| African intellectuals have left en masse for areas where they can make good use of their knowledge. | Имел место массовый отток африканских работников умственного труда, которые выехали из своих стран туда, где они могли бы применить свои знания. |
| After the minor incidents that marked the beginning of the operation and led the Force to use its weapons, the situation stabilized rapidly. | После незначительных инцидентов в начале операции, когда Силам пришлось применить оружие, ситуация быстро стабилизировалась. |
| Currently, a law enforcement officer may make multiple appearances before different judges to obtain authority to use these related investigative techniques. | В настоящее время сотрудник правоохранительных органов может неоднократно обращаться к различным судьям с ходатайством о разрешении применить соответствующие следственные технологии. |
| Thus, I decided to pursue the opportunity to make use of my knowledge and to work much closer to children on the ground. | Поэтому я решила воспользоваться этой возможностью, чтобы применить мои знания и работать непосредственно с детьми. |
| In its latest Nuclear Posture Review, a certain nuclear-weapon State has threatened to use such weapons against some NPT members. | В своем последнем «Обзоре состояния ядерного строительства» одно ядерное государство угрожает применить такое оружие против некоторых участников ДНЯО. |
| Lieutenant Colonel Manzi, based in Walikale, also threatened to use force against MONUC. | Подполковник Манзи, дислоцированный в Валикале, также угрожал применить силу против МООНДРК. |
| He did not so attempt, and those forces were authorized to use force against him. | Он такой попытки не сделал, и им было дано разрешение применить против него силу. |
| In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. | В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах. |
| It is necessary to make extensive use of the potential of groundwater and apply a systematic approach in the construction of new water supply facilities. | Надо широко использовать потенциал подземных вод, применить системный подход при строительстве новых объектов водоснабжения. |
| Gorbachev refused to sanction the use of force to put down demonstrations. | Горбачёв отказался применить силу для подавления демонстраций. |
| Where intervention is required, the Act and regulation prescribes the conditions under which the use of any physical restraint is permitted. | В случаях, когда требуется применить меры физического ограничения, Законом и Положениями предписываются условия, на которых такие меры могут применяться. |
| Regular military combat units were to receive and use chemical weapons if necessary, under special directives. | Регулярные боевые части и подразделения должны были получить и применить химическое оружие в случае необходимости в соответствии со специальными инструкциями. |
| This relentless rejection of peaceful overtures for negotiation compelled Georgia to conclude that Moscow intended to use force. | Это постоянное отклонение мирных переговорных инициатив вынудило Грузию заключить, что Москва намерена применить силу. |
| Our whole approach is to demonstrate our ability and willingness to use force, so that we don't have to. | Наша задача - продемонстрировать нашу способность и желание применить силу, чтобы в дальнейшем нам не пришлось это делать. |
| Don't give me an excuse to use this. | Не давай мне повода меня применить его. |
| I just didn't think I'd have to use it so soon. | Только не думал, что придётся применить его так скоро. |
| I think I know just how to use that boost. | Я знаю отличное место, чтобы применить это ускорение. |
| I will not let you use the Codex like this. | Я не дам применить Кодекс для этого. |
| Let him go, or I will be compelled to use my weapon. | Отпустите его, или я буду вынужден применить моё оружие. |
| Cooper, you have my authority to use force if necessary. | Купер, у вас есть мои полномочия чтобы при необходимости применить силу. |
| Then we may have to use force. | Тогда нам, возможно, придется применить силу. |
| Had to use a superconductor to generate a massive antigravitational field. | Пришлось применить сверхпроводник, что сгенерировать антигравитационное поле. |
| You just have to make her use it. | Тебе просто нужно заставить ее применить силу. |
| I do not want to be the first one to threaten the use of nuclear weapons. | Я не хочу быть первым, кто будет угрожать применить ядерное оружие. |
| Said I'd never put my medical skills to use. | Сказала, мне уже никогда не применить моих знаний на практике. |