If he makes no response, use the AED here |
Если нет ни того, ни другого, нужно будет применить Автоматический Наружный Дефибриллятор. |
One key achievement of this abstract algebraic geometry is Grothendieck's scheme theory which allows one to use sheaf theory to study algebraic varieties in a way which is very similar to its use in the study of differential and analytic manifolds. |
Ключевым её достижением стала теория схем Александра Гротендика, позволившая применить теорию пучков к исследованию алгебраических многообразий методами, схожими с изучением дифференцируемых и комплексных многообразий. |
In that regard, a comprehensive approach unifying military, political, humanitarian and development activities will be needed. Croatia highly values the so-called integrated approach aimed at making more effective use of civilian and military resources in the country. |
В этой связи потребуется применить всеобъемлющий подход с использованием военных, политических, гуманитарных мероприятий и мероприятий в области развития. |
In use with shutter switch, you can make the shutter move with turning the switch to one of the directions. The shutter automatically stops when it comes to the level of opening and closing. |
Прежде чем применить ВКЛЮЧАТЕЛЬ надо будет повернуть включатель в сторону которое указано на включателе, Когда ставень дойдет до конца позиции ВКЛЮЧИТЬ или ВЫКЛЮЧИТЬ он автоматически остановится. |
What we need to do is to use our ingenuity and our scientific knowledge to try to design a new generation of treatments that are targeted to specific neurons and specific regions of the brain that are affected in particular psychiatric disorders. |
На самом деле, нужно применить воображение и научные знания и попробовать создать новое поколение лекарств, нацеленных на определённые нейроны и конкретные участки мозга, поражённые при определённых психиатрических расстройствах. |
They urged the Government in Belgrade to use punitive measures towards Kosovo Serbs on its payroll who registered to participate in the elections, and referred to its policies on Kosovo as "dishonest, problematic and traitorous". |
Они призвали правительство в Белграде применить штрафные меры к состоящим у него на балансе косовским сербам, которые зарегистрировались для участия в выборах, и назвали его политику в отношении Косово «бесчестной, сомнительной и предательской». |
The course teaches constables how to think on their feet in situations that could rapidly degenerate and to adopt the best possible strategy (for example, attempt to maintain dialogue, arrest, withdrawal, use of means of defence if necessary). |
Эта программа позволяет курсантам, в частности, развить свои способности к анализу в режиме реального времени в условиях обостряющейся ситуации, что позволяет им выбрать наилучшую возможную линию поведения (попытаться установить диалог, произвести задержание, отступить, применить средства защиты в случае необходимости). |
Bangladesh had been the first Party for ten years to use self-nomination to trigger the non-compliance procedure and had notified the Secretariat that it might fall into non-compliance in the years 2007 to 2009 due to difficulties in phasing out CFCs used in the manufacture of metered-dose inhalers. |
Бангладеш стала первой за десять лет Стороной, по собственной инициативе предложившей применить к себе процедуру, касающуюся несоблюдения: она уведомила секретариат, что в 2007-2009 годах она может оказаться в режиме несоблюдения из-за трудностей, с которыми связано прекращение использования ХФУ при производстве дозированных ингаляторов. |
If the monster is too focused on you, you need to stop attacking it and use whatever pet abilities your pet has to make the monster angry enough to fight it instead. |
Если монстр слишком свирепо нападает на вашего питомца, то, чтобы он не погиб, вам потребуется либо подлечить его, либо переключить внимание противника на себя. Для этого нужно применить заклинания, вызывающие у противника ярость; узнайте заранее, какие именно. |
4960 replace carpus bone with 'carpus' and use throughout as appropriate |
4960 - заменить слова "кость запястья" словом "запястье", применить ко всему тексту. |
The Outer Space Treaty bans placing nuclear weapons in orbit, on celestial bodies, or stationing "such weapons in outer space in any other manner," but may be interpreted to permit their one-time use. |
Договор о космическом пространстве запрещает установку ядерного оружия на орбите, на небесных телах и размещение «подобного вооружения в космическом пространстве любым другим способом», но однократно применить ядерное оружие, наверное, получится. |
Then why did you tie up the gates with chains, why did you hide in the production halls? Force the militia and the army to use heavy weapons, expensive chemicals, imported fuel? |
Почему же тогда вы закрывали ворота, скрывались в производственных цехах, вынудившее милицию и армию применить тяжелую технику, дорогие химсредства, жечь топливо, которое ведь Польша закупает за границей? |
