The Bill addresses harmful digital communications, which include bullying, stalking, harassment, malicious impersonation and serious threats carried out via digital communications. |
Законопроект охватывает негативные последствия цифровой связи, которые включают издевательства, насмешки, преследования, использование чужих имен со злонамеренными целями и серьезные угрозы посредством цифровой коммуникации. |
The Government continues to work towards ensuring equality via initiatives that aim at addressing discriminatory treatment against irregular migrants and asylum seekers and to foster a climate of greater tolerance and acceptance towards immigrants. |
Правительство продолжает работу по обеспечению равенства посредством инициатив, направленных на предотвращение дискриминации нелегальных мигрантов и просителей убежища и создание атмосферы большей терпимости и благосклонного отношения к иммигрантам. |
One of the pillars of NWO's activities is the award of research grants or subsidies via a process of open competition between researchers. |
Одно из основных направлений деятельности НВО состоит в предоставлении грантов или субсидий для проведения исследований посредством процесса открытой конкуренции между учеными. |
Australia has been providing assistance to states in the Asia-Pacific region on WMD control and non-proliferation regimes since 1986 via the provision of structured training courses and ad-hoc informal training. |
С 1986 года Австралия оказывает помощь государствам Азиатско-Тихоокеанского региона в выполнении требований режимов контроля и нераспространения оружия массового уничтожения посредством организации учебных курсов и специальной неформальной подготовки. |
to develop information support to business via publication of bulletins and setting up web-sites in the Internet; and |
развивать информационную поддержку бизнеса посредством выпуска бюллетеней, открытия веб страниц в Интернете; |
This has largely been instituted via the establishment of specific enforcement divisions within the relevant governmental authorities, provided with special training. |
Эти меры были приняты главным образом посредством создания в соответствующих государственных учреждениях специальных контролирующих органов, сотрудники которых получили соответствующую подготовку. |
Furthermore, the Government is to take an active role in hiring women and minorities, especially via the imposition of affirmative action programs. |
Кроме того, правительство обязано принимать активное участие в обеспечении занятости женщин и представителей меньшинств, в частности посредством введения программ позитивных действий. |
We also have an obligation, via any statements that may be issued to the press, to make sure that their message is sent. |
Мы также обязаны обеспечить, посредством любых заявлений в прессе, чтобы их сигнал был услышан. |
A useful beginning has certainly been made through the revitalization exercise undertaken so far, via implementation of many of the provisions of resolutions already adopted on this subject. |
Полезные начинания, безусловно, были реализованы в рамках шагов по активизации работы, предпринятых к настоящему моменту посредством выполнения многих положений ранее принятых резолюций по этому вопросу. |
The most important market-driven factor encouraging greater transparency in corporate governance is the increasing number of Brazilian companies that are seeking access to the US capital markets via American Depository Receipts. |
Наиболее важным рыночным фактором, способствующим повышению транспарентности в области корпоративного управления, является рост числа бразильских компаний, стремящихся выйти на рынки капитала США посредством получения американских депозитарных расписок. |
The second step is, in consultation with the Council, to inform the government via the annual report about deficiencies and problems in more general terms. |
Во-вторых, в консультации с Советом информация сообщается правительству посредством ежегодного доклада о существующих недостатках и проблемах в более общей форме. |
The method consists in displacing compressed air into the space behind the projectile via discontinuous and/or longitudinal inclined grooves, into which the air is forced. |
Способ заключается в перемещении сжатого воздуха в заснарядное пространство посредством прерывистых выемок и/или наклонно-продольных, в которые нагнетается воздух. |
Furthermore, countries should exchange positive experiences and cooperate at the regional level via special committees for fighting HIV/AIDS, which have already been established in many countries. |
Государства должны обмениваться положительным опытом на региональном уровне посредством специальных комитетов по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые уже созданы во многих странах. |
The resulting information will be transmitted between member States and Interpol via its new global police communications system called I-24/7, which facilitates fast transmission of important information to member States in a secure manner. |
Полученная таким образом информация будет передаваться между государствами-членами и Интерполом посредством его новой глобальной системы связи между органами полиции I-24/7, которая облегчает безопасную оперативную передачу важной информации государствам-членам. |
UNMISS continued to show military presence in high-risk locations and also facilitated dialogue among members of State legislative assemblies from constituencies bordering the tri-State area by linking them via teleconferencing facilities. |
МООНЮС продолжала демонстрировать военное присутствие в местах повышенной опасности и способствовала также проведению диалога между членами законодательных собраний штатов, представляющими округа, прилегающие к району, который охватывает территорию трех штатов, посредством налаживания между ними связи с помощью телеконференционных средств. |
If you have a query or complaint about this privacy policy or about the site, you can contact us via the feedback form... |
Если у Вас есть какие либо вопросы или жалобы относительно существующей политики конфиденциальности или сайта, Вы можете связаться с нами посредством формы обратной связи. |
Information and documentary exchange is carried out via facsimile, electronic and other types of communication that make it possible to register documents dispatch and receipt. |
Информационный и документарный обмен производится посредством факсимильной, электронной или иной связи, позволяющей зафиксировать факт отправки и получения документов сторонами. |
Authenticated sessions include those verified via AUTH, POP before SMTP, or the IP Shield. |
Авторизованные сеансы включают в себя сеансы, проверенные посредством AUTH, POP перед SMTP, или IP защитой. |
The SEC makes the reports available to the public via their EDGAR (Electronic Data-Gathering, Analysis, and Retrieval) system. |
Комиссия SEC публикует свои отчеты посредством системы EDGAR (электронный сбор, анализ и извлечение данных). |
So now you can contact us via icq, Skype, email, forum, and the system of tickets. |
Таким образом, теперь Вы можете связаться с нами посредством: icq, Skype, email, tickets. |
In 2010 Gurtam started cooperation with MTS Belarus in the area of data communication via GPRS, SMS, MMS and CSD. |
В 2010 году Gurtam начал сотрудничество с МТС Беларусь в сфере передачи данных между устройствами посредством GPRS, SMS, MMS или CSD. |
SOTRA (Abidjan Transport Company) ensure urban transportation in Abidjan via bus, taxi and luggage Line Express. |
Абиджанская транспортная компания (SOTRA, Société des transports Abidjanais) обеспечивает городские пассажирские перевозки посредством автобусов и такси. |
With its key aim to facilitate business via a professionally run trade platform, increasing your market profile in Central and Eastern Europe has never been so effective. |
С этим ключевым намерением содействовать развитию бизнеса посредством профессиональной работы торговой платформы, расширение вашего рыночного профиля в Центральной и Восточной Европе никогда не было столь эффективно. |
You can find out more by visiting your local Phone Shop for advice or by searching online via Google or your favourite search engines. |
Об этом можно узнать подробнее, обратившись в местный магазин сотовых телефонов или с помощью поиска посредством веб-сайта Google или другой предпочитаемой Вами поисковой службы в Интернет. |
However, it is not allowed to include or present Gameforge Internet sites or their content via a hyperlink in a partial window (frame). |
Тем не менее, не разрешается вставлять или представлять сайты Gameforge или их содержимое посредством гиперссылки в частичном окне (фрейме). |