Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Взаимопонимание

Примеры в контексте "Understanding - Взаимопонимание"

Примеры: Understanding - Взаимопонимание
The European Union also sees this resolution as an expression of commitment, since genuine interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace can only take place if human rights and fundamental freedoms are fully protected and promoted. Европейский союз также рассматривает эту резолюцию как выражение приверженности, поскольку подлинные межрелигиозный и межкультурный диалог, взаимопонимание и сотрудничество на благо мира могут иметь место лишь тогда, когда обеспечиваются полная защита и поощрение прав человека и основных свобод.
We must enhance mutual understanding on the basis of our firm conviction that human rights and fundamental freedoms, including the freedom of expression, are the common ground on which we stand. Необходимо продолжить углублять взаимопонимание, основанное на твердой убежденности в том, что права человека и основные свободы, включая свободу выражения мнения, - это тот общий фундамент, на котором мы стоим.
The sense of understanding, tolerance, sensitivity and awareness of other cultures and persuasions must be instilled and fostered in each layer of the society, particularly young people. Такие чувства, как взаимопонимание, терпимость и чувствительное отношение к другим культурам и убеждениям, должны прививаться и поощряться во всех слоях общества, особенно среди молодежи.
Malaysia is convinced that, through the establishment of more youth cooperation programmes, understanding and the appreciation of the values and beliefs systems of others will be forged. Малайзия убеждена в том, что путем создания большего числа программ сотрудничества для молодежи можно укрепить взаимопонимание и уважение к ценностям и убеждениям других народов.
The Republic of Korea believes that peacebuilding, the achievement of the Millennial Development Goals and respect for human rights should be the bedrock on which to forge a fair and mutual understanding among all the peoples of the world. Республика Корея считает, что миростроительство, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдение прав человека должны заложить фундамент, на котором будет строиться честное взаимопонимание между всеми народами мира.
In situations of cultural and religious pluralism, it is increasingly apparent that mutual understanding and respect for differences play a vital role in maintaining the unity necessary for genuine progress and for ensuring that the spectre of interreligious or inter-ethnic conflict does not haunt us. В условиях культурного и религиозного плюрализма становится все очевиднее, что взаимопонимание и уважение различий играют жизненно важную роль в сохранении единства, которое необходимо для достижения реального прогресса и для того, чтобы нас не преследовал призрак межрелигиозного и межэтнического конфликта.
The Assembly went on to emphasize the need for strengthening respect for diversity of culture and religion or belief, dialogue and understanding as the way to end discrimination and violence based on religious and other differences. Далее Ассамблея подчеркнула необходимость укреплять уважение разнообразия культур и религий или убеждений, диалог и взаимопонимание как способ прекращения дискриминации и насилия на основании религиозных и иных различий.
We also observe that interfaith understanding and dialogue have brought about harmony among different religions, and have gradually entered a new phase, responding to the invitation for cooperation for peace. Мы также наблюдаем, как межрелигиозное взаимопонимание и диалог способствуют достижению согласия между различными религиями и постепенно вступают в новую стадию в ответ на призыв к сотрудничеству в интересах мира.
These are followed by tasks that will be carried out later when there are increased human and financial resources, better knowledge and mutual understanding or otherwise improved conditions for transboundary cooperation. За ними последуют задачи, которые будут решаться позднее, когда возрастут людские и финансовые ресурсы, станут глубже знания и взаимопонимание или в каких-либо иных аспектах улучшатся условия для трансграничного сотрудничества.
Considering that for women, mutual understanding, peaceful co-existence and non-violence in resolving differences are deeply in their consciousness and are inviolable principles of human rights. считая, что для женщин взаимопонимание, мирное сосуществование и отказ от насилия при урегулировании разногласий представляют собой глубоко укоренившиеся в сознании и нерушимые принципы прав человека,
I believe that the understanding reached in Geneva between MINURSO, UNHCR and IOM will not only facilitate a coordinated response to this problem but may also set a positive precedent for inter-agency cooperation in addressing the challenges posed by migration flows elsewhere in the world. Я полагаю, что взаимопонимание, достигнутое в Женеве между МООНРЗС, УВКБ и МОМ, будет не только способствовать формированию скоординированного подхода к решению этой проблемы, но может также создать положительный прецедент для межучрежденческого сотрудничества в решении проблем, которые обусловлены потоками миграции в других районах мира.
As you have said, the United Nations is "capable of fostering genuine dialogue and understanding, reconciling divergent views, and developing multilateral policies and strategies capable of meeting the manifold challenges of our complex and rapidly changing world". Как Вы сказали, Организация Объединенных Наций «способна укреплять подлинный диалог и взаимопонимание, примирять различные мнения и разрабатывать многостороннюю политику и стратегии, которые могут обеспечить реальное противостояние многогранным вызовам нашего сложного и стремительно меняющегося мира».
The most recent meetings of States parties to the Convention have provided us important lessons, one of which being that dialogue and understanding among all States is an essential condition for the implementation of any action to protect the common heritage of humanity. Последние совещания государств-участников Конвенции стали для нас полезными уроками, один из которых заключается в том, что важнейшими условиями осуществления любых мер по охране общего наследия человечества являются диалог и взаимопонимание между всеми государствами.
