Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видами

Примеры в контексте "Types - Видами"

Примеры: Types - Видами
Thus, distinguishing between the two types of activities would allow the Secretary-General and the General Assembly to focus on relevant reform issues to improve the planning, budgeting, monitoring and accountability for procurement. Таким образом, разграничение между этими двумя видами деятельности позволит Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее сосредоточиться на актуальных проблемах реформ в интересах усовершенствования планирования, составления бюджета, контроля и подотчетности в сфере закупок.
We support the view that the scope of the R2P concept should be limited to the four types of heinous crimes mentioned in the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). Мы поддерживаем мнение, согласно которому охват концепции ответственности по защите должен быть ограничен четырьмя видами чудовищных преступлений, упомянутых в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1).
Oman would welcome any international instrument aimed at curbing the illicit trade in all types of weapons and the proliferation thereof, without prejudice to the right of peoples living under occupation to take up arms in self-defence. Оман готов приветствовать любой международный документ, направленный на обуздание незаконной торговли любыми видами оружия и предотвращение его распространения без ущерба для права народов, живущих в условиях оккупации, на использование оружия в целях самообороны.
The distinction between these two types of immunity of State officials is minor, in the case of serving officials occupying high-level posts in government service. Грань между двумя упомянутыми видами иммунитета должностных лиц государства малозаметна, когда речь идет о действующих должностных лицах, занимающих высокие должности на государственной службе.
Another view, which subsequently prevailed, was that a more flexible approach was needed, both because there was not always a clear dividing line between binding and other types of text and because the type of text that was appropriate might become clear only during formal negotiations. Это объясняется как тем, что провести четкое разграничение между документами, имеющими обязательную силу, и другими видами текстов не всегда представляется возможным, так и тем, что целесообразность принятия того или иного вида документа может стать очевидной лишь во время официальных переговоров.
15.2 By 2020, promote the implementation of sustainable management of all types of forests, halt deforestation, restore degraded forests and increase afforestation and reforestation by [x] per cent globally 15.2 Содействовать осуществлению к 2020 году принципа неистощительного пользования всеми видами лесов, остановить обезлесение, восстанавливать деградировавшие леса и увеличить во всем мире масштабы деятельности по облесению и лесонасаждению на [Х] процент[а/ов]
The Non-Discrimination Act does not prevent specific measures aimed at the achievement of genuine equality in order to prevent or reduce the disadvantages caused by the types of discrimination referred to in Section 6 (1) (positive discrimination). Закон о недискриминации не препятствует осуществлению специальных мер по достижению подлинного равенства путем предотвращения или смягчения неблагоприятных факторов, вызванных теми видами дискриминации, которые указаны в пункте 1 статьи 6 (позитивная дискриминация).
As stated in this report, the complaints office of the Jordanian National Commission for Women handles all types of complaints about violence and discrimination suffered by women across the country, whether in their homes, at work or in public life. Как подчеркивается в докладе, бюро жалоб Иорданской национальной комиссии по положению женщин занимается всеми видами жалоб на случаи насилия и дискриминации в отношении женщин, которые имели место в любом пункте страны - в домашних условиях, на работе или в общественном месте.
JS6 noted that the reporting of discrimination cases to the courts and other bodies increased following the adoption of the law, but that reporting rates appeared low in comparison with other types of complaint filed with those institutions. Авторы СП6 указали, что после принятия этого закона число дел о дискриминации, переданных в суды и в другие органы, возросло, однако при этом уровни обращения, очевидно, оставались низкими по сравнению с другими видами жалоб, поданных в эти учреждения.
Therefore, no restrictions exist, apart from the age limit (should be above 16 years old) to join trade unions and the right of freedom of association is restricted neither to specific provisions nor to specific types of contracts. Поэтому, за исключением возрастных ограничений (минимальный возраст составляет 16 лет), никаких других ограничений на вступление в профсоюз не существует, а право на свободу ассоциации не ограничено ни особыми положениями, ни теми или иными видами трудовых соглашений.
In particular, the exchange of traffic related information, dealing with safety, and transport related information mainly focused on efficiency, may benefit to actors involved in both types of activities. В частности, обмен информацией о движении судов, связанной с безопасностью, и информацией о перевозках, касающейся главным образом эффективности перевозок, может быть полезен тем, кто занимается обоими видами деятельности.
The carriers are not able to compete with other transport modes and because of lack of appropriate intermodal logistics solutions they are not able to attract new cargo types, like containers. Речные перевозчики не способны конкурировать на них с другими видами транспорта и из-за отсутствия надлежащих интермодальных логистических решений не могут привлекать новые виды грузов, такие как контейнеры.
