Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видами

Примеры в контексте "Types - Видами"

Примеры: Types - Видами
If, due to limited financial means, choices must be made between different levels or types of education, priority must be given to the realization of primary education. Compare Limburg Principle Nos. 25 and 28. Если в связи с ограниченными финансовыми средствами встает необходимость выбора между различными уровнями или видами образования, предпочтение должно отдаваться обеспечению начального образования Ср.: Лимбургские принципы 25 и 28.
In addition, it was said that, among the types of State conduct not considered unilateral acts, measures taken outside the jurisdiction of the State might be of interest and would not expand the scope of the study. Указывалось также, что наряду с видами поведения государств, не считающимися односторонними актами, меры, принятые за рамками юрисдикции государства, могут представлять интерес и не будут расширять сферу охвата исследования.
Various measures need to be considered, among them alternatives to imprisonment at every stage of the criminal procedure, diversion, restorative justice, management of prisons and measures targeted at specific types of offender. Следует рассмотреть различные меры, и в частности альтернативы тюремному заключению на каждой стадии уголовного процесса, замену уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, реституционное правосудие, управление тюрьмами и меры, предназначенные для конкретных типов правонарушителей.
This system will permit to establish a much better management of the state border and will facilitate internal and international cooperation between specialized institutions to prevent terrorism, weapons of mass destruction proliferation, illegal migration and other types of border crimes. Создание комплексной системы управления пограничной деятельностью позволит обеспечить сопоставимость национальных норм и видов практики с соответствующими нормами и видами практики, применяемыми Европейским союзом и НАТО.
The team met the Laboratory director and asked him questions about the laboratory, its activities, number of employees, types of foodstuffs analysed, number of samples analysed yearly and types of equipment used in testing. Затем инспекционная группа осмотрела все служебные и рабочие помещения, проверила все маркированное оборудование и ознакомилась с видами исследований, проводимых в лаборатории.
Add a new expected accomplishment, reading: "Systematic action is taken to reclassify all posts in the new organizational structure according to their levels and types of service and to decide whether they belong to the 100 or the 200 series". «Принимаются систематические меры для реклассификации всех постов в новой организационной структуре в соответствии с их уровнями и видами службы и для определения, относятся ли они к серии 100 или к серии 200».
Indeed, rail freight will never be able to improve its performance and quality if it continues to be handicapped by the difficulties other types of traffic can sometimes give rise to, especially near the major conurbations. Эффективность и качество железнодорожных грузовых перевозок можно будет повысить только в том случае, если удастся преодолеть трудности, создаваемые иногда другими видами перевозок, особенно вблизи основных городских агломераций.
A National Strategic Plan for Work and Mental Health (2007 - 2012) was presented in September 2007 and applies to people with all types of mental disorders and difficulties, and to people who also have substance abuse problems or other problems. В сентябре 2007 года был принят Национальный стратегический план действий, касающийся трудовой деятельности и психического здоровья, на 2007-2012 годы, который охватывает людей с различными видами психических расстройств и нарушений, а также людей, злоупотребляющих наркотическими веществами или страдающих другими проблемами.
In just this small sampling of a small organization, we see that the lives of 12,702 women and girls have been marred by multiple types of violence and that these women and girls avail of services when they are offered. Даже та весьма ограниченная по объему выборка, которая была получена в результате опроса нашей небольшой организации, свидетельствует о том, что 12702 женщины и девочки сталкивались с несколькими видами насилия и что они не отказывались от услуг, если таковые им предоставлялись.
Accordingly, the Special Rapporteur uses the term mental disability when referring to the rightto-health entitlements and freedoms of common concern to, as well as abuses often experienced by, persons with all types of mental disability. Соответственно, Специальный докладчик использует термин "психическое заболевание", когда речь идет о представляющих общий интерес смежных правах и свободах, связанных с правом на здоровье, а также о нарушениях, от которых нередко страдают люди со всеми видами психических расстройств.
The additional complexity of using a Maxwell-Wien bridge over simpler bridge types is warranted in circumstances where either the mutual inductance between the load and the known bridge entities, or stray electromagnetic interference, distorts the measurement results. Дополнительная трудность, возникающая при использовании моста Максвелла, по сравнению с более простыми видами измерительных мостов, возникает в тех обстоятельствах, когда между измеряемой нагрузкой и известными величинами компонентов моста возникает взаимная индуктивность, или электромагнитные наводки, вносящая погрешности в результаты измерения.
What separates land-mines from other forms of debris of war - making them more damaging than other types of munitions - is the collateral effect of their continued lethal nature upon the societies in infested States. Той особенностью, которая отличает наземные мины от других видов военного лома и которая делает их более вредоносными по сравнению с другими видами боезарядов, является побочное воздействие их сохраняющейся смертоносной природы на общества в государствах, где существует серьезная минная опасность.
