Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Взаимопонимание

Примеры в контексте "Understanding - Взаимопонимание"

Примеры: Understanding - Взаимопонимание
Thus, nations and peoples have separate political existences but, as the General Assembly has recognized, understanding, tolerance and solidarity among all civilizations, peoples and cultures are essential to promoting a culture of peace. Таким образом, все страны и народы существуют по отдельности в политическом смысле, однако, как признается Генеральной Ассамблеей, для поощрения культуры мира совершенно необходимы взаимопонимание, терпимость и солидарность в отношениях между цивилизациями, народами и культурами.
To disseminate friendly relations and understanding among all women and to build solidarity, peace and goodwill through the State, the Caribbean region and subsequently throughout the world. Расширять дружественные отношения и взаимопонимание среди всех женщин и укреплять солидарность, мир и добрую волю во всем государстве, Карибском регионе и впоследствии во всем мире.
Such values and principles include tolerance, respect for others, mutual understanding, respect for cultural diversity and adherence to non-violence and the principles of peaceful coexistence. Такие ценности и принципы включают: терпимость в отношении других, взаимопонимание в отношении культурного разнообразия и соблюдение принципов ненасилия и мирного сосуществования.
Indeed, such competitions promote understanding and respect for cultural diversity, foster international partnerships and increase awareness of global social issues such as human rights, the role of women in society and drug abuse prevention. Ведь такие соревнования укрепляют взаимопонимание, уважение культурного разнообразия, партнерские отношения между народами, углубляют наше понимание глобальных социальных вопросов, в числе которых - права человека, роль женщины в обществе и предотвращение наркомании.
There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие.
It is very important to take practical steps to strengthen cooperation among different religions, particularly in the areas of education and the mass media, and to reinforce mutual understanding in order to overcome intolerance and to counter stereotypes. Чрезвычайно важно предпринять практические шаги по укреплению сотрудничества между различными религиями, в особенности в области просвещения и средств массовой информации, развивать взаимопонимание с тем, чтобы преодолеть нетерпимость и бороться со стереотипами.
It is our hope that such a dialogue will continue, permitting religions to contribute to concord and understanding among nations, a common home founded on the truth, built according to justice, vivified by love and liberty. Мы надеемся, что этот диалог продолжится, позволяя религиям внести свой вклад в согласие и взаимопонимание между народами, в общий дом, основанный на истине, построенный на справедливости, оживотворяемый любовью и свободой.
It is the European Union's firm belief that the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms are central to our efforts to strengthen interreligious and intercultural dialogue, and that genuine mutual understanding can be built only on full respect for individual dignity and integrity. Европейский союз твердо убежден в том, что защита и поощрение всех прав человека и основных свобод играют центральную роль в наших усилиях по укреплению межрелигиозного и межкультурного диалога и что подлинное взаимопонимание может строиться исключительно на безоговорочном уважении достоинства и целостности человеческой личности.
Ongoing systemic contact with parliaments - as represented by their own world organization, the Inter-Parliamentary Union - will provide us with a two-way street for mutual communication, understanding and support. Постоянные и систематические контакты с парламентами, представленными их собственной всемирной организацией - Межпарламентским союзом, станут для нас своего рода улицей с двусторонним движением, обеспечивающей взаимную коммуникацию, взаимопонимание и поддержку.
We see the value of this Dialogue as an opportunity to come together, as States affected in different ways by international migration, to increase our mutual understanding and analysis of the issues in a discussion that is both constructive and positive. По нашему мнению, важность этого диалога состоит в том, что он предоставил государствам, так или иначе затронутым проблемой миграции, возможность собраться вместе, чтобы углубить взаимопонимание и проанализировать соответствующие вопросы в ходе конструктивной и плодотворной дискуссии.
The 9th IGAD Summit, however, refocused attention on national reconciliation in Somalia and reached an encouraging understanding regarding specific steps to be taken by the IGAD countries concerned. Однако на девятом Саммите МОВР основное внимание вновь было уделено национальному примирению в Сомали и было достигнуто обнадеживающее взаимопонимание относительно конкретных шагов, которые должны быть предприняты заинтересованными странами - членами МОВР.
The working visit paid by the High Representative to UNCTAD on 22 May 2002 resulted in common understanding and shared responsibilities for the coordinated implementation of the PoA for LDCs. Высокий представитель посетил с рабочим визитом ЮНКТАД 22 мая 2002 года, в ходе которого было достигнуто общее взаимопонимание и определена общая ответственность за скоординированное осуществление Программы действий для НРС.
