The stated willingness to use nuclear weapons in response to another's use of weapons of mass destruction, be it nuclear, chemical or biological, and even conventional weapons, should be a major cause of concern for all of us. |
Для всех нас источником крупной озабоченности должна стать заявленная готовность применить ядерное оружие в ответ на чужое применение оружия массового уничтожения, будь то ядерное, химическое или биологическое и даже обычное. |
Consider that EVS opportunity is given only once in a life time, and therefor young person should carefully think over how to use this opportunity at its best, why and how to use knowledge and skills obtained. |
Учтите, что право участвовать в программе EVS дается только один раз в жизни. Для того, чтобы максимально использовать эту возможность, следует тщательно обдумать, для чего и как в будущем можно применить полученные знания и опыт. |
By that I mean, not just the choice to use a gene drive, but also the choice not to use one. |
Я имею в виду не только решение применить генный драйв, но и решение его не применять. |
Got a chance to put my construction skills to use. |
И это шанс применить мои инженерные навыки. |
By that I mean, not just the choice to use a gene drive, but also the choice not to use one. |
Я имею в виду не только решение применить генный драйв, но и решение его не применять. |
In the course of this year, the American administration has persistently waged a campaign alleging that Syria could use chemical weapons in the current crisis. |
В течение нынешнего года американская администрация упорно проводит кампанию, навязывая мысль о том, что во время текущего кризиса Сирия может применить химическое оружие. |
During this action, a KFOR unit was violently confronted by Kosovo Serb demonstrators and KFOR troops were forced to use tear gas to control the security situation. |
Во время этой операции подразделение СДК, столкнувшись с толпами агрессивно настроенных демонстрантов из числа косовских сербов, вынуждено было, чтобы удержать ситуацию под контролем, применить против них слезоточивый газ. |
The above-mentioned rocket incidents demonstrate that weapons and hostile armed elements ready to use them remain, including in the UNIFIL area of operations. |
Вышеуказанные и связанные с запуском ракет инциденты свидетельствуют о том, что оружие и готовые его применить враждебно настроенные вооруженные лица по-прежнему присутствуют, в том числе в зоне действий ВСООНЛ. |
The demand-driven standards development process in ECE helped countries to accept and use quality standards to increase their export opportunities and generate revenues from agricultural production and trade. |
Процесс разработки стандартов в ЕЭК с учетом конкретных потребностей позволил странам принять и применить стандарты качества для расширения их экспортных возможностей и увеличения поступлений за счет сельскохозяйственного производства и торговли сельскохозяйственной продукцией. |
In order to use nuclear weapons in Europe, it should have prior consultation with NATO members. |
Для того чтобы применить ядерное оружие в Европе, США обязаны заранее получить согласие у членов-государств НАТО. |
Member States may submit requests or notifications to the Committee in the event that they wish to use any of the exemptions listed therein. |
Государства-члены, желающие применить любое из предусмотренных в этих резолюциях исключение, могут направлять Комитету соответствующие просьбы или уведомления. |
It also prohibits engaging in military preparations or preparations of a military nature, intending to use a chemical weapon. |
Ей также запрещается военная подготовка или подготовка военного характера с намерением применить химическое оружие. |
In the case of the carjackers, it would be useful to learn whether they had used or threatened to use their arms during the incident. |
В деле, касающемся автоугонщиков, было бы полезно установить, применяли ли они оружие или угрожали применить его во время инцидента. |
How dare you use physical violence like this? |
Как вы посмели применить физическое насилие? |
Maybe we could use it on your friend when he comes back. |
Может, нам удастся применить его на нашем друге, когда он вернется |
I never thought I'd ever get a chance to use my skills. |
Не думал, что мне выпадет шанс применить свои навыки в деле. |
You pull out a gun, you need to be prepared to use it. |
Если у Вас в руках оружие, Вы должны быть готовы его применить. |
Sometimes, alas, it is necessary to use force. |
Иногда, увы, необходимо применить силу. Докт |
Or if you can't think of a use for it, I'm sure I can. |
Если не знаешь как его применить, я уверена, что я знаю. |
Programme managers can use the log after each task and project is completed or terminated to pass on any lessons that can be usefully applied to other projects. |
Руководители программ могут использовать этот регистр после завершения или прекращения выполнения каждого поручения и проекта, чтобы делиться любым приобретенным опытом, который можно с пользой применить к другим проектам. |
If these States are holding on to their nuclear weapons, it means they believe that some day they will need to use them or to threaten to use them. |
Если эти государства цепляются за свое ядерное оружие, то это значит, что, по их мнению, наступит день, когда им понадобится его применить или пригрозить его применением. |
The responsibility of these States, like that of the Council and of the international community, is great in this respect: all with the ability to use force must use it here for a cause that is transcendent, because we are talking about cause of truth. |
В этой связи эти государства, как и Совет и все международное сообщество, несут огромную ответственность: необходимо, чтобы все, кто обладает способностью применить силу, сделали это для достижения цели, которая является исключительно важной, поскольку речь идет об обеспечении справедливости. |
Before the use of force or firearms, the authorized officer is obliged to warn, in a loud voice, the person in respect of whom he/she will use force or firearms. |
До применения силы или огнестрельного оружия уполномоченный сотрудник обязан громко предупредить об этом лицо, в отношении которого он намеревается применить силу или огнестрельное оружие. |
At the sixth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations expressed concern that the reference to "the use of force" in this provision might serve as an authorization or encouragement to use force. |
На шестой сессии Специального комитета ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, что ссылка на "применение силы" в этом положении может служить разрешением применить силу или побуждать к этому. |
There also continue to exist large quantities of these weapons, ready for use by some who claim publicly that they can use these weapons to achieve political ends. |
Сохраняются также значительные количества этих вооружений, которыми с готовностью могут воспользоваться те, кто открыто заявляют о том, что они могут применить это оружие для достижения политических целей. |