Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Взаимопонимание

Примеры в контексте "Understanding - Взаимопонимание"

Примеры: Understanding - Взаимопонимание
The Government of Pakistan, other Governments in disaster-prone countries, major providers of military assets and United Nations humanitarian agencies should commit to strengthening the understanding and implementation of principles and procedures for the use of military assets in disaster response. Правительство Пакистана, правительства других подверженных стихийным бедствиям стран, основные поставщики сил и средств армии, а также гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций должны взять на себя обязательство укреплять взаимопонимание и следовать принципам и процедурам использования сил и средств вооруженных сил при ликвидации последствий стихийных бедствий.
Emphasis was placed on the concept of sports as a world language that could break down barriers, including social, religious and ethnic barriers between peoples and societies and could bring people together, surpassing differences and strengthening communication and understanding. Акцент был сделан на концепции спорта как всемирного языка, который мог бы опрокинуть барьеры, включая социальные, религиозные и этнические между народами и обществами, и сплотить людей, преодолев различия и укрепив коммуникации и взаимопонимание.
Acknowledging that important role, the President of the sixtieth session expressed strong commitment to the need for dialogue and understanding among civilizations, cultures and religions to prevent provocative incidents and to develop better ways of tolerance and respect for religions and beliefs. В знак признания этой важной роли Председатель шестидесятой сессии выразил твердую уверенность в том, что необходимы диалог и взаимопонимание между цивилизациями, культурами и религиями для предотвращения провокационных инцидентов и освоения более эффективных путей проявления терпимости и уважения к религиям и убеждениям.
Dialogue and understanding were fundamental to countering the challenges posed by extremism and terrorism, in which context Yemen had hosted two symposiums on dialogue among civilizations and participated in international gatherings similarly dedicated to the promotion of such dialogue. В деле реагирования на вызовы, которые бросают международному сообществу экстремизм и терроризм, исключительно важное значение имеют диалог и взаимопонимание, в связи с чем Йемен организовал два симпозиума по проблеме диалога между цивилизациями и принял участие в международных встречах, также нацеленных на поощрение такого диалога.
Every individual must have the possibility of practising sport, without discrimination of any kind and in the Olympic spirit, which requires mutual understanding with a spirit of friendship, solidarity and fair play. Каждый должен иметь возможность заниматься спортом, не подвергаясь дискриминации, в духе Олимпизма, что подразумевает взаимопонимание в духе дружбы, солидарности и честной игры.
Underlining the fact that mutual understanding, dialogue, cooperation, transparency and confidence-building are important elements in all the activities for the promotion and protection of human rights, особо отмечая, что взаимопонимание, диалог, сотрудничество, гласность и укрепление доверия являются важными элементами всей деятельности по поощрению и защите прав человека,
The leaders of all the main political parties of that marvellous country - and especially those of the African National Congress, the National Party and the Inkatha Freedom Party - have found understanding and friendship in their contacts with Romanian leaders. Во время своих встреч с румынским руководством лидеры всех основных политических партий этой восхитительной страны - и в особенности руководители Африканского национального конгресса, Националистической партии и Партии свободы Инката - встречали взаимопонимание и дружеское отношение.
Totally convinced that reason will prevail and that the irreversible Middle East peace process must be supported, in the future also Romania will encourage and support understanding and cooperation among all the peoples of the region. Румыния, будучи твердо убежденной в том, что разум возобладает и что необходимо поддержать необратимый ближневосточный мирный процесс, будет и впредь поощрять и поддерживать взаимопонимание и сотрудничество между всеми народами региона.
The Internet provides an engine for economic growth, opens up access to education, strengthens human interaction and understanding, breaks down cultural and geographic barriers, allows services to be delivered online and strengthens democracy by holding Governments accountable to its citizens in new and dynamic ways. Сеть Интернет обеспечивает локомотив для экономического роста, открывает доступ к образованию, укрепляет взаимодействие и взаимопонимание между людьми, разрушает культурные и географические барьеры, позволяет предоставлять услуги в интерактивном режиме и укрепляет демократию путем повышения отчетности правительств перед их гражданами с использованием новых и динамических средств.
The mutual understanding has been that the Trust would facilitate the Commission's work, and that the Commission would function entirely independently of the Trust and would reach its own conclusions. Было достигнуто взаимопонимание, что Попечительский совет будет содействовать работе Комиссии и что Комиссия будет функционировать совершенно независимо от Совета и делать собственные выводы.
Regular rotation, exposing personnel to the varying circumstances and conditions of the mission, shares the burdens of service and increases understanding, communication and cooperation between mission sectors, thereby increasing work efficiency and bolstering staff morale. Регулярная ротация, благодаря которой сотрудники приобретают опыт работы в различных ситуациях и в различных условиях в районе действия миссии, позволяет равномерно распределять тяготы службы и укреплять взаимопонимание, связи и сотрудничество между секторами миссии, способствуя тем самым повышению эффективности работы и укреплению морального духа сотрудников.
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that a prerequisite for guaranteeing the peace process in the Middle East was to ensure peace between the parties and to establish new norms as the basis for mutual understanding and peaceful coexistence in the region. Г-н ДУДЕШ (Тунис) говорит, что одной из предпосылок гарантий мирного процесса на Ближнем Востоке является обеспечение мира между сторонами и создание новых стандартов, в основе которых лежат взаимопонимание и мирное существование в регионе.
