I haven't really figured out how I'm going to use these tracks that I've created. |
Я сделал ленты, но пока не знаю, как их применить. |
He said we would find success if we could figure out a way to use science to improve an everyday product. |
Он сказал, что мы добьемся успеха если сможем найти способ применить науку к совершенствованию товаров повседневного спроса. |
I am authorized to use physical force. |
я имею право применить физическую силу. |
If you don't give me your gun, you're going to make me use mine. |
Если ты не отдашь мне его, то вынудишь меня применить моё. |
Although we continue to strive for a peaceful Abuddin, we are unafraid to use whatever force is necessary to keep Abuddin united. |
Мы продолжаем бороться за мир в Аббудине, но мы не побоимся применить любую силу, чтобы сохранить Аббудин единым. |
While the probability of a release of a biological weapon is low... intentions of particularly non-state groups to use one are real. |
Хотя вероятность высвобождения биологического оружия невелика, участники признали, что реальный характер носят намерения, особенно негосударственных субъектов, применить таковое. |
decide, as instance of last resort, on the use of economic or military enforcement measures. |
постановить в крайнем случае применить экономические или военные принудительные меры. |
To that end, the high-level delegation strongly encouraged President Gbagbo to use his authority to establish all necessary conditions to enable the Government to function effectively. |
С этой целью делегация высокого уровня настоятельно рекомендовала президенту Гбагбо применить свою власть для создания всех необходимых условий, которые позволили бы правительству эффективно функционировать. |
We must also make clear that the transfer of biological weapons and other toxins to those who would use them is similarly unacceptable. |
Мы должны также дать ясно понять, что столь же недопустима передача биологического оружия и других токсинов тем, кто мог бы их применить. |
It falls squarely upon the international community to use its good offices to facilitate, with all deliberate speed, a rapprochement between the two sides. |
Совершенно ясно, что международное сообщество должно применить свои добрые услуги с целью скорейшего сближения между двумя сторонами. |
Any attempt to use sanctions to change or modify a country's political or legal structure or to resolve international disputes was illegal under international law. |
Любая попытка применить санкции с целью изменения политической или правовой структуры страны или решения международных споров является, согласно международному праву, незаконной. |
Small arms are easy to buy, easy to use, easy to transport and easy to conceal. |
Стрелковое оружие легко приобрести, легко применить, легко транспортировать и легко укрыть. |
In addition, there is a growing fear that non-state actors may acquire and use chemical, biological or even nuclear weapons. |
Кроме того, растут опасения того, что негосударственные субъекты могут приобрести и применить химическое, биологическое или даже ядерное оружие. |
Can I use a cover already existing? |
Могу ли я применить уже существующую обложку? |
The Suburban Myth goes on a rampage and The Urban Legend must use everything in his power to stop him. |
The Suburban Myth продолжает неистовствовать и The Urban Legend должен применить все, что в его силах, чтобы остановить их. |
Click the Programs tab, select the default email program that you use from the E-mail drop-down list, and click Apply. |
Перейдите на вкладку Программы, выберите программу электронной почты по умолчанию, которая используется в раскрывающемся списке Электронная почта, и нажмите Применить. |
The use of targeted core funds for this purpose extracts valuable lessons and insights from the global portfolio of energy and environment projects in UNDP for country programming activities. |
Использование в этих целях ресурсов из основных фондов на основе целевого показателя позволяет применить ценный опыт и идеи, почерпнутые из практики осуществления глобального портфеля проектов в области энергетики и окружающей среды в ПРООН, при составлении страновых программ. |
Principle 14 reads: In the dispersal of violent assemblies, law enforcement officials may use firearms only when less dangerous means are not practicable and only to the minimum extent necessary. |
Принцип 14 гласит: «При разгоне собраний насильственного характера должностные лица по поддержанию правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, когда нельзя применить менее опасные средства, и лишь в той мере, в какой это минимально необходимо. |
We use waddstr to write the menu names, another function could have been used. |
Мы используем для вывода названий пунктов меню waddstr, хотя здесь можно было применить другую функцию. |
His brief was to use his civilian research to find a way to remotely control an aircraft, so it could be used as a guided missile. |
Его задачей было использовать исследования своей гражданской жизни и найти способ дистанционного управления самолетом, чтобы впоследствии это можно было применить для управляемой ракеты. |
Soviet Union, both using its war machine and threatening to use it, carries out its expansion into the Europe. |
Советский Союз, или применяя свою военную машину, или угрожая ее применить, проводит свою экспансию в Европу. |
Back when you were going to use it on Tuco? |
Когда ты собирался применить его на Туко? |
The commander claims the senator's son acted provokingly... so one of the guards, Sextus, was forced to use his spear. |
Командир докладывает, что сын сенатора вёл себя вызывающе... и одному из охранников, Сексту, пришлось применить копье. |
You squeeze Sabino from both sides and take the missiles before Henry has a chance to use 'em. |
Вы прижмёте Сабино с двух сторон, и заберёте ракеты прежде, чем у Генри появится шанс применить их. |
It is time to use these lessons to develop a cooperative strategy that will finally enable Greece to make real progress toward a more stable future. |
Настало время применить эти уроки и подготовить совместную стратегию, которая, наконец, даст реальную возможность Греции продвинуться к более стабильному будущему. |