Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применить

Примеры в контексте "Use - Применить"

Примеры: Use - Применить
I haven't really figured out how I'm going to use these tracks that I've created. Я сделал ленты, но пока не знаю, как их применить.
He said we would find success if we could figure out a way to use science to improve an everyday product. Он сказал, что мы добьемся успеха если сможем найти способ применить науку к совершенствованию товаров повседневного спроса.
I am authorized to use physical force. я имею право применить физическую силу.
If you don't give me your gun, you're going to make me use mine. Если ты не отдашь мне его, то вынудишь меня применить моё.
Although we continue to strive for a peaceful Abuddin, we are unafraid to use whatever force is necessary to keep Abuddin united. Мы продолжаем бороться за мир в Аббудине, но мы не побоимся применить любую силу, чтобы сохранить Аббудин единым.
While the probability of a release of a biological weapon is low... intentions of particularly non-state groups to use one are real. Хотя вероятность высвобождения биологического оружия невелика, участники признали, что реальный характер носят намерения, особенно негосударственных субъектов, применить таковое.
decide, as instance of last resort, on the use of economic or military enforcement measures. постановить в крайнем случае применить экономические или военные принудительные меры.
To that end, the high-level delegation strongly encouraged President Gbagbo to use his authority to establish all necessary conditions to enable the Government to function effectively. С этой целью делегация высокого уровня настоятельно рекомендовала президенту Гбагбо применить свою власть для создания всех необходимых условий, которые позволили бы правительству эффективно функционировать.
We must also make clear that the transfer of biological weapons and other toxins to those who would use them is similarly unacceptable. Мы должны также дать ясно понять, что столь же недопустима передача биологического оружия и других токсинов тем, кто мог бы их применить.
It falls squarely upon the international community to use its good offices to facilitate, with all deliberate speed, a rapprochement between the two sides. Совершенно ясно, что международное сообщество должно применить свои добрые услуги с целью скорейшего сближения между двумя сторонами.
Any attempt to use sanctions to change or modify a country's political or legal structure or to resolve international disputes was illegal under international law. Любая попытка применить санкции с целью изменения политической или правовой структуры страны или решения международных споров является, согласно международному праву, незаконной.
Small arms are easy to buy, easy to use, easy to transport and easy to conceal. Стрелковое оружие легко приобрести, легко применить, легко транспортировать и легко укрыть.
In addition, there is a growing fear that non-state actors may acquire and use chemical, biological or even nuclear weapons. Кроме того, растут опасения того, что негосударственные субъекты могут приобрести и применить химическое, биологическое или даже ядерное оружие.
Can I use a cover already existing? Могу ли я применить уже существующую обложку?
The Suburban Myth goes on a rampage and The Urban Legend must use everything in his power to stop him. The Suburban Myth продолжает неистовствовать и The Urban Legend должен применить все, что в его силах, чтобы остановить их.
Click the Programs tab, select the default email program that you use from the E-mail drop-down list, and click Apply. Перейдите на вкладку Программы, выберите программу электронной почты по умолчанию, которая используется в раскрывающемся списке Электронная почта, и нажмите Применить.
The use of targeted core funds for this purpose extracts valuable lessons and insights from the global portfolio of energy and environment projects in UNDP for country programming activities. Использование в этих целях ресурсов из основных фондов на основе целевого показателя позволяет применить ценный опыт и идеи, почерпнутые из практики осуществления глобального портфеля проектов в области энергетики и окружающей среды в ПРООН, при составлении страновых программ.
Principle 14 reads: In the dispersal of violent assemblies, law enforcement officials may use firearms only when less dangerous means are not practicable and only to the minimum extent necessary. Принцип 14 гласит: «При разгоне собраний насильственного характера должностные лица по поддержанию правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, когда нельзя применить менее опасные средства, и лишь в той мере, в какой это минимально необходимо.
We use waddstr to write the menu names, another function could have been used. Мы используем для вывода названий пунктов меню waddstr, хотя здесь можно было применить другую функцию.
His brief was to use his civilian research to find a way to remotely control an aircraft, so it could be used as a guided missile. Его задачей было использовать исследования своей гражданской жизни и найти способ дистанционного управления самолетом, чтобы впоследствии это можно было применить для управляемой ракеты.
Soviet Union, both using its war machine and threatening to use it, carries out its expansion into the Europe. Советский Союз, или применяя свою военную машину, или угрожая ее применить, проводит свою экспансию в Европу.
Back when you were going to use it on Tuco? Когда ты собирался применить его на Туко?
The commander claims the senator's son acted provokingly... so one of the guards, Sextus, was forced to use his spear. Командир докладывает, что сын сенатора вёл себя вызывающе... и одному из охранников, Сексту, пришлось применить копье.
You squeeze Sabino from both sides and take the missiles before Henry has a chance to use 'em. Вы прижмёте Сабино с двух сторон, и заберёте ракеты прежде, чем у Генри появится шанс применить их.
It is time to use these lessons to develop a cooperative strategy that will finally enable Greece to make real progress toward a more stable future. Настало время применить эти уроки и подготовить совместную стратегию, которая, наконец, даст реальную возможность Греции продвинуться к более стабильному будущему.