Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применить

Примеры в контексте "Use - Применить"

Примеры: Use - Применить
The combination of all these elements defined the solution: to use the multidimensional data modelling techniques and OLAP tools to build a successful system. В контексте упомянутых требований и обстоятельств вызрело решение применить для создания эффективной системы технику многомерного моделирования данных и инструменты технологии OLAP.
The proliferation threat has assumed a gloomier dimension: the prospect of non-State actors seeking to acquire and use weapons of mass destruction. Угроза распространения обрела еще более мрачный вид - появились перспективы того, что негосударственные субъекты будут стремиться обрести и применить оружие массового уничтожения.
In a worrying development in 2008, a regional prosecutor sought to use an anti-terrorism law against protesters supporting the Mapuche claims. То, что произошло в 2008 году, не может не вызывать тревогу: областной прокурор впервые попытался применить антитеррористическое законодательство против участников акций в поддержку прав мапуче.
Literacy must be functional so that the individual is able to make use of it in carrying out his work, particularly in labouring and agricultural environments. В рамках борьбы с неграмотностью крайне важно наделять человека практическими знаниями, которые он мог бы применить в своем ремесле, в особенности на производстве и в сельском хозяйстве.
The tank commander therefore decided to use flechette shells, based on an assessment that they would be the most effective in open terrain. Командир танка ввиду этого принял решение применить снаряды со стреловидными поражающими элементами исходя из того, что именно эти боеприпасы будут наиболее эффективными на открытой местности.
In addition, various senior United States officials had publicly and illegally threatened to use force against non-nuclearweapon States, even mentioning "nuking" or "totally obliterating" them. Вдобавок различные высокопоставленные деятели Соединенных Штатов публично и незаконно угрожают применить силу против государств, не обладающих ядерным оружием, и даже поговаривают о том, чтобы подвергнуть их "ядерному внушению" или "полностью сровнять с землей".
More importantly, these pledges are conditional, as nuclear-weapons States reserve their right to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States under certain conditions. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что эти заверения носят условный характер, ибо государства, обладающие ядерным оружием, оставляют за собой право при определенных обстоятельствах применить ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием.
She usually dressed in animal skins, and was armed with a knife or a set of poisonous Janis thorns, which she did not hesitate to use on people who threatened her, much to the Doctor's disapproval. Она обычно была одета в шкуры животных и имела при себе нож или набор ядовитых шипов янис, которые она могла применить против людей, угрожавших ей.
Seeking a worthy use of this resource, he created his first electronic document by typing the United States Declaration of Independence into a computer in plain text. Пытаясь достойно применить этот ресурс, он создал первую электронную книгу Декларация независимости США, когда впечатал её текст в компьютер.
Additionally, on practical grounds it is easier to move a sculptor than a sculpture, and to use a crowbar to put them into place, potentially, could have chipped the edges. Кроме того, с практической точки зрения легче переместить скульптора, чем саму скульптуру и применить монтажный лом там, где обтесывали углы сооружения.
Regarding investigations into cases of extrajudicial executions and collective punishments of cattle thieves allegedly perpetrated by the security forces, the latter had had no choice but to resort to the use of force in order to protect themselves as well as the lives of the defenseless population. Что касается расследования случаев внесудебных казней и коллективного наказания угонщиков скота, предположительно произведенных силами безопасности, то последние были вынуждены применить силу для самозащиты и защиты жизни безоружного населения.
I am interested in working for your company, "ABC", because I understand it to be a rapidly developing company and I believe I could use my skills and experience to help determine most effective composition of personnel. Мне было бы интересно сотрудничать с вашей компанией «АВС», так как, насколько мне известно, она стремительно развивается и я могла бы применить имеющиеся знания и опыт при формировании штата сотрудников.
All nuclear-weapon States should undertake not to be the first to use nuclear weapons and not to use or to threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones at any time or under any circumstances. Всем обладающим ядерным оружием государствам следует взять на себя обязательства не применять первыми ядерное оружием и не угрожать применить его против не обладающих ядерным оружием государств или зон, свободных от ядерного оружия, никогда и ни при каких обстоятельствах.
We should patch Dug Song's "dsocks" program to use Tor's mapaddress commands from the controller interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve before connecting. Нужно применить все наши патчи к tsocks и форкнуться. Мы предоставим хостинг для этого проекта если требуется.
Furthermore, numerous models of American military equipment were captured, which made it possible for Soviet engineers and scientists to reverse engineer American technology, and use what they learned for the development of new forms of their own armaments. Были захвачены образцы новейшей на тот момент американской военной техники, что позволило советским инженерам и учёным применить американские технологии при разработке новых видов вооружений.
The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage. Сертификат не соответствует деятельности, в которой вы хотите его применить. Удостоверяющий центр не разрешает такое использование.
Some raised concerns that the central government might use force to prevent the plebiscite, but these concerns were not based in fact, and it tookplace on July 16-July 17, 1993. Высказывались опасения, что правительство Эстонии может применить силу, чтобы предотвратить плебисцит, но они оказались необоснованными и референдум состоялся 16-17 июля 1993 года.
The orang kaya were forced at gunpoint to sign an unfeasibly arduous treaty, one that was in fact impossible to keep, thus providing Coen an excuse to use superior Dutch force against the Bandanese. Оранг кая были вынуждены под дулами ружей подписать крайне невыгодный договор, исполнение некоторых условий которого они даже не могли выполнить, что дало повод Куну применить превосходящую силу против банданезцев.
Inca's wisdom consisted in fact that he did not hurry to use weapons but rather tried to solve the issue by political ways, proposing one or another tribe to join the Empire in a peaceful manner. Мудрость Инки заключалась в том, что прежде чем применить оружие, он часто старался решить вопрос политически, предлагая тому или иному племени мирно присоединиться к Империи.
Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps, inviting people to come and use their creative energy to produce a new generation of attention towards this extraordinarily important cultural icon. Он создал сайт "Ремиксы Звездных Войн", где людям предлагается применить свою творческую энергию для привлечения внимания к этому очень важному культурному символу.
However, the documents report that the police encountered an already angry and armed citizenry, at which point the use of tear gas was necessary to disperse the crowd. Однако, судя по документам, полицейские столкнулись с уже обозленными и вооруженными горожанами, после чего возникла необходимость применить для рассеяния толпы слезоточивый газ.
The model provision was just that and it should remain as flexible as possible in seeking to provide guidance to those nations that wished to use it in making their own laws. Указанное типовое положение - это как раз то, что нужно, и оно должно оставаться как можно более гибким, если Комиссия хочет предоставить руководство тем странам, которые желают применить его при разработке своего законодательства.
As a PhD I decided to use a scientific approach to complete the task: identified our requirements and major criteria, composed a huge table of cars and passed the hard process of choice. Как человек с учёной степенью в решении этого вопроса я решил применить научный подход: определил свои потребности и основные критерии выбора, сформировал большую табличку с автомобилями и после долгих мучений сделал свой выбор.
Well, you must realize, Harriet, knowing everything won't do you a bit of good unless you use it to put beauty in this world. Но ты должна понимать, Хэрриет, всезнание не сделает тебя лучше пока ты не решишь применить эти знания для мирового блага.
So is Reddington saying the New Martyrs were building some kind of mass casualty weapon to use here? Так Реддингтон утверждает, что Новые Мученники собирали какое-то жуткое оружие, чтобы применить его здесь?