Several different operations (e.g. overlay, neighbourhood analysis, interpolation, classification and time-series analysis) could be performed on those four types of data during the course of spatial analysis prompted by a query. С такими четырьмя видами данных в ходе пространственного анализа, проводившегося по соответствующему запросу, можно было осуществлять ряд различных операций (таких, как наложение, анализ смежных районов, интерполяция, классификация и анализ временных рядов).
The most positive developments witnessed by our planet, which have greatly affected the destiny of mankind, are the growing inclination towards peace and the rejection of the arms race and all types of weapons of mass destruction throughout the world. Самыми отрадными событиями, происшедшими на нашей планете, событиями, сильнейшим образом повлиявшими на судьбу человечества, являются наблюдающиеся во всем мире все более сильное стремление к миру и тенденция к отказу во всем мире от участия в гонке вооружений и обладания всеми видами оружия массового уничтожения.
However, there are many confounding factors surrounding risk estimates for chrysotile exposure, such as the possibility of a threshold effect, possible co-exposure to other fibre types, inaccurate estimates of historical exposures and the influence of tobacco smoking. Вместе с тем в связи с оценкой рисков, обусловленных воздействием хризотила, имеется масса влияющих на конечный результат факторов, как, например: возможное наличие эффекта порогового воздействия; вероятность одновременного контакта с другими видами волокон; неточные оценки воздействия в прошлом; а также влияние курения.
The most common crime types are incidents of import or export fraud: false documentation, valuation, origin or destination of shipments. Наиболее широко распространенными видами преступлений являются мошеннические действия, связанные с ввозом или вывозом товаров: поддельная документация, неточная оценка товара, указание иных пунктов
The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка.
The basic programme types are cultural orientations, individual home-stays with a family, educational group travel for teenagers through elders, international academic study, language training, au pair/home-stays, training in skills for international development, and the management of development projects. Основными видами программ являются: общее ознакомление с культурой, проживание в какой-либо семье, познавательные групповые поездки для подростков под руководством взрослых, международные учебные обмены, языковая подготовка, в том числе при проживании и работе в семьях, международного развития и руководства проектами развития.
Persons who were covered by national social insurance when they were working or engaged in other types of activity, and who paid or had paid for them insurance contributions in the cases provided for in the legislation on national social insurance, are entitled to a pension. Право на трудовую пенсию имеют лица, которые в период работы или занятия иными видами деятельности подлежали государственному социальному страхованию, и за них, а также ими самими в предусмотренных законодательством о государственном социальном страховании случаях уплачивались страховые взносы.
Thus, in accordance with articles 100 to 100-2 of the Code of Criminal Procedure, life prisoners must be held in special-regime correctional colonies with harsher conditions of detention than in other types of colony. Так, в соответствии со статьями 100-100-2 УИК осужденные должны содержаться в исправительной колонии особого режима, где должны быть предусмотрены более суровые, по сравнению с другими видами режимов исправительных колоний, условия содержания осужденных.
On the first aspect, the importance of determining the origin of the assets, namely, which bank accounts had been used to acquire them, and the beneficial ownership of such accounts, were the main types of information needed. По первому аспекту основными видами необходимой информации являются источники происхождения активов, а именно данные о тех банковских счетах, которые были использованы для приобретения средств, а также данные о собственниках-бенефициарах таких счетов.
Legal specialists concerned with the two types of resources should therefore not maintain a total separation between their respective areas of endeavour, but rather should collaborate, as the members of the Commission had done, with scientists from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Поэтому специалистам-правовикам, занимающимся этими двумя видами ресурсов, не следует полностью разобщаться друг с другом в своих начинаниях, а, наоборот, следует сотрудничать, как сотрудничали члены Комиссии с учеными из Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
Following his careful analysis of both types of sugar, Nicholson published a detailed report in the January edition of his journal, stating that there was no appreciable difference in taste between the two. Николсон провел тщательный анализ двух видов сахара (из свеклы и сахарного тростника) и опубликовал детальный отчёт в январском выпуске своего журнала, в котором указал, что существенной разницы во вкусе между этими двумя видами сахара нет.
In addition, the constitutional text contains the criteria for distinguishing discrimination, those criteria which define the two types of discrimination governed by the federal Constitution: one, adverse, and the other, in accordance with the principle of equality. К тому же Конституция содержит критерии, позволяющие проводить различие между разными видами дискриминации, критерии, которые определяют два вида дискриминации, предусмотренные Федеральной конституцией: один - нежелательный и другой - соответствующий принципу равенства.
We're talking apartments on exclusive developments will all types of facilities, pools, club houses, golf courses. Luxury villas with private swimming pools or oceanfront chalets or apartments with breathtaking sea views. Это могут быть квартиры в эксклюзивных урбанизациях со всем необходимым для комфортной жизни:бассейнами, гольф-полями или виллы класса люкс с индивидуальными бассейнами и садами, или апартаменты и шале с потрясающими видами.