functionally disabled person" cannot be accommodated via the national health laws. В то же время автор утверждает, что реализовать ее права как "лица с функциональной инвалидностью" посредством национального законодательства о здравоохранении нельзя.
As result, the level of identification (including self-identification) of victims of domestic violence via the hotline for women has increased. В результате этого уровень выявления (в том числе самовыявления) жертв насилия в семье посредством "горячей линии" для женщин увеличился.
This allows new channels of communications to open up via meetings between community representatives, local authorities and formal institutions to develop joint plans and address concerns. Это открывает новые каналы связи посредством встреч представителей общин, местных органов власти и официальных институтов по разработке совместных планов и решению наболевших проблем.