We will continue to combat all types of human rights violations and to take action against their perpetrators. |
Мы будем и впредь бороться с любыми видами нарушений прав человека и принимать меры против тех, кто их совершает. |
This equality applies to pre-school, general, specialized and higher education, as well as all types of vocational training. |
Это равенство обеспечивается получением дошкольного, общего, специального и высшего образования, а также всеми видами профессиональной подготовки. |
The types of penalty that may be imposed on a minor are a fine, correctional labour or imprisonment. |
Видами наказания для несовершеннолетних являются штраф, исправительные работы, лишение свободы. |
The ICRC has consistently appealed for stricter national and international control of access to all types of conventional weapons and ammunition. |
МККК неоднократно призывал к более строгому осуществлению внутригосударственного и международного контроля за различными видами обычных вооружений и боеприпасов. |
This array of agreements furnishes the necessary infrastructure for cooperation against all types of profit-oriented criminal groups. |
Эта совокупность документов обеспечивает необходимую основу для сотрудничества в борьбе со всеми видами преступных групп, нацеленных на получение прибыли. |
The Secretary-General proposed replacing these arrangements with three types of appointment: temporary, fixed-term and continuing. |
Генеральный секретарь предлагает заменить их тремя видами назначений: временные, срочные и непрерывные. |
Immune dysfunction, however, has been associated with several types of human tumour. |
Вместе с тем установлена связь дисфункции иммунной системы с несколькими видами новообразований у человека. |
It was important to combat all types of intolerance. |
Важно бороться со всеми видами нетерпимости. |
Water and wind erosion are the predominant types of land degradation in Ukraine, affecting a total of 57 per cent of country's territory. |
Водная и ветровая эрозия являются преобладающими видами деградации земель в Украине, затрагивающими в общей сложности 57% территории страны. |
For example, many minorities had created cultural centres that offered, along with other types of activity, language-study courses. |
Например, многие меньшинства создали культурные центры, которые наряду с другими видами деятельности предлагают курсы по изучению языка. |
Licences for these types of goods are issued with the prior consent of the Hungarian Atomic Energy Authority. |
Лицензии на операции с такими видами товаров выдаются с предварительного согласия Национального управления по атомной энергии. |
There is a correlation between different land-use types and both the quantity and quality of water resources. |
Существует зависимость между разными видами землепользования и как количеством, так и качеством водных ресурсов. |
Contact with other types of patrols, such as foot or helicopter patrols, was rare. |
Контакты с другими видами патрулей, такими, как пешие или вертолетные патрули, происходят редко. |
Combating types of environmental degradation that enhance disaster risks, such as deforestation |
Борьба с такими видами деградации окружающей среды, которые приводят к повышению опасности бедствий, например, с обезлесением |
The CCE database included the Convention's harmonized land-cover map, with major tree species and ecosystem types in Europe. |
База данных КЦВ включала в себя согласованную в рамках Конвенции карту земельного покрова с основными видами деревьев и типами экосистем в Европе. |
Other types of coral can form distinct habitats with associated communities of marine animals. |
Уникальные ареалы обитания могут формироваться и другими видами кораллов в совокупности с сообществами морских животных. |
In addition, the skills of the humanitarian community in managing traditional and new types of risks remain essential. |
Кроме этого, важную роль по-прежнему играет опыт гуманитарных организаций, накопленный в области управления известными и новыми видами рисков. |
Industrial or science and technology parks constitute particular types of clusters that make common facilities available to the participants while encouraging relations between them. |
Конкретными видами кластеров, которые предполагают предоставление в распоряжение участников общей инфраструктуры при поощрении взаимодействия между ними, являются промышленные или научно-технические парки. |
Preference was expressed for the title "non-legally binding instrument on the sustainable management of all types of forests". |
Предпочтение отдается названию «не имеющий обязательной юридической силы документ по неистощительному пользованию всеми видами лесов». |
We should make it clear that the concept's implementation is limited to the four types of crimes envisaged in the Outcome Document. |
Мы должны разъяснить, что применение этой концепции ограничивается четырьмя видами преступлений, предусмотренными в Итоговом документе. |
The measures applied by the national authorities ensure control of illicit trafficking in all types of conventional and non-conventional weapons. |
Применяемые национальными органами власти меры обеспечивают контроль за незаконной торговлей всеми видами обычного и нетрадиционного оружия. |
The FM breakdown of capital expenditures requires more detail to distinguish between asset types that have significantly different price growth and different service lives. |
Приводимая в РФ разбивка капиталовложений требует дополнительной детализации с целью проведения различий между видами активов, которые характеризуются в значительной степени различной динамикой цен и различными сроками службы. |
The demarcation among the three types of jurisdiction is a fine one. |
Разграничительная линия между тремя видами юрисдикции очень тонка. |
Two types of "acts of State" may need to be distinguished for the purposes of the present study. |
Для целей настоящего исследования, возможно, потребуется провести различие между двумя видами "акта государства". |
The rules make no distinction among regional groups, other types of groups or subgroups and national representatives. |
В правилах не проводится никаких различий между региональными группами, другими видами групп или подгрупп и национальными представителями. |