| The types of employment service are: | Видами услуг по трудоустройству являются: |
| The eleven test types are: . | Одиннадцатью видами испытаний являются: . |
| SPEs are engaged in two types of production. | СЮЛ занимаются двумя видами производства. |
| Freely undertake all types of employment | Свободно заниматься всеми видами трудовой деятельности |
| In Uzbekistan, there are several alternative procedures for exercising judicial authority, referred to as "types of proceedings". | В Узбекистане сложилось несколько вариантов процедур осуществления судебной власти, которые принято именовать видами судопроизводства. |
| It is transported by all types of transport means as provided by the dangerous goods regulations. | Транспортируется всеми видами транспорта в соответствии с правилами перевозки опасных грузов. |
| Evacuation to the nearest hospital/ clinic is available both by ambulances and other types of vehicles. | Имеется в наличии эвакуация до ближайшей больницы/клиники как санитарными машинами, так и другими видами транспортных средств. |
| The materials based on aluminium foil are the films with high barrier characteristics, successfully competing with traditional types of glass and metallic tare. | Материалы на основе алюминиевой фольги представляют собой пленки с высокими барьерными свойствами, успешно конкурирующие с традиционными видами стеклянной и металлической тары. |
| Revolving credit facilities and purchase-money financing are the most common types of asset-based financing. | Наиболее типичными видами кредитования под обеспечение активами компании являются механизмы возобновляемого кредита и финансирование покупной денежной цены. |
| Weapons-producing countries are flooding the world with all types of arms that fuel conflicts. | Страны-производители оружия наводняют мир всеми видами вооружений, что только подогревает конфликты. |
| Certain soil types (high metal content soils) degrade metal detectors. | Эффективность металлоискателей снижается определенными видами почв (почвы с высоким металлосодержанием). |
| The basic types of women's entrepreneurial activities are sewing, knitting, wholesale purchasing, and providing domestic services. | Основными видами предпринимательской деятельности женщин являются швейное, вязальное производство, торгово-закупочная деятельность, оказание бытовых услуг, в том числе 132,4 тыс. |
| The premium has had a more significant impact on single mothers, compared to other types of households. | Согласно этим исследованиям, эта надбавка стимулирует трудовую деятельность и способствовала росту участия женщин в рынке труда, оказывая более существенное воздействие на женщин, являющихся матерями-одиночками, по сравнению с другими видами домохозяйств. |
| All over these lush fern prairies a grim evolutionary battle has broken out among the newer types of reptile... | По всем этим заросшим папоротниками равнинам разгоралась жестокая битва за выживание между новыми видами рептилий... |
| Taken as a whole, these activities constitute complex linkages between different enterprises and involve a variety of types of information to be exchanged. | В целом эти виды деятельности сложно взаимопереплетены между различными предприятиями и предполагают обмен различными видами информации. |
| They are also compatible with most all types of inks and provide one of the smoothest printing and imaging surfaces available. | Покрытие совместимо с почти всеми видами чернилами и имеет самую гладкую поверхность для печати изображения. |
| The most common types are postmarks and cancellations; almost every letter will have those. | Наиболее распространенными видами почтовых пометок являются почтовые штемпели и штемпели гашения: такие ставятся почти на каждом письме. |
| There's a high degree of symmetry among al the kinds of forces and the types of particles. | Между всеми видами сил и различными типами частиц существует симметрия высокого порядка. |
| This paper deals with the conundrum of feature types - in particular the issues associated with mapping multiple and varied feature types in a linked gazetteer structure. | В этом документе рассматриваются различные сложности: в частности, вопросы, связанные с картографическим мультипликатором и различными видами объектов, которые встречаются в структуре соответствующих справочников. |
| The majority of women have become de facto family breadwinners and engage in types of economic activity, e.g. "shuttle" commerce and other types of work-related travel, that cannot be combined with "keeping the home fires burning". | Женщины в большинстве стали фактическими кормильцами семьи, они занимаются такими видами экономической деятельности, которая не может быть сопряжена с «хранением очага». |
| This leads to a range of issues around support for multiple languages, specific domains of use for a gazetteer and how finely feature types are differentiated. | Это поднимает целый ряд вопросов в отношении языкового обеспечения для различных языков, конкретных областей использования справочников и каким образом производить дифференциацию между различными видами объектов, имеющими едва различимые границы. |
| Similarly, types of missiles are used to launch large-scale satellites into orbit in outer space, while others are used for purposes of destruction and striking various targets during wars and military operations. | Из содержания письма Организации Объединенных Наций на эту тему следует, что запрашивание мнений государств-членов по вопросу о ракетах не связано с теми видами ракет, которые нельзя считать обычными с точки зрения их потенциала, повышенной разрушительной способности, технических характеристик или доставки оружия массового уничтожения. |
| The Polish legal system applies the same strict procedures for controlling SALW trade, traders and brokers as for those dealing with other types of armament. | Правовая система Польши применяет такие же строгие процедуры контроля за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговцами и брокерами в этой области, как и в отношении тех, кто занимается другими видами оружия. |
| In that connection, in view of the Working Group's discussion of enterprise mortgages and floating charges, the suggestion was made that ring-fencing could be limited to all-asset types of security. | В связи с этим и с учетом итогов обсуждения Рабочей группой вопросов, касающихся залога предприятия и "плавающего" обременения, было высказано предположение о том, что "огораживание" может ограничиваться видами обеспечения, создаваемого во всех активах. |
| Cases of alleged criminal conduct are investigated and, when substantiated, are resolved in appropriate forums ranging from non-judicial punishment to one of three types of courts-martial. | Дела, касающиеся предполагаемых преступных деяний, сначала расследуются, а после сбора доказательств по ним выносится решение в соответствующих инстанциях начиная с тех, которые избирают в качестве наказания дисциплинарное взыскание, и кончая тремя видами военного трибунала. |