| I thought we had an understanding. | Мне казалось у нас было полное взаимопонимание. |
| I therefore hope that, while also applying the rules, we can be reasonably humane and understanding towards each other. | Поэтому я надеюсь, что, применяя правила, мы можем быть достаточно гуманными друг к другу и проявлять взаимопонимание. |
| Strong emphasis is placed on the ideals of international understanding, responsible citizenship and lifelong learning, and on fostering tolerance and inter-cultural understanding among young people. | Особый упор делается на идеалы международного взаимопонимания, ответственную гражданскую позицию, непрерывное образование, терпимость и межкультурное взаимопонимание молодежи. |
| In its resolution 59/142 on the promotion of religious and cultural understanding, harmony and cooperation, the Assembly specifically encouraged Governments to apply a gender perspective while promoting, including through education, understanding, tolerance and friendship among human beings. | В своей резолюции 59/142 о поощрении религиозного и культурного взаимопонимания, гармонии и сотрудничества Ассамблея конкретно рекомендовала правительствам учитывать гендерный аспект, поощряя, в том числе с помощью просвещения, взаимопонимание, терпимость и дружбу между людьми. |
| Therefore, our understanding is that once there is a mutual understanding among all major political parties, there is no reason why the process cannot be effectively started and substantially taken care of within 60 days. | Поэтому мы полагаем, что если взаимопонимание между основными политическими партиями достигнуто, то нет причин, почему нельзя было бы активно приступить к процессу и полностью завершить его в течение 60 дней. |
| Dialogue and national understanding have become regular choices for the solution of the country's problems in every sphere. | Диалог и национальное взаимопонимание стали обычным способом урегулирования проблем страны во всех сферах. |
| The strengthening of bilateral and multilateral dialogue promotes mutual understanding and encourages greater cooperation in tackling the challenges of the next century. | Укрепление двустороннего и многостороннего диалога облегчает взаимопонимание и способствует налаживанию более тесного сотрудничества в решении задач грядущего столетия. |
| This resumed session will promote further the common understanding initiated through the recent cycle of international conferences on development. | Эта возобновленная сессия разовьет далее то взаимопонимание, которое сформировалось в результате серии недавних международных конференций по развитию. |
| Institutional arrangements which could enhance inter-group understanding should be promoted. | Следует содействовать организационным мероприятиям, которые укрепляют взаимопонимание между группами. |
| Let us substitute the intolerance and superiority or inferiority complexes in our relations with dialogue, understanding and love. | Давайте сделаем так, чтобы на смену нетерпимости и чувству превосходства или комплексу неполноценности в наших отношениях пришли диалог, взаимопонимание и любовь. |
| Political dialogue and understanding, the best way to achieve peace, must prevail over the horrors of war. | Политический диалог и взаимопонимание - лучший путь для достижения мира, и они должны восторжествовать над ужасами войны. |
| CBMs would lead to enhanced mutual understanding and trust, and reduce tension and distrust among the countries concerned. | Меры укрепления доверия позволили бы укрепить взаимопонимание и доверие, а также снизить напряженность и недоверие между соответствующими странами. |
| Sport is a valuable cultural product which, if it is promoted and developed, deepens understanding among people. | Спорт является ценным продуктом культуры, который, если ему содействовать и его развивать, углубляет взаимопонимание между народами. |
| It should be an occasion for mutual understanding to pave the way for a charter for social progress. | Это должна быть встреча, устанавливающая взаимопонимание, что проложит путь для хартии социального прогресса. |
| Mutual respect, understanding, consideration and tolerance should be nurtured and upheld at schools. | Взаимное уважение, взаимопонимание, уважение и терпимость должны воспитываться и поощряться еще в школах. |
| My delegation agrees that transparency in conventional-arms imports and exports could result in better understanding and could build confidence among nations. | Наша делегация согласна с тем, что транспарентность в области импорта и экспорта обычных вооружений могла бы улучшить взаимопонимание и укрепить доверие между государствами. |
| I thought we had an understanding. | Я думала между нами есть взаимопонимание. |
| Open borders for tourism will bridge the gulf of understanding and create the economic interests to preserve tranquillity and peace. | Открытые для туризма границы создадут взаимопонимание, а экономические интересы будут содействовать сохранению спокойствия и мира. |
| By building closer ties between peoples, families deepen understanding throughout society. | Создавая более тесные связи между народами, семьи углубляют взаимопонимание во всем обществе. |
| Dialogue and understanding must prevail in dealing with issues concerning the treatment of minorities. | Диалог и взаимопонимание должны одержать верх в рассмотрении вопросов, касающихся политики в области национальных меньшинств. |
| We are therefore grateful to the United Nations and to States possessing global political and economic potential for their support and understanding. | В этом плане мы признательны Организации Объединенных Наций, государствам, обладающим глобальным политическим и экономическим потенциалом, за поддержку и взаимопонимание. |
| They played an important role in civil society, fostering mutual understanding and reconciliation while combating hatred, intolerance and discrimination. | Они играют важную роль в гражданском обществе, стимулируя взаимопонимание и примирение и помогая вести борьбу с ненавистью, нетерпимостью и дискриминацией. |
| For us, it is an opportunity to strengthen understanding and cooperation between two of the principal organs of the United Nations. | Для нас - это возможность укрепить взаимопонимание и сотрудничество между двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation and understanding were the key elements. | Его важней-шими элементами должны стать сотрудничество и взаимопонимание. |
| Shaikh Isa was a dear friend of the United States and a tireless devotee of the cause of peace and international understanding. | Шейх Иса был близким другом Соединенных Штатов и неустанным борцом за мир и взаимопонимание между народами. |