It was as "glad tidings", in an almost Biblical sense, that the world welcomed the news that peace and understanding were possible in a region marked up to now by pain and conflict. Подобно "благовещению", в почти библейском смысле этого слова, мир приветствовал весть о том, что мир и взаимопонимание стали возможными в регионе, до сих пор отмеченном болью и конфликтом.
I said to myself that we have to develop understanding among us now that there are more of us and I think that during the fairly lively debate in the previous meetings we have referred to concepts which I would like to clarify. Я сказал себе, что теперь, когда нас стало больше, нам надо будет крепить взаимопонимание между собой, и, как мне думается, в ходе довольно оживленных дебатов на предыдущих заседаниях мы касались тех постулатов, которые мне хотелось бы сейчас прояснить.
In this context, the legislation of Pakistan defines an agreement as including "any arrangement or understanding, whether or not in writing, and whether or not it is or is intended to be legally enforceable". В этой связи законодательство Пакистана определяет соглашение как "любую договоренность или взаимопонимание независимо от того, оформлены ли они в письменной форме и должны ли они быть обеспечены правовыми санкциями" 28/.
He concluded by affirming that intercultural education must have two facets: on the one hand, the preservation of collective identity accompanied by acceptance of diversity as an asset and, on the other, a universal education which promoted understanding and tolerance. В заключение он утверждал, что межкультурное образование должно иметь две грани: с одной стороны - защита коллективной самобытности наряду с признанием многообразия в качестве положительного фактора, а с другой - универсальное образование, поощряющее взаимопонимание и терпимость.
The imposition of United States legislation, such as the D'Amato Law and the Helms-Burton Act, contradicted not only international laws and conventions but also the value and ethics of civilized society where the choices of peoples were respected and international cooperation and understanding were enhanced. Введение национальных законов в Соединенных Штатах Америки, таких, как закон Д'Амато и закон Хелмса-Бертона, противоречит не только положениям международного права и конвенций, но и ценностям и этике цивилизованного общества, в котором уважаются решения народов и укрепляется международное сотрудничество и взаимопонимание.
Coming together at the Olympic Games, the athletes who compete with their skill and strength deepen their mutual understanding and goodwill, and appreciate the significance of world peace. Встречаясь на Олимпийских играх, атлеты, соревнуясь в мастерстве и силе, укрепляют взаимопонимание и добрую волю и осознают значение мира на планете.
The latest manifestation of our determination to become a bridge of peace in our sensitive region in the eastern Mediterranean, and a homeland of harmony and understanding for all communities living on the island, is the proposal of President Clerides for the demilitarization of Cyprus. Последним проявлением нашей решимости стать своего рода оплотом мира в нашем уязвимом регионе восточного Средиземноморья и родиной, где царят гармония и взаимопонимание, для всех проживающих на острове общин стало предложение президента Клеридиса о демилитаризации Кипра.
The CHAIRMAN recalled that on several occasions the formula of a mutual understanding or an agreed statement had been used in such cases and that the Chairman of the Drafting Group had already commented on the matter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в этих случаях неоднократно достигалось взаимопонимание или делалось согласованное заявление и что Председатель Редакционного комитета уже упоминал об этом вопросе.
An inter-ministerial committee was established by the Government in 1994, with the support of UNDP and UNV, to promote highland peoples' development as part of a sub-regional programme which will reinforce mutual understanding and increased knowledge and skills regarding highland peoples. В 1994 году правительство учредило Межведомственный комитет для содействия при поддержке ПРООН и ДООН развитию жителей горных районов в рамках субрегиональной программы, благодаря которой будут укрепляться взаимопонимание и углубляться знания и практический опыт применительно к положению жителей горных районов.
Acknowledging also that lessons learned from history are vital in averting future tragedies, and taking into account the duty to remember and to promote dialogue and understanding among peoples and cultures, признавая также, что уроки истории имеют жизненно важное значение для предотвращения будущих трагедий, и принимая во внимание обязанность хранить в памяти прошлое и поощрять диалог и взаимопонимание между народами и культурами,
The Union of Ibero-American Capital Cities is a non-profit international municipal organization whose main purpose is to foster a moral environment that will be a model of peaceful coexistence and supportive development and to strengthen awareness in order to promote greater understanding and cooperation among Ibero-American peoples. Союз столиц иберо-американских стран - это некоммерческая международная организация муниципальных органов, основная цель которой заключается в формировании такого морального климата, который послужил бы моделью мирного сосуществования и совместного развития, а также в повышении уровня осведомленности, позволяющего углубить взаимопонимание и сотрудничество между народами иберо-американских стран.
With the war over in Sierra Leone and Liberia and democracy gradually being restored, ECOWAS is hopeful that the persistent suspicions between the leaders will be a thing of the past, to be replaced by understanding and goodwill. После окончания войн в Сьерра-Леоне и Либерии и с постепенным восстановлением демократии ЭКОВАС надеется, что неизменная подозрительность в отношениях между руководителями станет достоянием прошлого и что на смену ей придут взаимопонимание и добрая воля.
There is, therefore, a common understanding on the need to find a solution to the ex-Far/Interahamwe issue, one independent of the perception of each of the countries and of the Security Council. Таким образом, существует взаимопонимание относительно необходимости найти решение вопроса экс-ВСР/Интерахамве, независимого от представлений стран или Совета Безопасности.