Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Взаимопонимание

Примеры в контексте "Understanding - Взаимопонимание"

Примеры: Understanding - Взаимопонимание
All countries should step up consultation and cooperation in the security field, increase mutual understanding and trust, and undertake to settle through peaceful means, whatever differences and disputes they may have. Всем странам необходимо расширять процесс консультаций и сотрудничества в области безопасности, повышать взаимопонимание и доверие и пытаться урегулировать мирными средствами любые разногласия и споры, могущие возникнуть между ними.
In this connection, and on behalf of the Republic of Croatia, I wish to confirm consent to all the points of mutual understanding put forward in your letter. В этой связи я хотел бы от имени Республики Хорватии подтвердить свое согласие и взаимопонимание по всем вопросам, затронутым в Вашем письме.
The incident was yet another disturbing indication that the mutual understanding and good, businesslike relations between the diplomatic community and the City authorities, built up over years of effort, were being seriously eroded. Данный инцидент является очередным тревожным сигналом о том, что взаимопонимание и хорошие деловые отношения между дипломатическим корпусом и городскими властями, которые нарабатывались благодаря многолетним усилиям, подвергаются сильной эрозии.
The main political priorities underlying the Outline are cooperation, mutual understanding and unity among Russia's ethnic groups, and the inculcation into all citizens, irrespective of their nationality, of the idea of equal rights. Главными политическими приоритетами, лежащими в основе Концепции, являются сотрудничество, взаимопонимание и единство народов России, утверждение в сознании всех граждан, независимо от национальности, идеи равноправия.
Turning to Western Sahara, Guinea-Bissau welcomes the recent agreement concluded between the various parties and hopes that this new understanding will lead to a definitive solution to this question through the holding of a referendum on self-determination. Обращаясь к вопросу Западной Сахары, Гвинея-Бисау приветствует соглашение, недавно заключенное между различными сторонами, и надеется на то, что это новое взаимопонимание приведет к достижению окончательного решения этого вопроса путем проведения референдума по самоопределению.
The consistent position of the United Nations with regard to the problem of Chernobyl shows once again that kindness and compassion remain the paramount values of the human race, forging and strengthening mutual understanding and friendship between peoples. Последовательная позиция ООН в отношении чернобыльской проблемы еще раз подтверждает, что гуманизм и милосердие остаются непреходящими ценностями человечества, сплачивая и укрепляя взаимопонимание и дружбу между народами.
The problems of property and resettlement will be among the major challenges to peaceful reintegration in Croatia and will require good will and understanding from both sides to be acceptably resolved. Проблемы собственности и расселения будут иметь очень серьезное значение для мирной реинтеграции в Хорватии, и для их приемлемого решения потребуется добрая воля и взаимопонимание с обеих сторон.
The CICA Member States intend to strengthen cooperation and dialogue among them in order to promote common values, mutual understanding and confidence for the benefit of the joint fight against terrorism. Государства - участники СВМДА намерены укреплять сотрудничество и диалог между собой, с тем чтобы продвигать общие ценности, взаимопонимание и доверие в интересах совместной борьбы против терроризма.
On yet another level, it requires prudent, measured and consistent steps, as well as a well-functioning understanding with the full range of national stakeholders and partners. Что же касается еще одного уровня, то здесь требуются осторожные, взвешенные и последовательные шаги, равно как хорошее взаимопонимание со всей гаммой национальных заинтересованных сторон и партнеров.
The draft resolution emphasizes the importance of promoting understanding, tolerance and friendship, and affirms the significance of dialogue as a tool to translate shared values of religions and cultures into action. В проекте резолюции подчеркивается важность того, чтобы поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу и подтверждается значение диалога, как средства претворения в действительность общих ценностей религий и культур.
In addition, the understanding and cooperation of the leaders of the African Union and of this body contributed in no small measure to the growing peace in our subregion. Кроме того, взаимопонимание и сотрудничество лидеров Африканского союза и этого органа в немалой мере способствовали упрочению мира в нашем субрегионе.
In order to allay each other's doubts and deepen mutual understanding, Secretary-General Kofi Annan has proposed holding a direct high-level dialogue at the Security Council among the parties involved. Чтобы рассеять взаимные сомнения и укрепить взаимопонимание, Генеральный секретарь Кофи Аннан предложил провести в Совете Безопасности прямой диалог на высоком уровне с соответствующими сторонами.
However, its cross-cutting nature, which derived from the indivisibility of those rights, made it an ongoing process, for which good partnership, mutual understanding and constructive cooperation were essential. Однако комплексный характер этой задачи, проистекающей из неделимости прав человека, превращает ее решение в длительный процесс, чрезвычайно важное значение в котором имеют хорошее партнерство, взаимопонимание и конструктивное сотрудничество.
