Most of the environment can be destroyed by weapons fire and some traps or defenses can be manipulated for use against the enemy. |
Большинство предметов на уровне может быть уничтожено огнём игрока, некоторые ловушки и охранные механизмы возможно применить против вражеских сил. |
The cornered criminal is ready to use weapons against a police officer. |
Загнанный в угол преступник готов применить оружие против сотрудника милиции. |
Maybe we can use today's technology on yesterday's evidence. |
Может, мы сможем применить сегодняшние технологии ко вчерашними уликами. |
I was forced to use the third measure of intimidation to him. |
Вы правы, меня вынудили взять его и применить к нему третью степень устрашения. |
Convoy, be ready to use weapons. |
Конвой, будьте готовы применить оружие. |
The Lister case is so unusual that I invoked my right to use psychotropic evidence. |
Случай Листера настолько нетипичен, что я использовал своё право применить психотропное получение улик. |
The class was called life skills, and Axl sure put his to good use. |
Предмет назывался "Жизненные навыки", и Аксель смог хорошо применить свои. |
China has long threatened to use force if the international community should formally recognize Taiwan's independence. |
Китай длительное время угрожал применить силу, если международное сообщество формально признает независимость Тайваня. |
He seeks to advance Taiwan's national interests without arousing the People's Republic's threat to use force. |
Ма пытается продвигать национальные интересы Тайваня, не искушая Народную республику применить силу. |
If a State Party were to use (or enable a third party to use) a biological weapon, it would breach its obligations under the Convention. |
Случись государству-участнику применить (или позволить третьей стороне применить) биологическое оружие, оно нарушило бы свои обязательства по Конвенции. |
It allows competition agencies to make better use of scarce resources and adopt remedies that can restore competition with minimum burden on business. |
Благодаря такому сотрудничеству органы по вопросам конкуренции могут повысить эффективность использования ограниченных ресурсов и применить такие средства правовой защиты, которые восстанавливают конкурентную среду, сводя к минимуму нагрузку на бизнес. |
This is ready for use, out-of-the-box stuff, which you can deploy even if you're not a terribly sophisticated hacker. |
Это готовые к использованию, стандартные вещи, которые можно применить, даже если вы не очень искушённый хакер. |
And then taking this idea of creating a very detailed structure, we can apply it to honeycomb structures and use them within implants. |
Взяв эту идею создания очень подробной структуры, можно применить её к структуре медовых сот и использовать их в имплантантах. |
I've held back on the use of anaesthetic until it can be administered to both patient and creature simultaneously. |
Я воздержался от использования анестезии, пока ее нельзя будет применить и пациенту и твари одновременно. |
The only guarantee against the threat or use of nuclear weapons was their complete elimination and the assurance that they would never be used again. |
Единственной гарантией от угрозы ядерным оружием или его применения является его полное уничтожение, которое не позволит применить его вновь. |
The analysis could also be applied to the grant and use of IPRs in relation to the human genome project. |
Такой анализ можно было бы применить к предоставлению и пользованию ПИС в отношении проекта по геному человека. |
It is equally essential for NATO to explicitly disavow the threat to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States which may use or threaten to use chemical or biological weapons. |
В равной степени важно, чтобы НАТО четко заявила об отказе от угрозы применить ядерное оружие против не обладающих ядерным оружием государств, которые могут применить или выступить с угрозой применения химического или биологического оружия. |
We have to use guns... let's use proper guns. |
Нам придется применить оружие... давайте используем настоящее оружие. |
A viable, functioning real property market enables the economy to use its existing environment in the most efficient way by channelling resources to their best use. |
Жизнеспособный, функционирующий рынок недвижимости позволяет экономике наиболее эффективным образом применить свой потенциал посредством наиболее целесообразного использования ресурсов. |
Most aggravated robberies had involved the use of guns; about 65 per cent of those convicted had used, or threatened to use, a firearm. |
Большинство случаев ограбления с отягчающими обстоятельствами было связано с применением оружия; около 65 процентов осужденных применяли или угрожали применить огнестрельное оружие. |
prohibition to acquire, develop, test, produce, stockpile, transfer, use and threat of use of nuclear weapons |
запрещение приобретать, разрабатывать, испытывать, производить, накапливать, передавать, применять и угрожать применить ядерное оружие |
Let me restate here that we are plagued by a prevailing notion in various negotiations at the CD that those who possess and use, or are prepared to use, nuclear weapons and other weapons of mass destruction enjoy a privileged status. |
Позвольте мне вновь заявить здесь, что нам досаждает распространенное на различных переговорах в рамках КР представление о том, что те, кто обладает и применяет или готов применить ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения, пользуются привилегированным статусом. |
Naturally, the use of firearms even in such cases is allowed only after all other means have been applied or in circumstances where the use of other methods is not possible. |
Естественно, что даже в этих случаях огнестрельное оружие разрешается применять только после применения всех других средств или при обстоятельствах, когда невозможно применить иные методы. |
As part of a voluntary code of conduct, permanent members could agree, for example, to meet with the broader membership to explain why they felt they had to use the veto or to threaten its use. |
В рамках добровольного кодекса поведения постоянные члены могли бы договориться, например, встречаться с более широким членским составом для разъяснения ему, почему они сочли необходимым применить вето или пригрозить его применением. |
Article 203 of the CCRF determines the criminal liability of chiefs or officials of private security or detective services who, in exceeding their powers, use or threaten to use violence. |
Статья 203 УК РФ предусматривает уголовную ответственность для руководителей или служащих частных охранных и детективных служб, которые, превышая свои полномочия, применили насилие или угрожали применить его. 39. |