"If we seek to use it selfishly - for the advantage of any one nation or any small group of nations - we shall be equally guilty of that betrayal." |
Если мы не сможем применить его, мы предадим всех тех, кто отдал свою жизнь ради того, чтобы мы могли собраться здесь в условиях свободы и безопасности и создать его. |
Of the 38 countries eligible to use the special safeguard provision, The 38 countries are those members who "tariffied" their NTMs. |
Из 38 стран, имеющих право применить положение о специальных защитных мерах 21/, с 1995 по 1997 год специальные защитные меры были использованы в соответствии с данным |
Four of the most highly trained human beings ever are about to use their skills to step into the deep, unforgiving darkness of space, so that we can go trick-or-treating for $10 billion? |
4 самых натренированных за всю историю человека... собираются применить свои навыки затем, чтобы выйти в... глубокую, безжалостную темноту космоса, чтобы... мы смогли пойти, поиграть в "Кошелек или жизнь" за 10 миллиардов долларов? |
While a vehicle's possibility of staying on the road in a critical manoeuvre ultimately is limited by the tyre/pavement friction, ESC maximizes an ordinary driver's ability to use the available friction. |
Хотя способность транспортного средства оставаться на проезжей части в момент выполнения экстренного маневра ограничивается в конечном счете параметрами сцепления шины с проезжей частью, все же ЭКУ позволяет обычному водителю в максимальной степени применить свое умение использовать фактические условия сцепления. |
Well, that's a very liberal use of the word "intelligence." |
Их данные якобы сообщают, что ты прятал его для коммунистов-инсургЕнтов. Слово "данные" тут можно применить с натяжкой. |
22(1) - a person who, unlawfully and intentionally uses, threatens or attempts or conspires to use chemical, biological or nuclear weapons - |
«22(1) - лицо, которое незаконно и умышленно применяет, угрожает применить или пытается применять химическое, биологическое и ядерное оружие, либо вступает в сговор с целью его применения: |
UNEP will use the pilot test project to obtain feedback on the toolkit, in order to be able to tailor it to the needs and circumstances of developing countries, and will apply lessons learned in the pilot test project in further inventory development projects. |
ЮНЕП воспользуется данным экспериментальным испытательным проектом для того, чтобы получить отклики по информационному комплекту и, соответственно, адаптировать его к нуждам и обстоятельствам развивающихся стран, а также применить уроки, полученные в ходе осуществления экспериментального испытательного проекта, для дальнейших проектов, связанных с разработкой реестров. |
And that player's been told, remember the experience of that force and use your other finger to apply the same force down to the other subject's finger through a force transfuser - and they do that. |
Игроку говорят, чтобы он запомнил ощущение этой силы и использовал свой другой палец, чтобы применить такую же силу на палец другого объекта через датчик силы - они это сделали. |
When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed. Use this to try different settings. |
При нажатии кнопки Применить параметры будут переданы в программу, но окно параметров не будет закрыто. Благодаря этому вы можете попробовать различные варианты настройки. |
Changing the configuration is fairly straightforward. A help button is available on each configuration panel to explain settings that are not obvious. Each panel has buttons labeled Help, Use Defaults, Apply, and Reset, which work as follows: |
Изменение настроек обычно достаточно просто. На каждой панели настроек находятся подсказки для объяснения тех настроек, которые могут быть не ясны. Есть также кнопки Справка, По умолчанию, Применить и Восстановить, которые действуют следующим образом: |
It is the treatment of the capillary vessels by the use of the laser ray applied on skin surface. While in EVLT the laser ray is applied through the vessel under the skin, here it is applied to smaller varicoses from the skin surface. |
Лазер.С помощью лазерного луча направленного на кожу можно излечить капелярные, сосудистые звездочки.Луч лазера EVLT применяется внутревенно а так же помогает при удалении поверхтностных капеляров.Можно применить вместе или после склеротерапии. |
You know, you can have wet dreams every night, even work on this nocturnal thing you're developing, you know, and try and put it to use in the real world, you know, in the real-life population. |
Ты можешь смотреть свои мокрые сны каждую ночь, можешь даже поработать над этой своей ночной заморочкой и применить её в реальной жизни! |
The current International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, which he urged all Member States to sign and ratify, continued to play an important role but did not adequately address some activities of private companies. |
По сути дела, действующая Конвенция, подписать или ратифицировать которую рекомендуется всем государствам-членам, по-прежнему играет определяющую роль, но ее невозможно применить в отношении некоторых видов деятельности частных компаний. |