How are people supposed to have any kind of common understanding or know how to move together into the future? |
Каким образом у людей должно появиться хоть какое-то взаимопонимание или понимание того, как всем вместе строить будущее? |
On the informal methods of work in WTO, which were criticized by many developing countries for their restrictive nature and non-transparency, some common understanding emerged on several elements to ensure an open-ended and more transparent informal decision-making process. |
В отношении неформальных методов работы ВТО, которые многие развивающиеся страны критиковали за ограничительный характер и отсутствие транспарентности, сформировалось определенное взаимопонимание в том, что касается некоторых элементов обеспечения более открытого и транспарентного неформального процесса принятия решений. |
Such understanding would in turn contribute significantly to the elimination of regional and global disputes, in keeping with a major principle set forth in the Charter of the United Nations. |
Такое взаимопонимание, в свою очередь, в значительной степени способствовало бы ликвидации региональных и глобальных разногласий, что отвечало бы одному из основных закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов. |
Indeed, a new era of hope for peace, justice, understanding and respect for human rights in the region has been initiated with the signing of the Declaration of Principles on 13 September 1993. |
Действительно, с подписанием 13 сентября 1993 года Декларации принципов в регионе воцарилась новая эпоха, связанная с надеждой на мир, справедливость, взаимопонимание и соблюдение прав человека. |
Throughout this process, representatives from industrialized as well as developing States have made steadfast efforts, in a constructive spirit and demonstrating mutual understanding, to overcome what had seemed at the time insurmountable difficulties over these hard-core issues. |
На протяжении всего этого процесса представители как промышленно развитых, так и развивающихся стран, действуя в конструктивном духе и демонстрируя взаимопонимание, предпринимали постоянные усилия, направленные на преодоление, казалось бы, непреодолимых трудностей, связанных с этими трудноразрешимыми вопросами. |
It is for understanding and peaceful settlement of the conflicts and crises, especially the present tragic crisis in the former Jugoslavia, endeavouring to render its positive contribution in this respect. |
Оно выступает за взаимопонимание и мирное урегулирование конфликтов и кризисных ситуаций, прежде всего нынешней трагической кризисной ситуации в бывшей Югославии, стремясь внести в это свой позитивный вклад. |
Such agreements are unquestionably proof that peaceful coexistence and understanding among States and nations is possible, even in certain parts of the world where walls of hostility and mistrust have been built up over the years. |
Такие соглашения, безусловно, являются доказательством того, что мирное сосуществование и взаимопонимание между государствами и народами возможны, даже в тех частях мира, где в течение многих лет возводились стены вражды и недоверия. |
The ultimate goal is to enhance the image of the United Nations as an efficient and effective organization capable of making a substantial contribution to international understanding on a wide variety of issues and meeting the challenges posed by a rapidly changing international environment. |
Конечной целью является более полное отражение облика Организации как эффективной и действенной организации, способной вносить существенный вклад в международное взаимопонимание по широкому кругу вопросов, а также решать задачи, которые ставит быстро изменяющаяся международная обстановка. |
Before concluding my statement I wish to say that the Government of Paraguay wants to highlight the positive understanding achieved with the Republic of Argentina for solving the ecological problem of the Pilcomayo river. |
В заключение своего выступления я хотел бы сказать, что правительство Парагвая хотело бы особо выделить позитивное взаимопонимание, достигнутое с Республикой Аргентиной по решению экологической проблемы, связанной с рекой Пилькомайо. |
If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. |
Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
Sport is an instrument of rapprochement between nations that enables us to rediscover happiness, understanding, communication and friendship, all of which go right to the world's heart. |
Спорт - это такой инструмент сближения наций, который позволяет нам вновь открыть счастье, взаимопонимание, общение и дружбу - чувства, каждое из которых близко сердцу мировой общественности. |
'Taking note of and welcoming more recent developments that have further advanced international understanding and cooperation regarding bribery in transactional business, including: |
принимая к сведению и приветствуя недавние события, которые позволили еще более углубить международное взаимопонимание и сотрудничество в связи с проблемой взяточничества в контексте транснациональных деловых операций, включая: |
The Commission, which will begin to function on 1 July 1995 and will be composed of 19 members, will also be required to foster mutual understanding among persons of diverse origins. |