The outcome of this is the powerful unanimity displayed today by the Council and the good understanding by all of us of the purposes this resolution serves. Результатом этого стало мощное единодушие, продемонстрированное сегодня в Совете, и глубокое взаимопонимание всеми нами целей, которым служит эта резолюция.
In spite of the flexibility demonstrated by many delegations, however, there were obviously a number of failures of understanding that prevented the Commission from achieving positive results. Несмотря на то что многие делегации проявили гибкость, очевидно, что нам не всегда удавалось обеспечить взаимопонимание, и это не позволило Комиссии добиться положительных результатов.
In the firm belief that understanding and cooperation among all delegations and groups would yield results, she joined previous speakers in expressing the hope that the sponsors would lead future negotiations with a view to adoption by consensus. Будучи твердо убеждена в том, что взаимопонимание и сотрудничество между всеми делегациями и группами приведет к результатам, она присоединяется к предыдущим ораторам в выражении надежды на то, что авторы возглавят будущие переговоры по этому вопросу с целью принятия резолюции консенсусом.
We therefore hope the same considerations will prevail on the French side so that together we can reach an agreement which will guarantee greater calm and better understanding within our long-standing relationship. Поэтому мы надеемся, что те же самые соображения возобладают у французской стороны, и нам удастся достичь согласия, гарантирующего большее спокойствие и большее взаимопонимание в наших давних взаимоотношениях.
It also implies an unequivocal refusal of cheap demagoguery, nationalist extremism and racism, at a time when tolerance, mutual understanding, human solidarity and openness must become, as importantly as ever, the guiding principles in our quest to create enlightened democratic and inclusive societies. Оно также подразумевает недвусмысленный отказ от дешевой демагогии, националистического экстремизма и расизма в нынешний период, когда как никогда важно, чтобы руководящими принципами в нашем стремлении создать просвещенные демократические и инклюзивные общества стали терпимость, взаимопонимание, человеческая солидарность и открытость.
Dealing with these contemporary issues from a human rights perspective can foster peace and understanding in the face of growing intolerance in all societies, North and South, East and West. Рассмотрение этих насущных вопросов современности с точки зрения прав человека позволит укрепить мир и взаимопонимание перед лицом тенденции к росту нетерпимости во всех странах Севера и Юга, Востока и Запада.
Lastly, the Confederation and the cantons shall encourage understanding and exchanges between the language communities (art. 70, para. 3 Cst). наконец, Конфедерация и кантоны поощряют взаимопонимание и обмен между языковыми сообществами (пункт З статьи 70 Конституции).
In this regard, the Philippines has proposed the adoption of a regional code of conduct, which we hope will lay the foundation for long-term stability in the ocean and sea areas and foster greater trust and understanding among claimant countries. В этой связи Филиппины предложили принять региональный кодекс поведения, который, мы надеемся, заложит основу для долгосрочной стабильности в морях и океанах и укрепит доверие и взаимопонимание между выдвигающими претензии странами.
The constructive nature and mutual understanding that characterizes the work of the CTC and its relation with all the Member States of the United Nations are an important positive factor for maintaining unity and for providing for the Committee's effectiveness. Конструктивный характер и взаимопонимание, которыми отмечена работа КТК и его отношения со всеми странами-членами Организации Объединенных Наций, служат важным позитивным фактором поддержания единства и обеспечения эффективности антитеррористической коалиции.
Tolerance and understanding among nations have always been a relevant topic in the polemic historical broadcast Būtovės slėpiniai which has been aired on the public channel of the Lithuanian Television for 10 years already. Терпимость и взаимопонимание между нациями всегда были актуальными темами в полемической исторической передаче "Būtovės slėpiniai", которая существует на общественном канале литовского телевидения уже на протяжении десяти лет.
The Sudanese Government has held intensive consultations with the parties concerned, primarily Egypt and Ethiopia, and they have resulted in complete understanding with the two Governments on all security issues, including that of the three suspects. Правительство Судана провело интенсивные консультации с заинтересованными сторонами, в первую очередь, с Египтом и Эфиопией, в результате чего было достигнуто полное взаимопонимание между двумя правительствами по всем вопросам безопасности, в том числе по вопросу о трех подозреваемых.
Therefore, from the very outset, the Inspector wishes to stress that mutual respect and mutual understanding are of the foremost importance in the successful implementation of the headquarters agreements concluded by United Nations organizations and their respective host countries. В этой связи с самого начала Инспектор хотел бы подчеркнуть, что взаимное уважение и взаимопонимание имеют основополагающее значение для успешного осуществления соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций с их соответствующими принимающими странами.