It is through contact with areas of cultural mixture, at the intersection of diverse areas, histories and civilizations, where dialogue and understanding are possible, that mankind is able to trace its future in peace. Именно наличие областей пересечения и взаимного проникновения культур, различных сфер деятельности, историй и цивилизаций, в которых возможен диалог и взаимопонимание, позволяет человечеству рассчитывать на будущее без войн и кровопролития.
Affirms that mutual understanding and interreligious dialogue constitute important dimensions of the dialogue among civilizations and of the culture of peace; заявляет, что взаимопонимание и межрелигиозный диалог являются важными аспектами диалога между цивилизациями и культуры мира;
The use of human rights issues as a means of advancing political interests, particularly by powerful countries, undermined understanding among nations, violated the principles and norms established under the Charter of the United Nations and were detrimental to international peace and security. Использование вопросов прав человека в качестве средства продвижения политических интересов, особенно могущественными странами, подрывает взаимопонимание между народами, нарушает принципы и нормы, установленные Уставом Организации Объединенных Наций, и наносит ущерб делу международного мира и безопасности.
The Department could play a major mediation role by advocating understanding and tolerance among peoples of different religions, as it had done in its recent series of seminars against intolerance. Департамент мог бы играть основную посредническую роль, выступая за взаимопонимание и терпимость среди людей разных религий, как это делалось во время проведения серии семинаров, направленных против нетерпимости.
Tolerance and understanding among different cultures and religions was important and could be promoted only through the establishment of a frank dialogue, education and the careful use of the mass media. Важное значение имеют терпимость и взаимопонимание между различными культурами и религиями, и они могут поощряться только путем налаживания открытого диалога, учебно-просветительской работы и продуманного использования средств массовой информации.
We therefore hope that all delegations will demonstrate their political will and commitment so as to ensure that next year the Disarmament Commission, in concluding consideration of this item, will make recommendations that yield benefits in terms of greater understanding among all of us. Поэтому мы надеемся, что все делегации продемонстрируют политическую волю и приверженность в интересах обеспечения того, чтобы в следующем году Конференция по разоружению, завершая рассмотрение этого пункта повестки дня, приняла рекомендации, которые принесут пользу, укрепив взаимопонимание между всеми сторонами.
Given the current complex situation, we hope that the countries in the region will strengthen mutual understanding and mutual trust and coexist in peace and amity. Учитывая нынешнюю сложную ситуацию, мы надеемся, что страны региона укрепят взаимопонимание и взаимное доверие и будут стремиться к сосуществованию в условиях мира и дружбы.
A common understanding could be reached only by seeking the advice and analysis of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the treaty monitoring bodies and related agencies. Взаимопонимание может быть достигнуто только на основе получения рекомендаций и результатов анализа от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, органов по контролю за выполнением договоров и соответствующих учреждений.
Cooperation and greater understanding is required among all the States members of the Agency so as to advance its mandate on the basis of impartiality, equity and professionalism. Для того чтобы Агентство могло осуществлять свой мандат на основе беспристрастности, равноправия и профессионализма, необходимо развивать сотрудничество и налаживать взаимопонимание между всеми государствами - членами Агентства.
By browsing this site, you will see how UN information offices are expanding understanding - and engaging people everywhere - in our collective efforts to make a difference in the world. Просматривая страницы этого сайта, вы сможете увидеть как информационные подразделения ООН расширяют взаимопонимание и повсеместно способствуют вовлечению людей в общие коллективные усилия, направленные на изменение мира.
For example, a member would make a statement and another would smile and nod while he spoke, thereby showing that an understanding has been made. Например, один участник делает сообщение, другой участник улыбается в ответ, показывая тем самым, что взаимопонимание достигнуто.
I also want to thank you, our honored customers and partners, for your confidence and understanding that we really treasure and try to reinforce and multiply from the very first day of our cooperation. Хочу также поблагодарить вас, наши уважаемые заказчики и партнеры, за доверие и взаимопонимание, которыми мы очень дорожим, стараясь укрепить и приумножить с первого же дня нашего сотрудничества.
By calling for the safe passage and participation of athletes at the XX Olympic Winter Games in Turin, followed immediately by the Paralympic Games, the Truce is intended to foster international understanding, peace and goodwill. Предусматривая безопасный переход и участие спортсменов в ХХ Зимних Олимпийских играх в Турине, сразу после которых состоятся Олимпийские игры для инвалидов, перемирие призвано укрепить взаимопонимание между народами, мир и добрую волю.