Комиссия, которая начнет свою деятельность 1 июля 1995 года и будет состоять из 19 членов, также обязана улучшать взаимопонимание между представителями различных национальностей. |
A case in point is the experience of the Gulf Cooperation Council whose member States are firmly convinced that understanding among them is crucial in steering away from frictions and tensions. |
Примером этого является опыт Совета сотрудничества стран Залива, государства-члены которого твердо убеждены в том, что взаимопонимание между ними имеет важнейшее значение для того, чтобы избавиться от трений и напряженности. |
As the Assembly knows, the Olympic Movement is devoted to helping build a better and more peaceful world by educating youth through sport practised free from any form of discrimination and in the Olympic spirit, which stands for mutual understanding, friendship, solidarity and fair play. |
Как известно Ассамблее, целью олимпийского движения является оказание помощи в деле построения более счастливой жизни на планете путем воспитания молодежи планеты посредством спорта без какой-либо дискриминации и в олимпийском духе, который означает взаимопонимание, дружбу, солидарность и честную игру. |
It is believed that through a number of diagnostic studies and through intensive interactions among the stakeholders, some common understanding previously lacking will emerge with regard to the role of science and technology in the development process. |
Существует мнение, что благодаря ряду аналитических исследований и интенсивному взаимодействию между заинтересованными сторонами будет достигнуто определенное взаимопонимание (которого ранее недоставало) в отношении роли науки и техники в процессе развития. |
A high degree of understanding at the level of leadership and the traditional mutual respect of our peoples has established a lasting basis for the development of mutually advantageous bilateral cooperation on new and equitable bases. |
Высокое взаимопонимание на уровне президентов, традиционное взаимоуважение и взаимодействие наших народов создают прочную основу для развития взаимовыгодного двустороннего сотрудничества на новых, равноправных началах. |
Article 56, paragraph 1, point 5 points out that the programme for radio and television concessionaries should, in the first place, promote understanding for members of the national minorities. |
В подпункте 5 пункта 1 статьи 56 указывается, что радио- и телевизионные программы должны прежде всего поощрять взаимопонимание между членами национальных меньшинств. |
The EU pays tribute to the spirit of responsibility and to the understanding reached by the two sides, which are a good example of the peace culture which should influence Guatemala in this new phase. |
ЕС с удовлетворением отмечает ответственный подход и достигнутое обеими сторонами взаимопонимание, что является добрым признаком мирной атмосферы, которая должна распространиться в Гватемале на этом новом этапе. |
How are people supposed to have any kind of common understanding or know how to move together into the future? |
Каким образом у людей должно появиться хоть какое-то взаимопонимание или понимание того, как всем вместе строить будущее? |
A fresh breeze, bringing us the message that understanding and peace may finally prevail over selfish interest, is blowing from the Near East, cradle of some of the most valuable moral lessons on which our planetary civilization is built. |
Свежий бриз, несущий нам весть о том, что взаимопонимание и мир могут, наконец, возобладать над эгоистическими интересами, дует с Ближнего Востока, из колыбели одного из наиболее ценных моральных уроков, на которых зиждется цивилизация планеты. |
It must play a proactive role; in that connection, political understanding and support were crucial in order for the mechanism to adjust to the enormous scale and devastating impact of desertification and drought. |
Он должен стимулировать активность; в этой связи важнейшую роль играют такие факторы, как политическое взаимопонимание и поддержка, на основе которых механизм сможет функционировать с учетом колоссальных масштабов и разрушительного воздействия опустынивания и засухи. |
Care must be used to observe the sovereignty of each Member State, and constructive dialogue and mutual understanding were important in determining what each State had done to implement the procedure decided upon. |
Необходимо действовать осторожно, чтобы не нарушить суверенитета каждого государства-члена, и при выяснении того, что именно сделало каждое государство для осуществления процедуры, о которой была достигнута договоренность, необходимы конструктивный диалог и взаимопонимание. |
We must therefore display good faith and mutual understanding in order to fulfil our mission, and to send out the message of stable peace and lasting security. |
Поэтому мы должны проявлять добрую волю и взаимопонимание с тем, чтобы исполнить свою миссию и чтобы у всех могла появиться надежда на стабильный мир и прочную безопасность. |
The complex issues raised by migration should be addressed in a constructive manner in order to build a future of tolerance and mutual understanding and to dispel the very real fears associated with the phenomenon. |
Сложные проблемы, возникшие в связи с миграцией, следует решать на конструктивной основе, с тем чтобы построить будущее, для которого характерны терпимость и взаимопонимание, и развеять весьма реальные опасения, связанные с этим явлением. |