The declaration of 2010-2011 as the International Year of Youth and the selection of "Dialogue and mutual understanding" as the theme of our discussions were decisions based on the ideals of human rights and a spirit of solidarity. |
В основе решения провозгласить 2011 год Международным годом молодежи и выбрать темой нашего обсуждения «Диалог и взаимопонимание» лежат идеалы прав человека и дух солидарности. |
Its effect on the young people of Norway is all the more bitter in light of our gathering here to celebrate the International Year of Youth, whose main theme is "Dialogue and mutual understanding". |
Воздействие, которое эти события оказали на молодых людей Норвегии, является еще более горьким в свете того, что мы собрались здесь сегодня по случаю празднования Международного года молодежи, главной темой которого является «Диалог и взаимопонимание». |
I would therefore like to heartily thank the Assembly on his behalf for convening this High-level Meeting on Youth, whose theme of dialogue and mutual understanding has been the organizing principle for the activities celebrating 2010 as the International Year of Youth. |
В этой связи я хотел бы от его имени искренне поблагодарить Ассамблею за созыв этого заседания высокого уровня по вопросам молодежи, основная тема которого «Диалог и взаимопонимание» явилась организационным принципом мероприятий, посвященных празднованию в 2010 году Международного года молодежи. |
This provides an important opportunity to strengthen dialogue and mutual understanding among youth globally and to promote youth participation, and also to increase investment by Governments and the international community in young people through addressing the challenges that hinder their development. |
Он дает замечательную возможность укрепить диалог и взаимопонимание в среде молодежи в глобальных масштабах и способствовать участию молодежи в общественно-политической жизни, а также увеличить инвестиции правительств и международного сообщества в молодых людей посредством устранения тех сложных преград, которые препятствуют их развитию. |
The theme of this International Year of Youth, "Youth: dialogue and mutual understanding", requires us to take a look at education, respecting the rights and duties of our young people. |
Нынешний Международный год молодежи приурочен к теме, озаглавленной «Молодежь: диалог и взаимопонимание», и поэтому мы должны обратить внимание на вопросы образования и уважения прав и обязанностей нашей молодежи. |
We are linked to our Latin American neighbours by the desire to live in peace and to promote mutual understanding, to defend the independence, the equality and sovereignty of States, and to promote respect for international law. |
Нас объединяет с нашими латиноамериканскими соседями стремление жить в мире, укреплять взаимопонимание, отстаивать независимость, равенство и суверенитет государств и содействовать утверждению норм международного права. |
We extend to other peoples what we profoundly seek from them: peace, friendship, mutual understanding, and respect for our individual idealism and our common humanity. |
Мы предлагаем другим народам то, чего мы искренне желаем для них: мир, дружбу, взаимопонимание и уважение наших индивидуальных идеалов и наших общечеловеческих ценностей . |
That understanding manifested itself beautifully in the recent tennis finals of the most senior tournament in the world today, the US Open, where it was important, I believe, for India and Pakistan to show the world that we could move towards peace as well. |
Это взаимопонимание прекрасно проявило себя в недавних финальных поединках самого престижного на сегодняшний день в мире теннисного турнира - открытого чемпионата США по теннису, на котором, как мне кажется, Индии и Пакистану было важно показать миру, что мы тоже можем двигаться в направлении мира. |
I am here on behalf of the people of Honduras, who have entrusted to me the torch of Central American peace so that I can hold high in the Assembly Hall this light that illuminates understanding among peoples and nations. |
Я выступаю от имени народа Гондураса, который доверил мне факел мира Центральной Америки, с тем чтобы я мог высоко поднять его здесь, в зале Ассамблеи - факел, свет, которого освещает взаимопонимание между народами и государствами. |
In general, there is an urgent need to promote, through education, the protection and respect for freedom of religion or belief in order to strengthen peace, understanding and tolerance among individuals, groups and nations, and with a view to developing respect for pluralism. |
В целом необходимо срочно обеспечить через образование защиту и уважение свободы религии или убеждений, чтобы укрепить мир, взаимопонимание и терпимость между людьми, группами и нациями с целью развития уважения к плюрализму. |
However, in order to consolidate and strengthen that achievement, which is a result of the open spirit of the Senegalese and their natural impulse to engage in dialogue, we constantly invite people to attend interfaith meetings to overcome prejudice and lack of understanding. |
Однако для того, чтобы укрепить и упрочить это явление, которое является результатом открытости сенегальцев и присущего им стремления вступать в диалог, мы постоянно приглашаем людей посещать межрелигиозные собрания, чтобы преодолевать предрассудки и недостаточное взаимопонимание. |
Portugal believes that the natural vocation of the Alliance of Civilizations to bring together peoples, cultures and religions will be instrumental in establishing a world where dialogue prevails over conflict and where tolerance, respect for cultural diversity and individual identity, and mutual understanding overcome built-up tensions. |
Португалия полагает, что сближение народов, культур и религий - естественное предназначение Альянса цивилизаций - будет способствовать строительству такого мира, в котором диалог торжествует над конфликтом и в котором терпимость, уважение к культурному многообразию и отдельной личности и взаимопонимание берут верх над обостряющимися кризисами. |
In October 2008, a meeting of relevant shipping States and coastal States, with the involvement of IAEA, was held in order to share concerns regarding the adequacy and application of safety standards, increase mutual understanding and build confidence. |
В октябре 2008 года с привлечением МАГАТЭ было проведено совещание соответствующих государств, занимающихся судоходством, и прибрежных государств, призванное организовать обмен мнениями относительно адекватности норм безопасности и их применения, усилить взаимопонимание и укрепить доверие. |