Through the speeches given by Vice Presidents and such, for example, Vice President Manuel de Castro of Philippines, our organization learned that many countries are aiming for the same religious freedom and understanding. Из выступлений заместителей Председателя, и в частности Мануэля де Кастро, представлявшего Филиппины, наша организация узнала, что многие страны также ставят своей целью религиозную свободу и взаимопонимание.
The National Institute of Folk Heritage (Lok Virsa), which falls under the Ministry of Culture, has been established to promote and project understanding, tolerance and friendship among the people of Pakistan through cultural programmes. Национальный институт фольклорного наследия (Лок Вирса), который находится под эгидой министерства культуры, был создан для того, чтобы поддерживать и распространять взаимопонимание, терпимость и дружбу среди народов Пакистана с помощью культурных программ.
Through consultation and dialogue, it should redefine UNDP's role and strategy in the NCC context and develop a common understanding and set of approaches for technical cooperation. С помощью консультаций и диалога ПРООН должна пересмотреть свою роль и стратегию с учетом условий в странах-чистых донорах и выработать общее взаимопонимание и комплекс подходов в вопросах технического сотрудничества.
These current-affairs programmes are meant to serve as a platform for exchanging views and concerns among various Sudanese communities on Comprehensive Peace Agreement issues of common interest, thus helping remove misperceptions and enhancing common understanding and tolerance. Эти посвященные текущим событиям программы призваны служить в качестве платформы для обмена мнениями и информацией о связанных со Всеобъемлющим мирным соглашением вопросах, представляющих общий интерес и вызывающих обеспокоенность различных групп населения Судана, способствуя тем самым устранению ошибочных взглядов и укрепляя взаимопонимание и терпимость.
In its resolution 63/22, the General Assembly requested the Office for ECOSOC Support and Coordination to coordinate with UNESCO in facilitating the consideration of the possibility of proclaiming a United Nations decade for interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace. В своей резолюции 63/22 Генеральная Ассамблея просила Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации во взаимодействии с ЮНЕСКО способствовать рассмотрению вопроса о возможности провозглашения десятилетия Организации Объединенных Наций за межрелигиозный и межкультурный диалог, взаимопонимание и сотрудничество на благо мира.
The Office for ECOSOC Support and Coordination has liaised with the coalition of faith-based non-governmental organizations for the proclamation of a United Nations decade on interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace. В целях провозглашения десятилетия Организации Объединенных Наций за межрелигиозный и межкультурный диалог, взаимопонимание и сотрудничество на благо мира Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации поддерживает связь с Коалицией религиозных неправительственных организаций.
In our unique victory in defeating terrorism, we are grateful for the assistance, encouragement and cooperation extended to us by friendly countries and we seek similar understanding in making a steady and stable transition from ending conflict to ensuring lasting peace and security. Мы смогли одержать эту уникальную победу в борьбе с терроризмом благодаря помощи, поддержке и содействию дружественных стран и сегодня рассчитываем на такое же взаимопонимание с их стороны в наших усилиях по осуществлению устойчивого и стабильного перехода от этапа прекращения конфликта к этапу обеспечения прочного мира и безопасности.
However, an effective response to terrorism must also be based on education in order to foster understanding and respect for each other as a sine qua non condition for achieving justice and peace. Однако эффективное реагирование на терроризм должно также опираться на просвещение, способное обеспечить взаимопонимание и взаимоуважение людей, что является обязательным условием для достижения справедливости и мира.
The mutual understanding and cooperation that have prevailed in this Organization since its establishment remain the only way to a bright and clear future and to universal peace and prosperity. Взаимопонимание и сотрудничество, которые являются главными принципами деятельности этой Организации с первых дней ее создания, остаются единственным средством для достижения светлого и ясного будущего, всеобщего мира и процветания.
In January, ICRE presented a proposal to UNEP for 'parallel dialogues' at UNEP conferences that would supplement the formal process and allow participants to develop deeper mutual understanding and appreciation of each other's perspectives. В январе МСВЗ представили ЮНЕП предложение по ведению "параллельных диалогов" на конференциях ЮНЕП, которые будут дополнять официальный процесс и позволят участникам выработать более глубокое взаимопонимание и уважение к взглядам друг друга.
Authorities are organizing every year the days of foreign culture in the Republic of Moldova and other important activities in this field in order to improve the existent level of understanding among civilizations, to enhance dialog and to prevent the indiscriminate targeting of different ethnic groups and religions. Каждый год власти проводят в Республике Молдова дни культуры зарубежных стран и другие важные мероприятия в данной области, с тем чтобы углубить взаимопонимание между цивилизациями, расширить диалог и воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные этнические группы и религии.
The Secretary-General and his Special Adviser have consistently emphasized that only a credible and inclusive political process based on mutual understanding and compromise by all stakeholders can help to advance the prospects of durable peace, national reconciliation, democracy and respect for human rights in Myanmar. Генеральный секретарь и его Специальный советник неизменно подчеркивают, что только вызывающий доверие и всеобъемлющий политический процесс, опирающийся на взаимопонимание и компромисс всех заинтересованных сторон, может содействовать достижению прочного мира, национального примирения, демократии и соблюдения прав человека в Мьянме.