Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Взаимопонимание

Примеры в контексте "Understanding - Взаимопонимание"

Примеры: Understanding - Взаимопонимание
106.64. Identify cases of racism and xenophobia and combat them, as well as continue to foster intercultural understanding and tolerance (Uzbekistan); 106.64 выявлять случаи расизма и ксенофобии, бороться с ними, а также продолжать закреплять межкультурное взаимопонимание и терпимость (Узбекистан);
To commemorate the national Youth Month, celebrated each year in November, the Government held activities dedicated to showcasing "dialogue and mutual understanding" as a crucial facet of youth development. В целях празднования национального Месяца молодежи, отмечаемого ежегодно в ноябре, правительство организовало мероприятия, имеющие своей целью показать, что «диалог и взаимопонимание» являются одним из важнейших аспектов молодежного развития.
We welcome the Secretary-General's initiative to create the Alliance of Civilizations, whose mission is to improve understanding and relations among nations and peoples of different cultures and religions and to assist efforts to halt the forces that fuel divisions and extremism. Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря по созданию «Альянса цивилизаций», цель которого - улучшить взаимопонимание и отношения между странами и народами различных культур и религий, помочь усилиям, направленным на то, чтобы остановить силы, которые подпитывают раскольнические настроения и экстремизм.
The Council for Sudanese People's Friendship works to that end, representing a popular diplomacy that strengthens relations and mutual understanding throughout the world. Этому способствует и Суданский совет по содействию дружбе между народами, который является инструментом народной дипломатии, укрепляющей отношения и взаимопонимание между народами во всем мире.
Eighth, we pursued a dynamic foreign policy, putting the Central American region on a new footing and making possible a closer understanding with our neighbours of Latin America and the Caribbean. В-восьмых, мы проводим активную внешнюю политику, пытаясь вывести Центральноамериканский регион на качественно новый уровень и обеспечить более глубокое взаимопонимание с нашими соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне.
For the Cameroonian Government, young people are a major asset in a country where there are stable institutions and where the body of reforms already undertaken clearly demonstrates the emergence of responsible youth, aware of the notion of peace, dialogue and mutual understanding. Для правительства Камеруна молодежь является одним из главных богатств страны, в которой имеются стабильные учреждения и где уже проведенные реформы четко свидетельствуют о появлении ответственной молодежи, знающей, что такое мир, диалог и взаимопонимание.
These, as we know, are participation, development and peace, and they draw us here today to discuss "Youth: dialogue and mutual understanding". Они, как мы знаем, включают участие, развитие и мир и привели нас сюда сегодня, для того чтобы обсудить тему «Молодежь: диалог и взаимопонимание».
Dialogue and mutual understanding are crucial to the positive development of our societies, as they contribute to political, social, cultural and economic integration and to the cohesion of those who are culturally diverse. Диалог и взаимопонимание крайне необходимы для конструктивного развития наших обществ, поскольку они способствуют политической, социальной, культурной и экономической интеграции и сплоченности тех, кто относится к различным культурам.
New hope was kindled that, by building on these critical achievements and emerging understanding, the international community could realize the vision of a nuclear-weapons free world in the foreseeable future. Зародилась новая надежда на то, что, опираясь на эти крайне важные достижения и складывающееся взаимопонимание, международное сообщество сможет в обозримом будущем реализовать мечту об освобождении мира от ядерного оружия.
Archbishop Chullikatt (Holy See): Last year, the General Assembly, in declaring the present International Year of Youth, insightfully drew attention to two important elements for the advancement of peace, namely, dialogue and mutual understanding. Архиепископ Чулликат (Святой Престол) (говорит по-английски): В прошлом году Генеральная Ассамблея, провозглашая этот год Международным годом молодежи, прозорливо обратила внимание на два важных элемента для продвижения дела мира, а именно: диалог и взаимопонимание.
Discussion of laws and practices of Member States in implementing international law would help enhance mutual understanding, thus facilitating the national implementation of and compliance with international law. Обсуждение законов и практики государств-членов по имплементации международного права поможет улучшить взаимопонимание и тем самым способствовать имплементации и соблюдению международного права на национальном уровне.
In many countries, in particular, in economies in transition, areas such as consumer behaviour, marketing, cultural understanding and communication, have been neglected in comparison with the more technological aspects of innovation. Во многих странах, в первую очередь странах с переходной экономикой, такие аспекты, как поведение потребителей, маркетинг, межкультурное взаимопонимание и коммуникация, страдали от недостатка внимания по сравнению с более технологичными аспектами инновационной деятельности.
