Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Via - Посредством"

Примеры: Via - Посредством
Good quality of life, and views thereof, also indirectly shape, via institutions, the ways in which individuals and groups relate to nature. Высокое качество жизни, а также различные о нем представления, косвенно формируют, посредством институтов, способы, которыми отдельные люди и группы взаимодействуют с природой.
Nomination of women judges takes place via a nationwide exam, and the acceptance conditions are the same for all participants. отбор кандидатов из числа женщин на занятие должности судьи производится посредством проведения общенационального экзамена, и условия принятия на эту должность одинаковы для всех участников.
(a) Maintaining standards for the monitoring and registering of firearms via mechanisms adopted by the offices of arms registration of the Ministry of National Defence; а) обеспечение наличия законодательства по контролю за огнестрельным оружием и его учету посредством механизмов, принятых отделениями учета оружия министерства национальной обороны;
During annual sessions of the WGA time will be allocated to work in discussion groups; between sessions the discussion groups will communicate electronically and via teleconferences. Во время ежегодных совещаний РГС выделяет время на проведение работы в дискуссионных группах; между сессиями дискуссионные группы поддерживают электронное общение и взаимодействуют посредством телеконференций.
If the parties to the contract are not willing to accept the recommendation of the board or give effect to a binding decision, then the matter will proceed to formal resolution via arbitration or litigation. Если стороны контракта не желают принять рекомендацию совета или выполнить имеющее обязательную силу решение, то дело передается на официальное урегулирование посредством арбитража или судебной тяжбы.
Affected countries can submit a request for mine action assistance through the highest United Nations official in their country or via a note verbale through their permanent missions in New York to UNMAS. Затронутые страны могут подать запрос на оказание помощи в противоминной деятельности через высшее должностное лицо Организации Объединенных Наций в своей стране или посредством вербальной ноты в адрес ЮНМАС через свои постоянные представительства в Нью-Йорке.
Some of these framework conditions will be addressed through the initiatives related to the opening of the market for domestic passenger transport services by rail and others via the proposal on enhanced infrastructure management. Одни базовые условия будут обеспечены в контексте инициатив, связанных с открытием рынка внутренних пассажирских железнодорожных перевозок, а другие - посредством более совершенного управления инфраструктурой.
The Association of African Entrepreneurs placed a call to its clients and stakeholders for submissions on the annual ministerial review theme via its newsletter, social media and forums. Ассоциация африканских предпринимателей обратилась к своим клиентам и заинтересованным сторонам с просьбой представлять материалы для ежегодного обзора на уровне министров по его тематике посредством своего новостного бюллетеня, социальных сетей и форумов.
Where the threat of continuing violence exists, an appropriate law enforcement response should be ensured either via the maintenance or strengthening of a law enforcement presence. Если угроза продолжения насилия существует, то соответствующие правоохранительные ответные меры должны быть приняты посредством либо сохранения, либо усиления присутствия правоохранительных органов.
Since issuing its first report to the second session of the Expert Group on Resource Classification, the Communications Sub-Committee conducted its work through regular e-mail correspondence, as well as via four meetings (one face to face meeting and three videoconferences). После выпуска своего первого доклада для второй сессии Группы экспертов по классификации ресурсов Подкомитет по коммуникационной деятельности проводил свою работу посредством регулярной электронной переписки, а также в форме совещаний (одного очного совещания и трех видеоконференций).
It was also an offence to commit the acts specified in that article via the mass media or the Internet, or through the use - or threatened use - of violence. Преступлением также считается совершение деяний, указанных в этой статье, с помощью средств массовой информации или Интернета или посредством использования насилия или его угрозы.
(b) Enhanced author outreach, including through online training, improved models and templates and specialized instructions and interaction via a dedicated author website; Ь) активизацию разъяснительной работы с составителями, в том числе посредством подготовки в режиме онлайн, усовершенствованных моделей и матриц и специализированного инструктажа и взаимодействия через специально выделенный веб-сайт составителя;
The 2013 annual ministerial review is focusing on meeting the Millennium Development Goals via social science and technology by increasing human capability and quality of life for development without spoiling future generations. В 2013 году ежегодный обзор на уровне министров посвящен выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с подключением социальной науки и техники посредством укрепления человеческого потенциала и улучшения жизни людей в интересах развития без нанесения ущерба положению будущих поколений.
