| Bearing the main burden of these challenges, Ukraine relies on the understanding and support of the international community. | Поскольку Украина несет львиную долю ответственности за решение этих проблем, она рассчитывает на взаимопонимание и поддержку международного сообщества. |
| The collective reaction of human beings is reconciliation if they are given the opportunity to promote dialogue, cooperation and mutual understanding. | Люди в целом инстинктивно стремятся к примирению, если им предоставляется возможность развивать диалог, сотрудничество и взаимопонимание. |
| The principle of dialogue is one of the fundamental tenets of Islamic society, which has always favoured understanding and openness among peoples. | Принцип диалога является одной из фундаментальных норм исламского общества, которое всегда выступало за взаимопонимание и открытость между людьми. |
| A significant aspect of partnership is understanding each other and responding creatively to problems and changes within society in a concerted way. | Важным аспектом партнерства является взаимопонимание и творческий и согласованный подход к проблемам и переменам в обществе. |
| Therefore, it is the firm conviction of the Republic of Macedonia that our most important tools must be dialogue and mutual understanding. | В этой связи Республика Македония глубоко убеждена в том, что нашими самыми важными инструментами должны стать диалог и взаимопонимание. |
| A "mutual understanding" implies no enduring obligation and therefore has no legal force. | «Взаимопонимание» не предполагает постоянной ответственности и, таким образом, не имеет юридической силы. |
| We do not believe that such a broad understanding will be difficult to reach. | Полагаем, что выйти на такое широкое взаимопонимание будет несложно. |
| We know that mutual understanding and dialogue are possible when there is cooperation between nations. | Мы знаем, что взаимопонимание и диалог возможны в том случае, когда отношения между странами строятся на сотрудничестве. |
| The focus is on key themes such as cooperation with interpreters, cultural understanding and serious human rights violations. | Основное внимание уделяется таким ключевым вопросам, как сотрудничество с устными переводчиками, межкультурное взаимопонимание и серьезные нарушения прав человека. |
| Entities that promote tolerance and understanding also exist in federal, state, and local governments. | Организации, пропагандирующие терпимость и взаимопонимание, существуют на федеральном уровне, на уровне штатов и в местных органах власти. |
| Such contacts between communities could increase understanding and heal the scars of war. | Такие контакты между сообществами могут улучшить взаимопонимание и залечить оставленные войной раны. |
| The reasoning was to develop international understanding, but most of all to create cash inflows into developing countries. | Смысл этого состоял в том, чтобы развивать международное взаимопонимание, но больше всего - создавать потоки денежной массы в развивающиеся страны. |
| They were meant to provide a dialogue between these groups and a better understanding amongst those representing different legal systems. | Их назначение состояло в том, чтобы наладить диалог между этими группами и улучшить взаимопонимание между представителями различных правовых систем. |
| Mrs. Borchardt believed that world peace and understanding could be achieved through the leadership of seniors around the world. | Г-жа Борхардт считала, что мир и взаимопонимание на земле могут быть достигнуты благодаря руководящей роли пожилых людей во всем мире. |
| By sharing national experience in that area, Member States could enhance mutual understanding and promote compliance with international treaties. | Обмен накопленным опытом в этой области может укрепить взаимопонимание между государствами-членами и способствовать соблюдению международных договоров. |
| There was of course no magic formula with which to foster mutual understanding and tolerance; each country must find its own methods. | Конечно, не существует никакой волшебной формулы, обеспечивающей взаимопонимание и терпимость; каждая страна должна находить свои собственные методы. |
| Joint assessments and information exchanges have identified common interests, improved mutual understanding, and built foundations for agreements on transboundary environmental management. | Совместные оценки и обмен информацией позволили выявить вопросы, представляющие общий интерес, улучшить взаимопонимание и заложить основу для заключения соглашений по вопросам управления природопользованием в трансграничном контексте. |
| The key to that trend has been the tolerance and understanding displayed by those who adhere to the various religions in my country. | Основу этой тенденции составляют терпимость и взаимопонимание, которые демонстрируют граждане нашей страны, придерживающиеся различных верований. |
| The exploration and peaceful uses of outer space provide a means of achieving mutual understanding among nations through collaboration in the tackling of global problems. | Исследование и использование космического пространства в мирных целях обеспечивает взаимопонимание между народами через сотрудничество в решении глобальных проблем. |
| Cooperation and mutual understanding, democracy and sustainable development will define the core of the coming world order. | Суть грядущего миропорядка будут определять сотрудничество и взаимопонимание, демократия и устойчивое развитие. |
| Lifting restrictions on freedom of travel and settlement will facilitate improved exchanges between people and greater understanding among the coastal societies. | Снятие ограничений на свободу передвижения и расселения людей позволит расширить контакты между людьми и обеспечить большее взаимопонимание в отношениях между народами прибрежных стран. |
| As a result, mutual understanding and cooperation among member States on those matters has been enhanced. | В результате было укреплено взаимопонимание и сотрудничество между его государствами-членами. |
| Dialogue among civilizations also means dependency on mutual understanding instead of on nuclear weapons and other modern weapons aimed at imposing superiority by force. | Диалог между цивилизациями означает также и расчет на взаимопонимание, а не на ядерное оружие и другие современные вооружения, предназначенные для насаждения с помощью силы собственного превосходства. |
| In short, there is now much better interoperability and mutual understanding among the different humanitarian mine-action actors. | Короче говоря, сейчас наладилось гораздо лучшее взаимодействие и взаимопонимание между различными сторонами, участвующими в деятельности, связанной с разминированием. |
| We do so convinced that dialogue and mutual understanding are the basis on which to generate the political will we require. | При этом мы исходим из убеждения, что основой для мобилизации необходимой политической воли являются диалог и взаимопонимание. |