Invites parties and others to use the technical guidelines and to submit, not later than two months before the thirteenth meeting of the Conference of the Parties, through the Secretariat, comments on their experience in so doing; |
З. предлагает Сторонам и другим субъектам применить технические руководящие принципы и не позднее, чем за два месяца до тринадцатого совещания Конференции Сторон, представить через секретариат замечания о своем опыте их применения; |
Expressing its deep concern over the continued escalation of the crisis and the threat to impose sanctions and the use of force against the Jamahiriya, which constitute a violation of the Charters of both the OAU and the United Nations and international conventions, |
выражая свою глубокую озабоченность по поводу продолжающейся эскалации кризиса и в связи с угрозой ввести санкции и применить силу против Джамахирии, что является нарушением уставов и ОАЕ и Организации Объединенных Наций и положений международных конвенций, |
As President Bush said: "Our lives, our way of life, and our every hope for the world depend on a single commitment: The authors of mass murder must be defeated, and never allowed to gain or use the weapons of mass destruction." |
Как сказал Президент Буш, "наше бытие, наш образ жизни и все наши упования ни мир замыкаются на единую установку: надо поразить исполнителей массовых убийств и ни за что не позволить им обрести или применить оружие массового уничтожения". |
Use an explosion to draw away those police officers' attention. |
Применить взрыв для отвлечения внимания полиции. |
b. Makes a movement or exhibits readiness to act, intending thereby to use unlawful force or knowing that he is thus likely to make any person present believe that he is about to use such force against him; |
Ь) совершает действие или демонстрирует готовность совершить действие, выражая тем самым намерение применить незаконную силу или сознавая, что он тем самым заставляет всех присутствующих подумать, что он намерен применить силу против них; |
And that player's been told, remember the experience of that force and use your other finger to apply the same force down to the other subject's finger through a force transfuser - and they do that. |
Игроку говорят, чтобы он запомнил ощущение этой силы и использовал свой другой палец, чтобы применить такую же силу на палец другого объекта через датчик силы - они это сделали. |
The same will apply to the development of the equal opportunities monitor, which will use indicators to provide a clearer insight into the evolution of the equal opportunities process in a number of areas in 1998. |
Аналогичный подход предполагается применить при создании механизма по контролю за осуществлением политики в области равных возможностей, предусматривающего применение показателей, позволяющих получить более четкое представление о прогрессе, достигнутом в 1998 году по целому ряду направлений политики в области равных возможностей. |
For example, "[a] police officer shall always attempt to use non-violent means first and force may only be employed when non-violent means are ineffective or without any promise of achieving the intended result." |
Например, в такой форме: "сотрудник полиции в первую очередь всегда пытается использовать ненасильственные средства и может применить силу только в тех случаях, когда ненасильственные средства являются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата". |
(b) The discontinuation by the States of the region of the conclusion of any treaties or agreements with any other party that would afford them the opportunity to use or threaten to use existing and stockpiled nuclear weapons or such weapons imported from outside the region. |
Ь) отказ государств региона от заключения любых договоров или соглашений с любой другой стороной, которые позволили бы им применить или прибегнуть к угрозе применения имеющегося и накопленного ядерного оружия или ядерного оружия, импортированного из стран за пределами региона; |
I mean, all the years of watching horror films, what can be better than to put it all to use? |
В смысле, все годы просмотра фильмов ужасов, что может быть лучше, чем применить это все? |
Use it on the map, it might blow up in all our faces. |
Если применить ее к карте, она может развалиться на глазах. |
Use or benefit from the outcomes of the work programme; |
Ь) применить результаты, полученные в рамках программы работы, или извлечь из них пользу; |
Use a already running kate instance (if possible) |
Применить к запущенному экземпляру (если возможно) |
Use a rule of thumb which estimates that the wet bulb temperature is approximately equal to the ambient temperature, minus one third of the difference between the ambient temperature and the dew point. |
Применить эмпирический расчет который предполагает что температура по влажному термометру приблизительно равна температуре среды, минус одна треть разницы между температурой среды и точкой росы. |
IT WAS BUILD THE BOMBS AND USE THEM... OR RISK THE UNITED STATES, THE SOVIET UNION AND THE REST OF US... WOULD FIND SOME WAY TO GO ON LIVING. |
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир... найдут какой-то способ не уничтожать планету. |
So I had to use his stun gun on him. |
Поэтому мне пришлось применить электрошокер. |
I'm prepared to use force. |
Я готов применить оружие! |
Always wanted to use one of these. |
Всегда хотел применить это. |
We are going to use force now to rescue the hostage. |
Мы собираемся немедленно применить силу. |
I've been authorized to use force. |
Или мне придется применить силу. |
OK, I had to use a little force there. |
Мне придется применить здесь силу. |
Don't you make me use it. |
Не заставляй его применить. |
Guess we have to use force again. |
опять придётся применить силу. |
Antidote! A fat lot of use that was. |
Мне нужно применить противоядие. |
You have to use a sledgehammer. |
Ты должен применить кувалду. |