Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Via - Посредством"

Примеры: Via - Посредством
Ms. Arocha Domínguez said that the availability of Government officials to answer questions via videoconference had been valuable and could serve as a precedent for the future; however, the Committee should carefully examine its implications and modalities. Г-жа Ароча Домингес говорит, что возможность задавать вопросы государственным служащим посредством видеоконференции очень ценна и может стать прецедентом в будущем; однако Комитет должен тщательно изучить возможные последствия и способы воздействия этого метода.
The content of messages transferred by a remand detainee via correspondence or telephone can only be checked with the authorisation of the court on the bases and pursuant to procedure stipulated in the Surveillance Act. Содержание посланий, передаваемых лицами, содержащимися в предварительном заключении, посредством письменной переписки или телефонного разговора, может проверяться только с разрешения суда в соответствии с процедурой, установленной Законом о надзоре.
Beneficiary countries have the corresponding responsibility to ensure the enabling environment by carefully managing the additional policy space, so that the resources provided translate into real progress toward the realization of human rights, via the achievement of the Millennium Development Goals. Страны-бенефициары обязаны соответственно обеспечить благоприятные условия за счет осмотрительного использования открывающихся в результате этого дополнительных возможностей в области политики, с тем чтобы высвобожденные ресурсы способствовали реальному продвижению вперед в направлении осуществления прав человека посредством достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Cooperation in the area of narcotics control and security is done via the sharing/exchange of information through various channels such as Police to Police, Immigration to Immigration. Сотрудничество в области контроля над наркотиками и безопасности осуществляется посредством распространения/обмена информацией по различным каналам, например, между полицейскими органами и между иммиграционными службами.
MONUC's support to the International Criminal Court investigators in the Democratic Republic of the Congo is one example of the actions of a peacekeeping operation assisting in the protection of civilians via the fight against impunity, which deserves to be emphasized. Поддержка, оказанная МООНДРК следователям Международного уголовного суда в Демократической Республике Конго, является примером действий миротворческих сил, направленных на защиту гражданских лиц посредством борьбы с безнаказанностью, что, само по себе, заслуживает особого внимания.
An innovative initiative launched by the Administrator in 2001 responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight AIDS in Botswana, drawing upon the experience of Brazil in countering the disease via the country's education system. Объявленная Администратором в 2001 году новаторская инициатива предназначается для реагирования на проблему эпидемии ВИЧ/СПИДа при помощи совместных усилий по борьбе со СПИДом в Ботсване на основе практического опыта Бразилии в деле борьбы с этим заболеванием посредством учебной системы этой страны.
The Common Agricultural Policy (CAP) has been a significant driver of farm intensification in the European Union (EU), although there has been substantial progress to introduce opportunities, via agri-environment schemes for example, for farmers to reduce the pressure on the environment. Важным средством интенсификации фермерского хозяйствования Европейского Союза (ЕС) стала Общая сельскохозяйственная политика (ОСП), хотя значительный прогресс был достигнут и благодаря предоставлению фермерам более широких возможностей, например, посредством агроэкологических моделей для уменьшения нагрузки на окружающую среду.
As the effort to stamp out the illicit import, export and transfer of conventional arms via an international standard is only effective if all States are subject to the same standards, the application of the treaty should be all-inclusive and non-discriminatory. Поскольку усилия по предотвращению незаконного импорта, экспорта и передачи обычных вооружений посредством международного стандарта могут быть эффективными, только если все государства подчиняются одним и тем же стандартам, применение договора должно быть всеобъемлющим и недискриминационным.
The Police and Family Service Centres are linked to other assistance services, such as medical and psychological services, via the Family Violence and Child Protection networking systems. Полиция и центры семейного обслуживания, в свою очередь, посредством систем координации действий по борьбе с насилием в семье и защите детей могут установить связь с другими службами помощи, такими как медицинские центры и центры психологических услуг.
Therefore, a comprehensive account of services employing the Internet would have to include banking and other financial networks, voice telephony offerings, and other specialized tasks deployed via data networks. Таким образом, комплексный учет услуг, предоставляемых с использованием Интернета, должен охватывать банковские и другие финансовые сети, возможности телефонной связи, а также иные специализированные задачи, решаемые посредством сетей передачи данных.
Based on their findings, the IWG could then analyze how to tackle the remaining needs: either through new studies, direct contacts with member states, or via new sections (tested in pilot questionnaires) to the CQ. Затем на основе полученных результатов МРГ могла бы проанализировать возможности решения проблемы остальных потребностей: либо через посредство новых исследований, прямых контактов с государствами-членами, либо посредством дополнения ОВ новыми разделами (опробованными в ходе распространения экспериментальных вопросников).
