Mutual understanding among States is possible only when the representatives of one ethnic group know about and respect the culture, traditions and customs of others. |
Взаимопонимание между государствами возможно только тогда, когда представители одного этноса будут знать и уважать культуру, традиции и обычаи других народов. |
It has offered assistance in strengthening cross-party dialogue, encouraging political and inter-ethnic communication with a view to easing potential tensions and promoting understanding among the various segments of the population. |
Он способствовал укреплению межпартийного диалога и развитию политических и межэтнических контактов, стремясь ослабить скрытую напряженность и обеспечить взаимопонимание между различными слоями населения. |
We are committed to this process and recognize that the understanding and cooperation of all Members is crucial to reaching meaningful outcomes to meet the aspirations of our peoples. |
Мы привержены этому процессу и признаем, что взаимопонимание и сотрудничество всех государств имеет важнейшее значение для достижения существенных результатов с целью удовлетворения чаяний наших народов. |
The exploration and peaceful uses of outer space promote mutual understanding through cooperation to solve global problems on Earth and to expand human civilizations into outer space. |
Исследование и использование космического пространства в мирных целях обеспечивают взаимопонимание между народами через сотрудничество в деле решения глобальных проблем на Земле и продвижения человеческой цивилизации в космос. |
He noted that an understanding had developed that the United Nations Development Programme would nominate the head of the Global Mechanism for appointment by IFAD. |
Он отметил, что было достигнуто взаимопонимание в отношении того, что Программа развития Организации Объединенных Наций выдвинет кандидата на пост руководителя Глобального механизма, который будет назначен МФСР. |
Racial tolerance and international understanding are included in the compulsory social studies component of the national curriculum, starting at the age of four. |
Расовая терпимость и международное взаимопонимание фигурируют в числе обязательных предметов по социальной тематике в рамках национальной учебной программы, начиная с 4-летнего возраста. |
This strengthens solidarity and cohesion among the members of society and promotes a feeling of tolerance and mutual understanding among the various sections of the people. |
Это укрепляет чувство солидарности и сплоченности в обществе и поощряет терпимость и взаимопонимание между различными слоями населения. |
Mr. DIACONU said that cross-fertilization between different cultures was a striking feature of Syrian history and had bred tolerance and understanding among the peoples concerned. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что взаимообогащение разных культур является поразительным историческим достижением Сирии, в результате которого у населяющих ее народов выработались терпимость и взаимопонимание. |
An understanding had been reached with the European Union on the question of foreign economic interests, and a new version of the draft resolution had been worked out. |
Было достигнуто взаимопонимание с Европейским союзом по вопросу об иностранных экономических интересах и был выработан новый текст проекта резолюции. |
Chile welcomed the understanding recently achieved with the European Union on questions connected with the activities of foreign economic interests, to which it attached great importance. |
З. Чили приветствует достигнутое недавно взаимопонимание с Европейским союзом в вопросах, которые связаны с деятельностью иностранных экономических кругов и которым она придает особое значение. |
That was the object of article 7 of the Convention which specified that the States parties undertook to promote understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups. |
Такова цель статьи 7 Конвенции, где говорится, что государства-участники обязуются поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу между нациями и расовыми или этническими группами. |
Establishing a permanent forum will have to be a gradual process building on a mutual understanding among the interested parties: indigenous peoples, the United Nations, and governments. |
Создание постоянного форума должно быть постепенным процессом, укрепляющим взаимопонимание между заинтересованными сторонами: коренными народами, Организацией Объединенных Наций и правительствами. |
In our view, the central understanding that has taken shape pertains to strengthening the concept of the partnership involved in United Nations peacekeeping. |
С нашей точки зрения, определенное взаимопонимание формируется в отношении укрепления концепции партнерских отношений, связанных с проведением операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We must all commit ourselves to continuing to enhance our dialogue and mutual understanding; the EU is ready to do its part. |
Все мы должны обязаться и далее укреплять наш диалог и взаимопонимание; ЕС готов вносить в это дело свой вклад. |
This includes teacher-training programmes and curriculum revision on the themes of human rights, peace, democracy, civics education, non-violence education, tolerance and international understanding, and linguistic and cultural diversity. |
Эта деятельность включает осуществление программ подготовки преподавателей и пересмотр учебных планов по таким темам, как права человека, мир, демократия, гражданское образование, воспитание в духе отказа от насилия, терпимость и взаимопонимание на международной арене, а также языковое и культурное разнообразие. |
That is hampering and jeopardizing the continuity and productivity of the negotiations and threatening the understanding that the parties reached together in Annapolis. |
Все это препятствует и создает угрозу продолжению переговоров и достижению продуктивных результатов, а также подрывает взаимопонимание достигнутое между сторонами в Аннаполисе. |
Through the instruments of international law, they facilitate the peaceful resolution of disputes, help better mutual understanding and foster a climate of trust, cooperation and respect among all States. |
С помощью инструментов международного права переговоры способствуют мирному разрешению споров, помогают налаживать взаимопонимание и создают для государств атмосферу доверия, сотрудничества и уважения. |
UNFPA has held formal consultations and discussions with the NEPAD Secretariat and a common understanding was reached regarding possible areas of support pertaining to population and poverty reduction. |
ЮНФПА провел официальные консультации и переговоры с секретариатом НЕПАД, результате которых достигнуто взаимопонимание в отношении возможных областей предоставления помощи, связанных с народонаселением и сокращением масштабов нищеты. |
Increased common understanding and improved standard approach among national and international professionals working in disability |
Большее взаимопонимание и более стандартизированный подход национальных и международных специалистов, занимающихся инвалидностью |
There was also a need for cultural understanding, so that efforts could benefit fully from the resources already on the ground. |
Наряду с этим необходимо обеспечивать культурное взаимопонимание, с тем чтобы предпринимаемые усилия опирались на все ресурсы, уже имеющиеся на местном уровне. |
If international peace and understanding are the true aim of this exercise, the United Nations cannot accept an act of ostracism. |
Если истинной целью этого мероприятия являются международный мир и взаимопонимание, то Организации Объединенных Наций никак нельзя попустительствовать такому акту остракизма. |
Critical in this regard is broadening the understanding and acceptance among all actors, State and non-State, of the purpose of independent, neutral and impartial humanitarian action. |
Поэтому в этом отношении крайне важно расширить взаимопонимание и взаимодействие между всеми - как государственными, так и негосударственными - участниками в целях обеспечения независимой, нейтральной и непредвзятой гуманитарной деятельности. |
That visit, serving as a vivid example of a balanced approach to all religions, promoted intercultural dialogue and signified understanding, tolerance and mutual respect. |
Этот визит, являясь ярким примером сбалансированного подхода ко всем религиям, содействовал межкультурному диалогу и ознаменовал взаимопонимание, терпимость и взаимное доверие. |
The Commission is invited to consider this flexible approach to the review and appraisal and to reach an understanding on the format of the substantive outcome. |
Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о внедрении подобного гибкого подхода к обзору и оценке и выработать взаимопонимание относительно формы представления выводов по существу. |
Often, we are able to open channels of communication and to build bridges of international understanding when official diplomacy is unable or unwilling to do so. |
Нередко мы можем изыскать новые средства общения и установить взаимопонимание на международном уровне в тех случаях, когда официальная дипломатия либо не может, либо не хочет этого сделать. |