Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видами

Примеры в контексте "Types - Видами"

Примеры: Types - Видами
15 c In the framework of our struggle against terrorism we undertake to work together to strengthen international law in order to enhance the fight against all types of terrorism and ensure a peaceful resolution of international and national conflicts. В контексте нашей борьбы с терроризмом мы обязуемся совместными усилиями укреплять международное право для повышения эффективности борьбы со всеми видами терроризма и обеспечения мирного урегулирования международных и национальных конфликтов.
Typical video noise types are following: Analog noise Radio channel artifacts High frequency interference (dots, short horizontal color lines, etc.) Типичными видами шума или искажений видеосигнала являются: Аналоговый шум Искажения канала радиопередачи Высокочастотные помехи (точки, короткие горизонтальные цветные линии и т. д.)
TrainOSE operates three types of regional rail passenger services on which include "Regular" trains (Greek: Koιvή aμaξoσtoιχίa, regular/common train), Express trains (Greek: Taχείa) and Intercity (IC) trains. TrainOSE управляет тремя различными видами поездов: регулярные поезда (Koιvή aμaξoσtoιχίa), экспресс-поезда (Taχείa) и поезда InterCity (IC).
The display is completed by a photo gallery with the types of sights of history and culture of Brody district, panorama "Brody XVII-XVIII century". В музее находится также фотогалерея с видами достопримечательностей истории и культуры Бродовского района, панорама "Броды XVII-XVIII в."
The United Nations could use the distinction made by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) between the types of conflict which were occurring in the Balkan region. Организация Объединенных Наций могла бы основываться на различии, которое проводит Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) между видами конфликтов, разгорающихся в балканском регионе.
Some of those satellites, along with weather and early warning satellites, carry several types of sensors to detect the location of nuclear explosions and to evaluate their yield. Некоторые из этих спутников так же, как и метеорологические спутники и спутники раннего предупреждения, оснащены несколькими видами датчиков, позволяющих обнаруживать районы ядерных взрывов и оценивать их мощность.
The policy of broad diversification of investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to serve as the most reliable method of protection over long periods of time against the unpredictability and volatility of financial markets. Наиболее надежным методом защиты инвестиций на долгосрочную перспективу от непредсказуемости и колебаний конъюнктуры финансовых рынков оставалась политика широкой диверсификации инвестиций между валютами, видами классов активов и географическими регионами.
It was generally agreed that transnational organized crime was one of the most serious security threats facing the international community, in particular because of the growing links between transnational organized crime and other types of crime, in particular terrorism. Большинство представителей согласились с тем, что транснациональная организованная преступность является одной из самых серьезных угроз безопасности, стоящих перед международным сообществом, в том числе с учетом крепнущих связей между транснациональной организованной преступностью и другими видами преступлений, особенно терроризмом.
Because of their active interest in and support of disarmament processes, consultations with women's groups and networks can provide important information regarding perceptions of the dangers posed by the number or types of weapons, the identification of weapons caches and the transborder weapons trade. Поскольку женские группы и объединения проявляют активный интерес к процессам разоружения и поддерживают их, консультации с ними могут обеспечить важную информацию о восприятии опасностей, порождаемых количеством или различными видами оружия, а также о выявлении тайников оружия и трансграничной торговле оружием.
In addition, agriculture and animal production are essentially activities with the potential to achieve increasing and sustainable growth on the basis of the natural resources and land available at the present time, provided that the systems and types of production used are consistent with their natural renewal. Кроме того, сельское хозяйство и животноводство являются по сути видами деятельности, обладающими всеми возможностями для достижения стабильного и устойчивого роста на основе имеющихся в настоящее время природных и земельных ресурсов при условии, что используемые системы и методы производства обеспечат естественное возобновление этих ресурсов.
The exceptional opportunity which the conference should provide to discuss the issues relating to the illicit trade in all types of arms, not only conventional arms (including sophisticated conventional arms), but also weapons of mass annihilation, munitions and explosives, should be utilized. Нужно воспользоваться возможностью, которую открывает эта конференция, для обсуждения вопросов, касающихся незаконной торговли всеми видами оружия, а не только обычными вооружениями (включая современные виды обычного оружия), но также и оружием массового уничтожения, боеприпасами и взрывчатыми веществами.
The Committee remains particularly concerned, inter alia, about the lack of respect for the rights of the child in "corrective labour institutions", the lack of an appropriate monitoring system for all types of detention centres and the inadequacy of alternative measures to imprisonment. Комитет заявляет о том, что особую озабоченность у него по-прежнему вызывает, в частности, несоблюдение прав ребенка в "исправительно-трудовых учреждениях", отсутствие надлежащей системы контроля за всеми видами мест содержания под стражей и неадекватность альтернативных мер, применяемых вместо заключения под стражу.