In conclusion, my delegation reaffirms its wholehearted commitment to working with the international community and the Human Rights Council's machinery in order to achieve the noble objectives of protecting and promoting human rights through an approach predicated on dialogue, international and common understanding and cooperation. |
В заключение наша делегация еще раз заявляет о своей искренней приверженности сотрудничеству с международным сообществом и механизмами Совета по правам человека в целях выполнения благородных задач защиты и поощрения прав человека посредством подхода, в основу которого заложены диалог, международное и общее взаимопонимание и сотрудничество. |
Social capital consists of the stock of active connections among people: the trust, mutual understanding and shared values and behaviours that bind the members of human networks and communities and make cooperative action possible. |
Социальный капитал представляет собой весь комплекс активных связей между людьми: доверие, взаимопонимание и общие идеалы и модели поведения, которые объединяют отдельных людей и общины сетью социальных связей и открывают возможности для совместной деятельности. |
The European Union was seeking to develop a non-binding code of conduct for outer space activities which would establish basic rules for States engaged in outer space activities, help to reduce the risk of space collisions and of creation of space debris and strengthen understanding among space-faring nations. |
Европейский союз намерен разработать не имеющий обязательной силы кодекс поведения применительно к космической деятельности, который должен определить основные правила для государств, занимающихся космической деятельностью, помочь сократить опасность столкновений в космосе и создания космического мусора и укрепить взаимопонимание между космическими державами. |
It is not just between nations or even between communities within those nations that we must foster peace and understanding, but within those communities as well. |
Мы должны укреплять мир и взаимопонимание не только между государствами или общинами этих государств, но и в рамках самих общин. |
For that reason, building upon our own history, social texture and geography, Albania as a country at the crossroads between East and West has made interfaith dialogue and understanding a priority for development and social stability. |
Поэтому, основываясь на своей собственной истории, социальной структуре и географии, Албания как страна, находящаяся на перекрестке путей между Востоком и Западом, сделала межрелигиозный диалог и взаимопонимание приоритетом в плане развития и социальной стабильности. |
The Danish Government is aware of the need to continuously strengthen the intercultural competencies of teachers to ensure cultural understanding among students and respect for the values and norms of minority groups, and this has been reflected in the latest revision of the teacher training programmes. |
Датское правительство осознает необходимость постоянно развивать межкультурную компетенцию учителей, с тем чтобы, таким образом, обеспечивать культурное взаимопонимание среди учащихся и уважение к ценностям и нормам меньшинств, и все это нашло свое отражение при недавнем пересмотре программ профессиональной подготовки учителей. |
I intended to make the first visit an opportunity to become familiar with the human rights situation in the country, to establish mutual understanding and channels of communication with the senior members of the Government and to listen to people from a broad cross-section of society. |
Свою первую поездку я рассматривал как возможность ознакомиться с ситуацией с правами человека в Камбодже, наладить взаимопонимание и связь с высшими правительственными чиновниками и узнать мнения людей, представляющих все слои общества. |
A series of initiatives had to be launched - on the one hand to press for renewed dialogue and mutual understanding, and on the other to promote solidarity and a concrete commitment from the international community to the people of the region. |
Тогда пришлось выдвинуть целый ряд инициатив - с одной стороны, в силу необходимости возобновить диалог и наладить взаимопонимание, а с другой стороны, в целях поощрения солидарности и обеспечения конкретных обязательств со стороны международного сообщества в отношении народов, населяющих этот регион. |
The appeals by the Secretary-General to promote dialogue and understanding across cultures and civilizations were widely covered by United Nations Radio in all six official languages of the Organization, as well as in Portuguese and Kiswahili, and on the multilingual United Nations News Centre portal. |
Призывы Генерального секретаря поощрять диалог и взаимопонимание между культурами и цивилизациями широко освещались Радио Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках Организации, а также на португальском языке и кисуахили, а также на многоязычном портале Центра новостей Организации Объединенных Наций. |
The Executive Directorate also continued to gather examples of good practices relating both to legislation and to other aspects of counter-incitement measures, such as educational programmes that promote peace, dialogue and understanding among civilizations |
Исполнительный директорат также продолжил подбирать примеры передовой практики, относящейся как к законодательству, так и к другим аспектам мер для борьбы с подстрекательством, таких как образовательные программы, призванные поощрять мир, диалог и взаимопонимание между цивилизациями |
Cuba supported the role of the Committee on Information in promoting the establishment of a new, more just and more effective world information and communication order intended to strengthen peace and international understanding. |
Куба поддерживает роль Комитета по информации в деле содействия установлению нового, более справедливого и более эффективного мирового порядка в области информации и коммуникации, призванного укреплять мир и международное взаимопонимание. |
In 2007, the Ministry of Education and Culture published a national programme entitled 'Global Education 2010', where human rights, equality and peace education as well as intercultural understanding were raised as some of the starting points for global education. |
В 2007 году Министерство образования и культуры опубликовало национальную программу под названием "Всеобщее образование 2010", где в качестве отправных точек для всеобщего образования были названы права человека, равенство и воспитание в духе мира, а также взаимопонимание между культурами. |