| One positive step would be an increased will to take preventive actions that can neutralize resort to the use of force. | Позитивным вкладом явилась бы демонстрация большого стремления к принятию превентивных мер, способных нейтрализовать желание применить силу. |
| As a result of this incident, it was thought necessary to use proportionate means of restraint to carry out the deportation successfully. | С учетом этого инцидента было сочтено необходимым применить соразмерные средства принуждения для успешного осуществления высылки. |
| Now, we must work to deny weapons of mass destruction to those who would use them. | Теперь мы должны добиваться того, чтобы отрезать всякий доступ к оружию массового уничтожения тем, кто мог бы его применить. |
| Kuwait would use the "travel cost" methodology to determine the value of the loss. | Для расчета размера этой потери Кувейт намерен применить методику "расходов на отдых". |
| The study would use the "travel cost" methodology to determine the value of the loss suffered by Kuwait. | Для определения размера понесенных Кувейтом потерь в ходе исследования планируется применить методику "расходов на отдых". |
| If sunken oil is found, Saudi Arabia proposes to use divers to examine it visually and retrieve samples for analysis. | В случае обнаружения погрузившейся нефти Саудовская Аравия предлагает применить водолазов для ее визуального обследования и взятия проб на анализ. |
| It is with regret that the United States has decided to make use of its veto to block this draft resolution. | С чувством сожаления Соединенные Штаты приняли решение применить право вето для того, чтобы заблокировать этот проект резолюции. |
| The Council should use its powers pursuant to the principles enshrined in the Charter, particularly with regard to Article 25. | Совет должен применить свои полномочия в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе, особенно в том, что касается статьи 25. |
| UNMIK police had to use tear gas to disperse the crowd. | Для разгона толпы полиция МООНК вынуждена была применить слезоточивый газ. |
| The Special Rapporteur calls once again upon competent authorities in Croatia to use unbiased search criteria - in accordance with humanitarian law - in investigating enforced disappearances. | Специальный докладчик вновь призывает компетентные органы Хорватии применить беспристрастные критерии поиска - в соответствии с гуманитарным правом - при расследовании случаев принудительных исчезновений. |
| Kuwait proposes to use aerial surveys, acoustical technology and commercial divers for this study. | В рамках этого исследования Кувейт предлагает применить аэрофотосъемку, гидроакустику и использовать услуги профессиональных водолазов. |
| In addition, threatening to use nuclear material to injure persons or destroy property is prohibited.). | Кроме того, наказуема угроза применить ядерный материал для причинения вреда людям или уничтожения имущества). |
| We need the will and the courage to use them, in keeping with our joint commitments. | Нам требуется воля и смелость, чтобы применить их в соответствии с нашими общими обязательствами. |
| The Special Representative welcomes the commitments he received from government officials during his tenth visit to discipline officers who use excessive force. | Специальный представитель с удовлетворением отмечает полученные им от правительственных должностных лиц в ходе его десятой поездки обещания применить дисциплинарные санкции против офицеров, прибегающих к необоснованному применению силы. |
| In other words, "kosovarization" must take place, to use a neologism spawned by this conflict. | Другими словами, должна произойти «косоваризация», если применить неологизм, порожденный данным конфликтом. |
| The decision to use military force against a sovereign State was taken without the authorization of the Security Council. | Решение применить военную силу против суверенного государства было принято без санкции Совета Безопасности. |
| The Secretary-General has also pointed out that what is missing is the political willingness to use force. | Генеральный секретарь также указал на отсутствие политической готовности применить силу. |
| The Indian leaders have, instead, responded with atomic tests and threatened to use nuclear weapons. | Индийские руководители, однако, ответили на это проведением ядерных испытаний и пригрозили применить ядерное оружие. |
| It threatens to use force unless its ultimatum is bowed to. | Оно угрожает применить силу, если не будет выполнен его ультиматум. |
| Governments should use their influence to advance the cause of peace. | Правительствам необходимо применить свое влияние в целях обеспечения прогресса мирных усилий. |
| This type of contract enables young people to gain job experience and use and improve their skills. | Такое соглашение позволяет молодым людям приобрести производственный опыт, применить на практике и усовершенствовать свои профессиональные навыки. |
| In many cases, the intention to use excessive force is difficult to prove. | Во многих случаях намерение применить чрезмерную силу доказать трудно. |
| Fourthly, the Indian leadership has stated that it is prepared to use nuclear weapons in case of an attack or an aggression. | В-четвертых, индийское руководство заявило, что оно готово применить ядерное оружие в случае нападения или агрессии. |
| It is already deploying nuclear-capable missiles and has threatened to use its nuclear weapons in case of either a conventional or non-conventional conflict. | Она уже ведет развертывание ракет, способных нести ядерные боезаряды, и угрожает применить свое ядерное оружие в случае либо обычного, либо ядерного конфликта. |
| And we have sources who tell us that he recently has authorized his field commanders to use them. | И у нас есть источники, которые сообщают нам, что он недавно дал санкции своим полевым командирам применить его. |