| Those negotiations will bear fruit if mutual understanding, political will and good faith prevail. | Эти переговоры принесут плоды только в том случае, если верх возьмут взаимопонимание, политическая воля и честные намерения. |
| This can only be achieved through understanding and not through confrontation. | Этого можно добиться лишь через взаимопонимание, а не путем конфронтации. |
| The session strengthened understanding in the area of cooperation among its member States on those agenda items. | Эта сессия укрепила взаимопонимание в области сотрудничества между государствами-членами по этим вопросам повестки дня. |
| It was built by women and men who affirmed their faith in understanding among peoples and cultures. | Она была создана женщинами и мужчинами, которые подтвердили свою веру во взаимопонимание между народами и культурами. |
| His delegation firmly believed that only dialogue and mutual understanding could prepare the way towards achieving the shared objectives of peace and security. | Его делегация глубоко убеждена в том, что только диалог и взаимопонимание могут заложить основу для достижения общих целей в области поддержания мира и международной безопасности. |
| It is time that all concerned returned to dialogue and nurturing mutual understanding. | Пришло время всем заинтересованным сторонам возобновить диалог и проявить взаимопонимание. |
| We are committed to practising tolerance and mutual understanding and to respecting differences. | Мы полны решимости исповедовать терпимость и взаимопонимание и уважать различия. |
| And as mentioned above (see 2.4) the Government promotes cultural diversity and understanding through social events such as the International Cultural Weekend. | Как об этом говорилось ранее (см. пункт 2.4), правительство поощряет культурное многообразие и взаимопонимание, проводя такие общественные мероприятия, как Международный уикенд культуры. |
| Our thanks go also to the delegations that have demonstrated their understanding and flexibility during the negotiations on this draft resolution. | Мы также благодарим делегации, которые демонстрировали взаимопонимание и гибкость во время переговоров по этому проекту резолюции. |
| Further efforts should be made, and cooperation and understanding extended, to consolidate the peace that had been achieved. | Необходимо прилагать дальнейшие усилия, расширять сотрудничество и углублять взаимопонимание в целях укрепления достигнутого мира. |
| This mutual support and understanding was very helpful in addressing many issues and advancing various objectives. | Такая взаимная поддержка и взаимопонимание очень способствовали решению многих вопросов и достижению различных целей. |
| A more representative Council would bring openness and transparency, create confidence and ameliorate understanding and cooperation. | Более представительный Совет обретет открытость и транспарентность, укрепит доверие, углубит взаимопонимание и упрочит сотрудничество. |
| The Committee also recommends that the State party promote tolerance, understanding and friendship among the various ethnic groups living in its territory. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укреплять терпимость, взаимопонимание и дружбу между различными этническими группами, проживающими на его территории. |
| Only dialogue and understanding could prevent terrorism and only tolerance and trust could eliminate it. | Только диалог и взаимопонимание могут предотвратить терроризм и только толерантность и доверие могут его уничтожить. |
| At past sessions, the Commission has held in-depth discussions on relevant agenda items and enhanced mutual understanding thereof. | В ходе своих предыдущих сессий Комиссия провела углубленное обсуждение соответствующих пунктов повестки дня и на основе этого укрепила в своих рамках взаимопонимание. |
| The necessary negotiations among groups would take time and required patience and understanding from all sides. | Для необходимых переговоров между группами потребуется время, а также настойчивость и взаимопонимание со всех сторон. |
| Since 1992, the SAARC Parliamentary Ministerial-level Conference has facilitated people-to-people contact and promoted mutual understanding, trust and friendship. | С 1992 года Парламентская конференция СААРК на уровне министров содействует контактам между народами и поощряет взаимопонимание, доверие и дружбу. |
| Those rules are based on understanding, reconciliation and harmony among peoples and nations. | В основе этих правил лежат взаимопонимание, примирение и согласие между народами и странами. |
| The theme for the Year was dialogue and mutual understanding. | Главной темой этого Года были диалог и взаимопонимание. |
| That atrocity stands in stark contrast to the theme of this meeting, which is "Youth: dialogue and mutual understanding". | Эта жестокость резко контрастирует с темой сегодняшнего заседания, которой является: «Молодежь: диалог и взаимопонимание». |
| Dialogue and mutual understanding within and without are both critical to the evolution of national harmony and international coexistence. | Диалог и взаимопонимание как на национальном, так и на глобальном уровнях являются чрезвычайно важными элементами развития национальной гармонии и международного сосуществования. |
| Dialogue and mutual understanding are instruments in service of sustainable peace. | Диалог и взаимопонимание - это инструменты, служащие обеспечению устойчивого мира. |
| The theme "Youth: dialogue and mutual understanding" is in perfect harmony with the founding principles of our society. | Тема «Молодежь: диалог и взаимопонимание» полностью отвечает основополагающим принципам нашего общества. |
| Dialogue and mutual understanding must defeat ignorance and brutality. | Верх над невежеством и жестокостью должны одержать диалог и взаимопонимание. |
| Dialogue and mutual understanding are always key factors in moving forward. | Диалог и взаимопонимание всегда остаются ключевыми факторами движения вперед. |