Following the Government's national campaign to prevent abuse and ill-treatment of children, the Committee suggests that the State party continue to raise awareness about this issue and systematically monitor all types of child abuse, including in institutions. Комитет предлагает, чтобы по окончании проводимой правительством общенациональной кампании предупреждения надругательства над детьми и жестокого обращения с ними государство-участник продолжало просветительскую работу по этой проблеме и осуществляло систематическое наблюдение за всеми видами надругательства над детьми, особенно в специальных учреждениях.
(a) Establishment of an information network permitting the exchange of all types of information for the purpose of preventing and combating trafficking in children; а) создание информационной сети, позволяющей обмениваться всеми видами информации, в целях предупреждения незаконной торговли детьми и борьбы с ней;
The inter-state programme of joint measures to combat organized crime and other types of dangerous crimes in the territory of the CIS member States provided for further discussion on the creation of a centralized data bank on stolen motor vehicles in CIS and other States. Межгосударственная программа совместных мер по борьбе с организованной преступностью и другими видами опасных преступлений на территории государств - членов СНГ предусматривает возможность создания централизованного банка данных о похищенных транспортных средствах в СНГ и других государствах.
The four major types of electoral assistance provided by the Division, excluding the major missions, are: Четырьмя основными видами помощи Отдела в проведении выборов, исключая основные миссии, являются:
Drawing a distinction between the two types of operation would alleviate the pressure on the United Nations and contributing States for the organization of operations and would encourage more States to become parties to the draft protocol. Проведение различия между двумя видами операций смягчит давление на Организацию Объединенных Наций и на предоставляющие персонал государства в отношении организации операций и побудит еще большее число государств стать участниками проекта протокола.
Reference was made to links to drug trafficking and other types of crime, such as financing of terrorism, trafficking in arms and illegal migration, which threatened the political stability and security of both developing and developed countries. Было упомянуто о связях незаконного оборота наркотиков с другими видами преступлений, такими как финансирование терроризма, незаконный оборот оружия и незаконная миграция, которые угрожают политической стабильности и безопасности как развивающихся, так и развитых стран.
As regards the note to paragraph 3, a view was expressed that the distinction between the two types of wrongful acts and, consequently, between the two responsibility regimes should be maintained, though the current terminology should be reviewed. Что касается сноски к пункту 3, то было выражено мнение о том, что различие между двумя видами противоправных деяний и, следовательно, между двумя режимами ответственности должно быть сохранено, но при этом следует пересмотреть используемую терминологию.
This subparagraph should be redrafted in such a way as to fully distinguish between the two types of organization and their respective duties, while bearing in mind the need to encourage their activities and mutual collaboration. Было бы желательно по-новому сформулировать этот абзац так, чтобы подчеркнуть разницу между этими двумя видами организаций и стоящими перед ними задачами, памятуя в то же время о необходимости поощрять их деятельность и надлежащее сотрудничество между ними.
The objective of the policy is to ensure that cooperatives, recognized as legal entities, are assured real equality with other types of associations and enterprises, and that this equality is extended to all organizations and institutions set up by the cooperative movement. Цель политики заключается в обеспечении того, чтобы кооперативы, признаваемые в качестве юридических лиц, были действительно равны с другими видами ассоциаций и предприятий и чтобы это равенство распространялось на все организации и институты, учреждаемые кооперативным движением.
(a) Timely and preventive measures to manage non-degraded natural and man-made forest stands, as well as all types of plant cover on a sustainable basis; а) о принятии своевременных и упреждающих мер по устойчивому управлению недеградированными естественными и искусственными насаждениями, а также всеми видами растительного покрова;
The panellist said that the enforcement of the rule of law had changed attitudes throughout society; that positive development had occurred as a result of cooperation with criminal justice systems in States that had had a much longer experience in dealing with the new types of crime. Выступающая отметила, что укрепление законности привело к изменению взглядов во всем обществе и что благодаря сотрудничеству с системами уголовного правосудия государств, которые имеют гораздо больший опыт борьбы с новыми видами преступлений, в странах произошли позитивные изменения.
My delegation, along with others which have spoken in this Committee, are concerned by the decline in the role of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation, which cannot, with respect to its scope, be replaced by any other types of negotiation. Моя делегация, вместе с другими, которые выступали в этом Комитете, обеспокоена снижением роли многосторонности в области разоружения и нераспространения, поскольку в силу масштаба вопросов эта практика не может быть заменена какими-либо другими видами переговоров.
The future convention should provide for liability of the operator irrespective of fault, as had been done in various international agreements on liability for harm caused by specific types of lawful hazardous activities. Кроме того, в различных международных договорах об ответственности за ущерб, причиненный определенными видами законной опасной деятельности, в разрабатываемой конвенции необходимо предусмотреть наступление ответственности оператора независимо от вины.