If China, emerging markets, and other surplus countries prevent nominal currency appreciation via intervention - and prevent real appreciation via sterilization of such intervention - the only way deficit countries can achieve real depreciation is via deflation. Если Китай, развивающиеся рынки и другие страны с положительным сальдо мешают номинальному увеличению стоимости своих валют через интервенцию - и мешают реальной оценке посредством стерилизации такой интервенции - единственный способ, когда страны с дефицитом могут достигнуть реального обесценивания валюты - это через дефляцию.
To ensure that the UNAIDS workforce is fit for its purpose through the timely placement of qualified staff in positions around the world via an assessment based on functional requirements, qualifications, experience and performance. Обеспечение соответствия персонала ЮНЭЙДС целям организации посредством своевременного назначения квалифицированных сотрудников на должности в различных районах мира на основе аттестации по функциональным требованиям, уровню квалификации, опыту и показателям работы.
A court may review "the validity of a statute which is vital to the constitutionality of a ruling" via specific proceedings before the Federal Constitutional Court under article 100, paragraph 1, of the Basic Law. Суд может рассматривать "действительность статута, который имеет насущное значение для конституционности постановления" посредством конкретного разбирательства в Федеральном конституционном суде по пункту 1 статьи 100 Основного закона.
In an effort to reduce travel costs in 2013, the Office created and delivered a series of training via live webinars, audio conferences and other electronic communications on a broad scope. В целях сокращения командировочных расходов в 2013 году Бюро подготовило и провело в широком масштабе серию учебных занятий посредством вебинаров в режиме реального времени, аудиоконференций и других электронных коммуникаций.
The Ministry of Education, Youth and Sports promotes the teaching of the Romani language via a grant programme which supports education in the languages of national minorities and multicultural education. Министерство по делам образования, молодежи и спорта содействует преподаванию цыганского языка посредством реализации программы субсидий, в рамках которой поддерживается обучение на языках национальных меньшинств, а также мультикультурное образование.
States must not only ensure that adequate laws and policies are in place to require businesses operating in their territory or jurisdiction to respect human rights, but must also issue preventative guidance and provide redress via judicial or non-judicial mechanisms. Государства не только должны обеспечивать наличие надлежащих законов и проведение надлежащей политики, призванных гарантировать соблюдение прав человека действующими на их территории или находящимися под их юрисдикцией предприятиями, но и издавать превентивные руководящие указания, а также предоставлять возмещение посредством судебных или несудебных механизмов.
An open briefing for all Member States was organized by the Chair of the Committee, with the participation of the Panel of Experts via videoconference, on 10 February 2014. Открытый брифинг для всех государств-членов был организован Председателем Комитета - с участием Группы экспертов посредством видеоконференции - 10 февраля 2014 года.
he spots errors and fraud from the comfort of his undisclosed sofa, and then e-mails his criticisms via an anonymous server. замечает ошибки и обман, лёжа на его уютненькой софе, а затем отсылает по электронной почте свою критику посредством анонимного сервера.
Last year it also provided important transparency about its actions and policies via publication of two fact sheets on its nuclear forces and its promotion of non-proliferation, arms control and disarmament objectives. В прошлом году она также обеспечила важную транспарентность в отношении своих действий и политики посредством опубликования двух фактологических бюллетеней о своих ядерных силах и содействия достижению целей нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
A number of recommendations formulated by the meeting were adopted and disseminated, including via the web site of the OHCHR Regional Representative, and a press launch during the World AIDS Conference in Bangkok. Ряд рекомендаций, подготовленных в ходе совещания, был утвержден и распространен, в том числе посредством их размещения на веб-сайте регионального представителя УВКПЧ, а также во время завтрака, организованного для представителей прессы в ходе проведения в Бангкоке Всемирной конференции по СПИДу.
The Prime Minister in 2003 requested the Ministry to address the issue of educational development and various social gaps, with a view towards remedying the problems via integration and development. 114.2 Премьер-министр в 2003 году предложил министерству образования рассмотреть вопросы, связанные с развитием образования, и разрыв в предоставлении различных услуг в социальной области разным группам населения с целью решения этих проблем посредством политики интеграции и развития.
The four duty stations agreed that the coordination of terminology was essential and would be achieved via the establishment of a central terminology database and a terminology coordination board. Представители четырех мест службы согласились с необходимостью координации терминологии, которая будет обеспечиваться посредством создания централизованной терминологической базы данных и совета по координации терминологии.