It recommends that efforts to prevent and combat prejudices and to promote understanding and tolerance in all spheres of life be continued, aimed particularly at young people and the media. Он рекомендует продолжать усилия по предотвращению и борьбе с предрассудками и поощрять взаимопонимание и терпимость во всех сферах жизни, особенно в отношении молодежи и средств массовой информации.
Human rights education covered issues such as the rule of law, conflict resolution, tribal conflicts, ethnic groups, intercultural understanding and international human rights instruments, including the Convention. Обучение по правам человека охватывает такие вопросы, как правопорядок, урегулирование конфликтов, племенные конфликты, этнические группы, межкультурное взаимопонимание и международные договоры о правах человека, включая Конвенцию.
It urged Saint Lucia to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. КЛРД настоятельно рекомендовал Сент-Люсии изъять из школьных учебников все расистские фразы, принять меры по наказанию виновных в появлении подобных фраз в учебниках, обеспечить преподавание необходимости искоренения расовых предрассудков, а также поощрять взаимопонимание и терпимость среди представителей различных расовых и этнических групп.
That seminar, which was entitled "The potential of the media: dialogue, mutual understanding and reconciliation", also served as the venue for the award of the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize for 2009. Этот семинар, который проходил под названием "Потенциал средств массовой информации: диалог, взаимопонимание и примирение", также был использован для вручения Всемирной премии "Свобода печати" ЮНЕСКО/Гильермо Кано за 2009 год.
I hope that from that choice will come mutual understanding and peaceful coexistence between peoples, civilizations and cultures, respecting each other's beliefs and diversity. Надеюсь, что результатом такого выбора станет взаимопонимание и мирное сосуществование между народами, цивилизациями и культурами, взаимное уважение убеждений друг друга и различий между ними.
Not only do Governments bear responsibility, but individuals and communities likewise need to promote tolerance, mutual understanding and respect among the followers of the various faith traditions. Ответственность лежит не только на правительствах, но и на отдельных личностях или общинах, которые также должны проповедовать терпимость, взаимопонимание и уважение между приверженцами различных верований и традиций.
We see ourselves as a reliable partner of the United Nations, convinced that understanding among nations can succeed only if cooperation is based on equality and equal rights for all countries. Мы считаем себя надежным партнером Организации Объединенных Наций, будучи убеждены, что взаимопонимание между государствами возможно только тогда, когда сотрудничество основано на равенстве и равных правах всех стран.
There have been clear successes specifically in those fields where real partnership, flexibility and mutual understanding have been forged - for example, progress in interaction with international financial institutions. Очевидный успех достигнут именно там, где начали проявляться реальное партнерство, гибкость и взаимопонимание: например, наметился сдвиг во взаимодействии с международными финансовыми организациями.
Should that understanding change, so too would his delegation's support for other aspects of the budget agreement, including those relating to conference services. Если это взаимопонимание меняется, то изменится и позиция его делегации в отношении поддержки других аспектов договоренности по бюджету, в том числе по конференционному обслуживанию.
Mr. Khel (Cambodia) said that ICAPP sought to promote cooperation among political parties in Asia, enhance mutual understanding and trust among the people of the region and create an environment for sustained peace and shared prosperity. Г-н Хел (Камбоджа) говорит, что МКАПП стремится содействовать сотрудничеству между политическими партиями в Азии, укреплять взаимопонимание и доверие народов региона и создавать обстановку устойчивого мира и общего процветания.
Education is invaluable for creating a better world by promoting the values of a culture of peace, mutual understanding and international solidarity, and its achievements in this regard denotes its quality. Образованию принадлежит неоценимая роль в построении лучшей жизни за счет утверждения таких ценностей, как культура мира, взаимопонимание и международная солидарность, и мерилом его качества являются успехи, достигнутые на этом направлении.
The most important of those was the responsibility to establish a constructive democratic dialogue, reinforcing the values of tolerance and understanding and addressing incitement to hatred and discrimination against migrants and representatives of certain cultures and religions. Самое важное значение в этом плане имеет обязанность наладить конструктивный демократический диалог, направленный на утверждение таких ценностей, как терпимость и взаимопонимание, и противодействие разжиганию ненависти и дискриминации в отношении мигрантов и представителей определенных культур и религий.
Better yet, sport, which propagates such humanist values as tolerance and understanding among peoples, is an indispensable element and enduring school of life that we must continue to cultivate to ensure peace and solidarity in the international arena. Еще важнее то, что спорт, который отстаивает такие гуманистические ценности, как терпимость и взаимопонимание между народами, является незаменимым элементом постоянной школы жизни, - знанием, которое мы должны и далее культивировать в целях обеспечения мира и солидарности на международной арене.