The objective would be to give the peoples of the region hope that their legitimate rights, security, peace and understanding can be guaranteed. |
Наша цель - возродить у народов региона надежду на то, что их законные права, безопасность, мир и взаимопонимание могут быть гарантированы. |
Like in Europe, the universal language of music will help to bring people closer together and nurture mutual understanding in the region. |
Как и в Европе, универсальный язык музыки поможет сблизить людей и развить взаимопонимание в регионе.». |
PH works around the world with youth, adults, families, communities, and governments to help build understanding, knowledge, and capacity in pursuit of this mission. |
РН International в разных странах мира работает с молодежью, взрослыми, семьями, сообществами, правительствами, с тем чтобы помочь наладить взаимопонимание, привнести новые знания и навыки для достижения этой цели. |
Use of visual modeling (UML) and development based on the models ensure high level of mutual understanding among workgroup members (both developers and customers). |
Использование визуального моделирования (UML) и разработки на основе моделей обеспечивает высокое взаимопонимание членов рабочей группы (разработчиков и заказчиков). |
In essence, we need to rethink today's social media ecosystem and redesign its experiences to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding. |
В сущности, нам нужно переосмыслить текущую экосистему социальных медиа и переделать их принцип работы, чтобы вознаграждать вдумчивость, вежливость и взаимопонимание. |
The Conference must reach an understanding on how to transfer environmentally-sound technologies to developing countries and provide capacity-building with respect to the fight against climate change. |
На Конференции должно быть достигнуто взаимопонимание относительно способов передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам и обеспечения укрепления потенциала с учетом мер по борьбе с изменением климата. |
She agreed it, the two had an understanding |
Ей все нравилось, у них было взаимопонимание |
And then, Lucille here, well, she gets her three, and we move forward with a new understanding. |
Затем Люсиль заберёт себе троих, а мы вновь обретём взаимопонимание. |
Otto, y-you know what your sister and I have is an understanding. |
Отто, ты же знаешь, что у нас с Мэри полное взаимопонимание. |
Letters rogatory are used in this framework and, due to the experience of OCRC, mutual understanding is established with the police authorities of the foreign countries. |
В рамках этой деятельности используются судебные поручения, и, исходя из опыта ЦББК, налаживается взаимопонимание с полицейскими органами зарубежных стран. |
The voluntary repatriations and the implementation of projects in areas affected by internal conflicts helped to reconcile society, while fostering understanding and respect for human rights. |
Добровольная репатриация, осуществление проектов в пострадавших от внутренних конфликтов районах содействовали социальному примирению, стимулировали взаимопонимание и уважение прав человека. |
There is also no information being disseminated to promote understanding, tolerance and friendship within the racial and ethnic groups in the country. |
Не распространяется также информация, призванная поощрять взаимопонимание, терпимость и дружественные отношения между расовыми и этническими группами, проживающими в стране. |
Through consultations, we have enhanced mutual understanding and identified our differences, which has set a course and provided a basis for future reviews. |
В ходе консультаций мы расширили взаимопонимание и определили наши разногласия, в результате чего было задано направление и заложена основа для будущей работы. |
The removal of restrictions on the freedom of individuals to move, live and work elsewhere will foster better relations among people and a greater understanding among Mediterranean societies. |
Снятие ограничений на свободу передвижения и поселения людей позволит улучшить обмены между людьми и повысить взаимопонимание среди средиземноморских обществ. |
We would urge all parties to the conflict to demonstrate wisdom and mutual understanding with a view to finding a peaceful settlement to the crisis. |
Мы хотели бы призвать все стороны конфликта проявить мудрость и взаимопонимание, для того чтобы найти мирное решение кризиса. |
May the decades to come bring greater understanding among people and among nations so as to ensure the greater happiness of mankind. |
Пусть же предстоящие десятилетия принесут лучшее взаимопонимание между народами и государствами с тем, чтобы обеспечить счастливую жизнь для человечества. |
My Government is confident that, under your skilled guidance, our deliberations will forge the kind of understanding and commitment capable of asserting the credibility and pre-eminence of our Organization in world affairs. |
Мое правительство убеждено в том, что под Вашим умелым руководством в ходе нашей работы мы сможем выработать такое взаимопонимание и такую приверженность нашему делу, которые позволят утвердить доверие к нашей Организации и ее ведущую роль в мировых делах. |
However, the hopes of the peoples of the world for greater and better understanding and for wider cooperation have started to wane. |
Надежды народов, однако, на более глубокое и лучшее взаимопонимание и более широкое сотрудничество начали рассеиваться. |
The High Commissioner should act in such a way as to foster trust and mutual understanding and should adopt a comprehensive approach in implementing his mandate. |
Верховному комиссару следует проводить свою работу таким образом, чтобы укрепить доверие и взаимопонимание, и применять комплексный подход к осуществлению своего мандата. |
It is absolutely necessary that States open up to each other; enhance exchanges, mutual understanding and cooperation; and share the benefit of complementarity. |
Необходимо, чтобы государства были открыты друг для друга; активизировали обмен, взаимопонимание и сотрудничество; и пользовались благами взаимодополняемости. |
The United Nations needed to promote youth exchange programmes. Cross-cultural contact and mutual understanding would promote peace, out of which democracy would grow. |
Было бы целесообразно, чтобы Организация Объединенных Наций оказала поддержку программам молодежных обменов, ибо контакты между культурами и взаимопонимание будут способствовать укреплению мира, на основе которого возникнет демократия. |
Uruguay had always supported the peace process, believing that dialogue and understanding were the only replacement for constant war, rancour and terrorism. |
Уругвай всегда поддерживал мирный процесс, считая, что диалог и взаимопонимание являются единственной заменой постоянной войне, вражде и терроризму. |
One study among displaced persons in Ayacucho concluded that 93.1 per cent of all families experience lack of understanding and communication, intolerance, authoritarianism, violence and aggression. |
По данным одного исследования, проведенного среди перемещенных лиц в Аякучо, в 93,1% всех семей отсутствуют взаимопонимание и общение между членами семей и распространены нетерпимость, авторитарность, насилие и агрессивность 79/. |
Such understanding should take into account the fact that lands and natural resources not only had material value for indigenous communities, but also spiritual significance. |
Такое взаимопонимание должно строиться на учете того обстоятельства, что земли и природные ресурсы имеют для общин коренных народов не только материальную, но и духовную ценность. |
The framework consists of universally shared values, cutting across all cultures and civilizations, especially tolerance, mutual understanding and observance of human rights and democratic governance. |
Эти рамки охватывают общие, универсальные ценности, характерные для всех культур и цивилизаций, в особенности такие, как терпимость, взаимопонимание, соблюдение прав человека и демократическое управление. |