Self-employment and microenterprises are the backbone of many economies, but for these types of enterprises to provide an exit out of poverty, poor people need to move into higher value activities. Индивидуальная трудовая деятельность и микропредприятия составляют основу многих экономик, однако для того чтобы такого рода предприятия давали возможность вырваться из нищеты, обездоленные должны заняться более прибыльными видами деятельности.
Carpet weaving, being one of the types of Uzbek arts and crafts, is inextricably linked with other kinds of Uzbek arts and crafts, continuing the tradition of other types of national fine art. Ковроделие, являясь одним из видов узбекского декоративно-прикладного искусства, неразрывно связано с другими видами декоративно-прикладного искусства узбеков, продолжая традиции других видов национального изобразительного искусства.
At times it is referred to as the "non-legally binding instrument on all types of forests", while at others it is the "non-legally binding instrument on sustainable management of all types of forests and to achieve the global objectives". Иногда он именуется как "не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов", в других случаях как "не имеющий обязательной юридической силы документ по осуществлению принципов неистощительного пользования всеми видами лесов и реализации глобальных целей".
If there were to be a surprise discovery in the future, the report underlines that it would most likely be in the biological weapons area since the signature and facilities for these efforts are small compared to other types of weapons of mass destruction. Если в будущем что-либо будет неожиданно обнаружено, то, как подчеркивается в докладе, это произойдет, что наиболее вероятно, в области биологического оружия, поскольку отличительные признаки и объекты для этих усилий являются незначительными по сравнению с другими видами оружия массового уничтожения.
The period of licence may be curtailed and the licence itself may be confined to specific types of weapons and ammunition or may be limited in accordance with conditions deemed appropriate on grounds of public security. Срок действия лицензии может быть сокращен, а сама она может быть ограничена определенными видами оружия и боеприпасов либо оговорена условиями, которые считаются необходимыми в силу соображений общественной безопасности.
It also recognized the increasing tendency of organized criminal groups to use the same criminal networks that carry out operations involving trafficking in drugs and other types of trafficking, such as trafficking in human beings and firearms. Комиссия признала также усиливающуюся тенденцию к тому, что организованные преступные группы используют одни и те же преступные сети для проведения операций, связанных с оборотом наркотиков и другими видами незаконного оборота, в частности торговля людьми и оружием.
In 2001, the incidence of all types of tuberculosis increased from 70.5 cases per 100,000 residents in the previous year to 72.9 cases per 100,000 residents. В 2001 году заболеваемость всеми видами туберкулеза выросла с 70,5 случая - по состоянию на предыдущий год - до 72,9 случая на 100000 жителей.
According to the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) Fisheries Report issued in 2004, the two main types of fisheries in the Territory are small-scale (commercial) and recreational fisheries. Согласно данным подготовленного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) доклада о рыболовстве, опубликованного в 2004 году, основными видами рыболовства в территории являются мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы.
To mention just one recent example, the year 2007 has been designated by the European Union as the European year for equal opportunities for all - a year devoted to combating all types of discrimination. Приведу лишь один недавний пример: Европейский союз провозгласил 2007 год Европейским годом равных возможностей для всех, поэтому он будет посвящен борьбе со всеми видами дискриминации.
As the transfer of technology is a central element in many instruments, capacity building often has as its objective enabling the developing country members to comply with their commitments under the instruments dealing with specific types of technology. Поскольку центральным элементом многих международно-правовых актов является передача технологии, цели создания потенциала нередко заключаются в обеспечении того, чтобы развивающиеся страны-члены могли выполнять предусмотренные в этих документах обязательства, связанные с конкретными видами технологии.
Only a few provided information on the nature and monetary values of the assets frozen and, with exception of a few reports, a distinction as to types of assets was not provided. Лишь несколько государств представили информацию о характере и денежной стоимости заблокированных активов и, за исключением ограниченного числа докладов, не проводилось разграничения между видами активов.
Mr. KJAERUM commended the State party for its willingness to address all types of discrimination and asked whether the Government had considered the risk of double discrimination against indigenous people with disabilities. Г-н КАЭРУМ воздает должное государству-участнику за его готовность заниматься всеми видами дискриминации и спрашивает, рассматривало ли правительство вопрос о риске двойной дискриминации в отношении инвалидов среди коренного населения.
For outlet selection the paper highlights the differences in prices that can occur between different outlet types, and points to the advantages of selecting a more finely defined stratification to ensure representativity. В случае выбора торговых точек особое внимание в документе обращается на разброс цен между различными видами торговых точек и преимущества выбора более точно определенного расслоения для обеспечения репрезентативности.