Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Взаимопонимание

Примеры в контексте "Understanding - Взаимопонимание"

Примеры: Understanding - Взаимопонимание
Mutual understanding among States is possible only when the representatives of one ethnic group know about and respect the culture, traditions and customs of others. Взаимопонимание между государствами возможно только тогда, когда представители одного этноса будут знать и уважать культуру, традиции и обычаи других народов.
It has offered assistance in strengthening cross-party dialogue, encouraging political and inter-ethnic communication with a view to easing potential tensions and promoting understanding among the various segments of the population. Он способствовал укреплению межпартийного диалога и развитию политических и межэтнических контактов, стремясь ослабить скрытую напряженность и обеспечить взаимопонимание между различными слоями населения.
We are committed to this process and recognize that the understanding and cooperation of all Members is crucial to reaching meaningful outcomes to meet the aspirations of our peoples. Мы привержены этому процессу и признаем, что взаимопонимание и сотрудничество всех государств имеет важнейшее значение для достижения существенных результатов с целью удовлетворения чаяний наших народов.
The exploration and peaceful uses of outer space promote mutual understanding through cooperation to solve global problems on Earth and to expand human civilizations into outer space. Исследование и использование космического пространства в мирных целях обеспечивают взаимопонимание между народами через сотрудничество в деле решения глобальных проблем на Земле и продвижения человеческой цивилизации в космос.
He noted that an understanding had developed that the United Nations Development Programme would nominate the head of the Global Mechanism for appointment by IFAD. Он отметил, что было достигнуто взаимопонимание в отношении того, что Программа развития Организации Объединенных Наций выдвинет кандидата на пост руководителя Глобального механизма, который будет назначен МФСР.
Racial tolerance and international understanding are included in the compulsory social studies component of the national curriculum, starting at the age of four. Расовая терпимость и международное взаимопонимание фигурируют в числе обязательных предметов по социальной тематике в рамках национальной учебной программы, начиная с 4-летнего возраста.
This strengthens solidarity and cohesion among the members of society and promotes a feeling of tolerance and mutual understanding among the various sections of the people. Это укрепляет чувство солидарности и сплоченности в обществе и поощряет терпимость и взаимопонимание между различными слоями населения.
Mr. DIACONU said that cross-fertilization between different cultures was a striking feature of Syrian history and had bred tolerance and understanding among the peoples concerned. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что взаимообогащение разных культур является поразительным историческим достижением Сирии, в результате которого у населяющих ее народов выработались терпимость и взаимопонимание.
An understanding had been reached with the European Union on the question of foreign economic interests, and a new version of the draft resolution had been worked out. Было достигнуто взаимопонимание с Европейским союзом по вопросу об иностранных экономических интересах и был выработан новый текст проекта резолюции.
Chile welcomed the understanding recently achieved with the European Union on questions connected with the activities of foreign economic interests, to which it attached great importance. З. Чили приветствует достигнутое недавно взаимопонимание с Европейским союзом в вопросах, которые связаны с деятельностью иностранных экономических кругов и которым она придает особое значение.
That was the object of article 7 of the Convention which specified that the States parties undertook to promote understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups. Такова цель статьи 7 Конвенции, где говорится, что государства-участники обязуются поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу между нациями и расовыми или этническими группами.
Establishing a permanent forum will have to be a gradual process building on a mutual understanding among the interested parties: indigenous peoples, the United Nations, and governments. Создание постоянного форума должно быть постепенным процессом, укрепляющим взаимопонимание между заинтересованными сторонами: коренными народами, Организацией Объединенных Наций и правительствами.
In our view, the central understanding that has taken shape pertains to strengthening the concept of the partnership involved in United Nations peacekeeping. С нашей точки зрения, определенное взаимопонимание формируется в отношении укрепления концепции партнерских отношений, связанных с проведением операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We must all commit ourselves to continuing to enhance our dialogue and mutual understanding; the EU is ready to do its part. Все мы должны обязаться и далее укреплять наш диалог и взаимопонимание; ЕС готов вносить в это дело свой вклад.
This includes teacher-training programmes and curriculum revision on the themes of human rights, peace, democracy, civics education, non-violence education, tolerance and international understanding, and linguistic and cultural diversity. Эта деятельность включает осуществление программ подготовки преподавателей и пересмотр учебных планов по таким темам, как права человека, мир, демократия, гражданское образование, воспитание в духе отказа от насилия, терпимость и взаимопонимание на международной арене, а также языковое и культурное разнообразие.
That is hampering and jeopardizing the continuity and productivity of the negotiations and threatening the understanding that the parties reached together in Annapolis. Все это препятствует и создает угрозу продолжению переговоров и достижению продуктивных результатов, а также подрывает взаимопонимание достигнутое между сторонами в Аннаполисе.
Through the instruments of international law, they facilitate the peaceful resolution of disputes, help better mutual understanding and foster a climate of trust, cooperation and respect among all States. С помощью инструментов международного права переговоры способствуют мирному разрешению споров, помогают налаживать взаимопонимание и создают для государств атмосферу доверия, сотрудничества и уважения.
UNFPA has held formal consultations and discussions with the NEPAD Secretariat and a common understanding was reached regarding possible areas of support pertaining to population and poverty reduction. ЮНФПА провел официальные консультации и переговоры с секретариатом НЕПАД, результате которых достигнуто взаимопонимание в отношении возможных областей предоставления помощи, связанных с народонаселением и сокращением масштабов нищеты.
Increased common understanding and improved standard approach among national and international professionals working in disability Большее взаимопонимание и более стандартизированный подход национальных и международных специалистов, занимающихся инвалидностью
There was also a need for cultural understanding, so that efforts could benefit fully from the resources already on the ground. Наряду с этим необходимо обеспечивать культурное взаимопонимание, с тем чтобы предпринимаемые усилия опирались на все ресурсы, уже имеющиеся на местном уровне.
If international peace and understanding are the true aim of this exercise, the United Nations cannot accept an act of ostracism. Если истинной целью этого мероприятия являются международный мир и взаимопонимание, то Организации Объединенных Наций никак нельзя попустительствовать такому акту остракизма.
Critical in this regard is broadening the understanding and acceptance among all actors, State and non-State, of the purpose of independent, neutral and impartial humanitarian action. Поэтому в этом отношении крайне важно расширить взаимопонимание и взаимодействие между всеми - как государственными, так и негосударственными - участниками в целях обеспечения независимой, нейтральной и непредвзятой гуманитарной деятельности.
That visit, serving as a vivid example of a balanced approach to all religions, promoted intercultural dialogue and signified understanding, tolerance and mutual respect. Этот визит, являясь ярким примером сбалансированного подхода ко всем религиям, содействовал межкультурному диалогу и ознаменовал взаимопонимание, терпимость и взаимное доверие.
The Commission is invited to consider this flexible approach to the review and appraisal and to reach an understanding on the format of the substantive outcome. Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о внедрении подобного гибкого подхода к обзору и оценке и выработать взаимопонимание относительно формы представления выводов по существу.
Often, we are able to open channels of communication and to build bridges of international understanding when official diplomacy is unable or unwilling to do so. Нередко мы можем изыскать новые средства общения и установить взаимопонимание на международном уровне в тех случаях, когда официальная дипломатия либо не может, либо не хочет этого сделать.