| International cooperation and mutual understanding must be strengthened in compliance with the Declaration on Principles of International Law; | необходимо в соответствии с Декларацией принципов международного права укреплять международное сотрудничество и взаимопонимание; |
| It promotes respect among people with different cultural and religious backgrounds and affirms that mutual understanding and dialogue are crucial for achieving a true and lasting peace. | В ней поощряется уважение среди людей различной культурной и религиозной принадлежности и подтверждается, что для достижения подлинного и прочного мира важное значение имеет взаимопонимание и диалог. |
| And the fifth has to do with reducing the number of conflicts and expanding mutual understanding and respect through greater interfaith and intercivilizational dialogue. | Наконец, пятая задача состоит в том, чтобы уменьшить число конфликтов и расширить взаимопонимание и уважение путем проведения более широкого межконфессионального диалога и диалога между цивилизациями. |
| In that regard, he emphasizes the crucial role of education and a variety of awareness-raising measures which contribute to creating tolerant societies, where mutual understanding may be ensured. | В этой связи он подчеркивает важную роль образования и различных мер по повышению осведомленности, способствующих формированию в обществе терпимости, которая может обеспечить взаимопонимание. |
| Peace and understanding through international cooperation, negotiation and reconciliation | мир и взаимопонимание через международное сотрудничество, переговоры и примирение; |
| Given its role as a deliberative body, the Disarmament Commission should seek to stimulate discussions and build common understanding on clearly defined topics on global disarmament and non-proliferation. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению должна стремиться стимулировать обсуждения и укреплять взаимопонимание по четко определенным темам глобального разоружения и нераспространения. |
| By promoting understanding and reconciliation, intercultural dialogue transcends barriers between and within cultures, serving as a valuable lever to counter ignorance, prejudice and exclusion. | Поощряя взаимопонимание и примирение, межкультурный диалог позволяет преодолевать барьеры между культурами и внутри культуры, он является важным инструментом борьбы с невежеством, предрассудками и социальной изоляцией. |
| (b) To enhance mutual understanding and trust among the peoples and countries in the region; | Ь) усиливать взаимопонимание и доверие между народами и странами региона; |
| It is vital that we do our utmost to promote and strengthen effective dialogue, which in turn increases understanding within and among communities and promotes social cohesion. | Крайне важно, чтобы мы делали все возможное для поощрения и укрепления конструктивного диалога, который, в свою очередь, улучшит взаимопонимание внутри общин и между ними и будет способствовать социальной сплоченности. |
| The objective is to nurture pedagogical practices and learning materials that foster tolerance, social cohesion and intercultural understanding, facilitating peace, non-discrimination and dialogue among peoples. | Его задача состоит во внедрении педагогических методик и учебных материалов, которые поощряют терпимость, социальную сплоченность и межкультурное взаимопонимание, способствуя миру, недискриминации и диалогу между народами. |
| Commit to enhance understanding across geographical regions, cultural and religious diversities with a vision to achieving inclusive social development with sustainability. | обязуемся улучшать взаимопонимание между людьми, представляющими разные географические регионы, культуры и религии, с целью достижения устойчивого социального развития для всех; |
| At the same time, understanding, cooperation and appropriate financial assistance were required to help the developing and least developed countries overcome the immediate and long-term effects of the crisis. | В то же время для оказания содействия развивающимся и наименее развитым странам в преодолении кратко- и долгосрочных последствий кризиса требуется взаимопонимание, сотрудничество и соответствующая финансовая помощь. |
| It must respect differing points of view, enhance mutual understanding and cooperation through dialogue and consider human rights issues in a constructive manner. | Совет должен проявлять уважение к различным точкам зрения, укреплять взаимопонимание и сотрудничество посредством диалога и рассматривать вопросы прав человека в конструктивном духе. |
| The intent is to build confidence and mutual understanding about what conclusions can and cannot be drawn from the data. | Цель заключается в том, чтобы укрепить доверие и взаимопонимание в вопросе о том, какие выводы можно, а какие нельзя получить на основе имеющихся данных. |
| If there were a common understanding and shared values among all Member States, the Organization would deliver more efficiently on its mandate. | Если бы среди всех государств-членов царило полное взаимопонимание и они разделяли бы общие идеалы, Организация выполняла бы свои задачи более эффективным образом. |
| The Committee recommended combating racial prejudice, and fostering understanding, tolerance and friendship through the adoption of a media code of ethics. | Комитет рекомендовал вести борьбу с расовыми предрассудками и пропагандировать взаимопонимание, толерантность и дружественные отношения путем принятия кодекса профессиональной этики сотрудников средств массовой информации. |
| We hope that all parties will join efforts to ensure that peace, understanding and accord prevail as soon as possible among our Sudanese brothers and sisters. | Надеемся, что все стороны присоединятся к усилиям, направленным на то, чтобы между нашими суданскими братьями и сестрами как можно скорее воцарились мир, взаимопонимание и согласие. |
| We regret the fact that the messages of understanding received in their capitals have not yet been reflected in the text before us today. | Мы сожалеем о том, что взаимопонимание, достигнутое между нашими столицами, так и не нашло отражения в тексте, который сегодня находится у нас на рассмотрении. |
| Dialogue, understanding and cooperation among all actors could free societies from intolerance and discrimination and help foster the promotion of human rights, dignity and equality. | Диалог, взаимопонимание и сотрудничество между всеми сторонами способны освободить общество от оков нетерпимости и дискриминации и способствовать поощрению прав человека, человеческого достоинства и равенства. |
| Thus, from a Brazilian perspective, understanding and cooperation among different cultures and religions are not only possible, but also a goal to be pursued. | Таким образом, с точки зрения Бразилии, взаимопонимание и сотрудничество между различными культурами и религиями не только возможны, но и являются той целью, к которой следует стремиться. |
| The enhanced capacity of experts within regions due to similar background facilitates better understanding and sharing of experiences of countries | Укрепление экспертного потенциала в регионах вследствие схожего образования и опыта облегчает взаимопонимание и обмен опытом между странами |
| In our fight against the earthquake disaster and our efforts to host the Games, we received understanding, support and assistance from the international community. | В нашей борьбе с последствиями землетрясения и в наших усилиях по подготовке к Олимпиаде мы встретили взаимопонимание, поддержку и помощь международного сообщества. |
| In BAPS has participated in various inter-faith meetings and events in order to improve understanding amongst diverse communities in an attempt to ensure peace and harmony. | Представители БШАП участвовали в различных межрелигиозных встречах и мероприятиях, призванных улучшить взаимопонимание между разными общинами в интересах мира и согласия. |
| Despite repeated attacks by mercenaries and armed movements with support from abroad against our territorial integrity and the democratically elected institutions, the Government continues to advocate reconciliation and national understanding. | Несмотря на постоянно совершаемые наемниками и другими вооруженными движениями при поддержке из-за рубежа покушения на нашу территориальную целостность и демократическим путем избранные институты, правительство продолжает отстаивать свою линию на примирение и национальное взаимопонимание. |
| International cooperation and mutual understanding must be strengthened in compliance with the Declaration on Principles of International Law; | необходимо укрепить международное сотрудничество и взаимопонимание в соответствии с Декларацией о принципах международного права; |