One positive step would be an increased will to take preventive actions that can neutralize resort to the use of force. |
Позитивным вкладом явилась бы демонстрация большого стремления к принятию превентивных мер, способных нейтрализовать желание применить силу. |
As a result of this incident, it was thought necessary to use proportionate means of restraint to carry out the deportation successfully. |
С учетом этого инцидента было сочтено необходимым применить соразмерные средства принуждения для успешного осуществления высылки. |
Now, we must work to deny weapons of mass destruction to those who would use them. |
Теперь мы должны добиваться того, чтобы отрезать всякий доступ к оружию массового уничтожения тем, кто мог бы его применить. |
Kuwait would use the "travel cost" methodology to determine the value of the loss. |
Для расчета размера этой потери Кувейт намерен применить методику "расходов на отдых". |
The study would use the "travel cost" methodology to determine the value of the loss suffered by Kuwait. |
Для определения размера понесенных Кувейтом потерь в ходе исследования планируется применить методику "расходов на отдых". |
If sunken oil is found, Saudi Arabia proposes to use divers to examine it visually and retrieve samples for analysis. |
В случае обнаружения погрузившейся нефти Саудовская Аравия предлагает применить водолазов для ее визуального обследования и взятия проб на анализ. |
It is with regret that the United States has decided to make use of its veto to block this draft resolution. |
С чувством сожаления Соединенные Штаты приняли решение применить право вето для того, чтобы заблокировать этот проект резолюции. |
The Council should use its powers pursuant to the principles enshrined in the Charter, particularly with regard to Article 25. |
Совет должен применить свои полномочия в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе, особенно в том, что касается статьи 25. |
UNMIK police had to use tear gas to disperse the crowd. |
Для разгона толпы полиция МООНК вынуждена была применить слезоточивый газ. |
The Special Rapporteur calls once again upon competent authorities in Croatia to use unbiased search criteria - in accordance with humanitarian law - in investigating enforced disappearances. |
Специальный докладчик вновь призывает компетентные органы Хорватии применить беспристрастные критерии поиска - в соответствии с гуманитарным правом - при расследовании случаев принудительных исчезновений. |
Kuwait proposes to use aerial surveys, acoustical technology and commercial divers for this study. |
В рамках этого исследования Кувейт предлагает применить аэрофотосъемку, гидроакустику и использовать услуги профессиональных водолазов. |
In addition, threatening to use nuclear material to injure persons or destroy property is prohibited.). |
Кроме того, наказуема угроза применить ядерный материал для причинения вреда людям или уничтожения имущества). |
We need the will and the courage to use them, in keeping with our joint commitments. |
Нам требуется воля и смелость, чтобы применить их в соответствии с нашими общими обязательствами. |
The Special Representative welcomes the commitments he received from government officials during his tenth visit to discipline officers who use excessive force. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает полученные им от правительственных должностных лиц в ходе его десятой поездки обещания применить дисциплинарные санкции против офицеров, прибегающих к необоснованному применению силы. |
In other words, "kosovarization" must take place, to use a neologism spawned by this conflict. |
Другими словами, должна произойти «косоваризация», если применить неологизм, порожденный данным конфликтом. |
The decision to use military force against a sovereign State was taken without the authorization of the Security Council. |
Решение применить военную силу против суверенного государства было принято без санкции Совета Безопасности. |
The Secretary-General has also pointed out that what is missing is the political willingness to use force. |
Генеральный секретарь также указал на отсутствие политической готовности применить силу. |
The Indian leaders have, instead, responded with atomic tests and threatened to use nuclear weapons. |
Индийские руководители, однако, ответили на это проведением ядерных испытаний и пригрозили применить ядерное оружие. |
It threatens to use force unless its ultimatum is bowed to. |
Оно угрожает применить силу, если не будет выполнен его ультиматум. |
Governments should use their influence to advance the cause of peace. |
Правительствам необходимо применить свое влияние в целях обеспечения прогресса мирных усилий. |
This type of contract enables young people to gain job experience and use and improve their skills. |
Такое соглашение позволяет молодым людям приобрести производственный опыт, применить на практике и усовершенствовать свои профессиональные навыки. |
In many cases, the intention to use excessive force is difficult to prove. |
Во многих случаях намерение применить чрезмерную силу доказать трудно. |
Fourthly, the Indian leadership has stated that it is prepared to use nuclear weapons in case of an attack or an aggression. |
В-четвертых, индийское руководство заявило, что оно готово применить ядерное оружие в случае нападения или агрессии. |
It is already deploying nuclear-capable missiles and has threatened to use its nuclear weapons in case of either a conventional or non-conventional conflict. |
Она уже ведет развертывание ракет, способных нести ядерные боезаряды, и угрожает применить свое ядерное оружие в случае либо обычного, либо ядерного конфликта. |
And we have sources who tell us that he recently has authorized his field commanders to use them. |
И у нас есть источники, которые сообщают нам, что он недавно дал санкции своим полевым командирам применить его. |