Hence, citizens have acquired the right of appeal, via the courts of general jurisdiction and the Supreme Court, to the Constitutional Court for the protection of their rights. Таким образом, граждане приобрели право обращаться за защитой своих прав в Конституционный суд посредством судов общей юрисдикции через Верховный суд.
When the US Federal Reserve was created in 1913, its most important function was to serve as a lender of last resort to troubled banks, providing emergency liquidity via the discount facility. Когда в 1913 году была создана Федеральная резервная система США, то ее самой важной функцией было служить кредитором последней инстанции для попавших в затруднение банков, предоставляя экстренную ликвидность посредством системы скидок.
Boosting employment via services, and lifting wages through enhanced support for rural workers, will go a long way toward raising Chinese personal income, now running at just 42% of GDP - half that of the United States. Повышение уровня занятости посредством услуг, а также повышение зарплат через расширенную поддержку сельских тружеников, должно пройти долгий путь к повышению личного дохода китайцев, который сегодня составляет 42% от ВВП - половину от уровня в США.
b) Should the review team operate via country visits or as a virtual team? Ь) должна ли группа по проведению обзора действовать посредством посещения стран или же в качестве виртуальной группы?
Further, if businesses are to be kept alive for social policy reasons (and see below for more discussion on this point), it must be through direct and explicit subsidies, rather than indirectly via price distortions. Кроме того, если те или иные предприятия должны быть сохранены по соображениям социальной политики (данный вопрос подробнее рассматривается ниже), это должно делаться путем прямого, открытого субсидирования, а не косвенно, посредством искажения цен.
We must contribute to easing their suffering, particularly by establishing conditions by which they can move about and have access to emergency assistance via humanitarian corridors in Lebanon. Мы должны способствовать облечению их страданий, в особенности посредством создания таких условий, которые позволят им совершать передвижения и иметь доступ к чрезвычайной помощи через посредство гуманитарных коридоров в Ливане.
Access to Pitcairn is possible only by sea, usually by container vessels plying between New Zealand and the United Kingdom or from the eastern seaboard of the United States or the Caribbean, via the Panama Canal. Сообщение с островом возможно только по морю, как правило, посредством контейнеровозов, выполняющих рейсы между Новой Зеландией и Соединенным Королевством или восточным побережьем Соединенных Штатов Америки и карибскими государствами через Панамский канал.
In the face of mounting global threats and challenges, the international community has come to a consensus that we must seek solutions together and through multilateral cooperation via the United Nations. В свете роста глобальных угроз и проблем международное сообщество пришло к консенсусу по вопросу о необходимости совместного поиска решений посредством многостороннего сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций.
Several distance-learning courses have been organized via a new project, funded by Belgium, for "Capacity-building on selected economic issues in distance learning". В рамках нового проекта "Укрепление потенциала по отдельным экономическим вопросам посредством дистанционного обучения", финансируемого Бельгией, было организовано несколько курсов дистанционного обучения.
In connection with recommendation 3, links had been established so that the Google search engine could provide access to ODS documents via the Organization's public web site. Что касается рекомендации З, были созданы ссылки, с тем чтобы поисковая система «Гугл» могла обеспечивать доступ к документам в СОД посредством открытого веб-сайта Организации.
Though results have been varied, many developing countries have continued to make gradual progress in public financial management reform via the adoption and improved implementation of medium-term fiscal frameworks to improve fiscal accountability and transparency. И хотя результаты такой деятельности неоднозначны, многие развивающиеся страны продолжают постепенно добиваться прогресса в деле реформы управления государственными финансами посредством принятия более целенаправленного осуществления среднесрочных бюджетов в интересах повышения бюджетной дисциплины и транспарентности.
Besides that, UNHCR contributed to build the capacity of the Society via funding training courses for leading staff and to provide equipments and furniture for the health facilities and school. Кроме того, УВКБ содействовало формированию потенциала Общества посредством финансирования учебных курсов для руководящих сотрудников и предоставления оборудования и мебели для лечебных учреждений и школы.
The guiding principle is to compensate for social differences and resolve conflicts, to structure society via State planning, to ensure the provision of services for the public and economic growth, as well as progress in prosperity. Главные задачи заключаются в сглаживании социальных различий и разрешении конфликтов, структурировании общества посредством государственного планирования и обеспечении предоставления населению необходимых услуг, а также экономического роста и процветания.
International transport of lead and cadmium via trade: an international concern? (IFCS) Международный перенос свинца и кадмия посредством торговли: международная проблема? (МФХБ)