Under article 175 the county governments shall have reliable sources of revenue to enable them to govern and deliver services effectively; and no more than two-thirds of the members of representative bodies in each county government shall be of the same gender. |
В соответствии со статьей 175 областные и административные органы должны иметь надежные источники дохода, позволяющие им обеспечивать эффективное управление и предоставление услуг; при этом представительные органы власти каждого округа не должны более чем на две трети состоять из лиц одного пола. |
The National Assembly is comprised of as many Representatives as constituencies and three or more Senators (but not exceeding two-thirds of the number of Representatives). |
Национальное собрание состоит из представителей по количеству избирательных округов и трех или более сенаторов (при этом их количество не должно превышать две трети представителей). |
Mr. Kalolo (Ulu-o-Tokelau), titular head of the Territory, said that in referendums held in 2006 and 2007 Tokelau had failed to achieve the two-thirds vote required to change its political status to that of a self-governing State in free association with New Zealand. |
Г-н Калоло (Улу-о-Токелау), титулярный глава территории, говорит, что по результатам референдумов, проведенных в 2006 и 2007 годах, Токелау не смогла получить две трети голосов, необходимых для изменения своего политического статуса на статус самоуправляющегося государства в свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
In 2004, the tsunami had destroyed many islands of the Maldives and had affected two-thirds of the population, either though direct displacement or through overcrowding on less-affected islands. |
В 2004 году цунами разрушило многие из островов и затронуло две трети населения Мальдивских Островов в виде либо непосредственного перемещения людей, либо перенаселения менее пострадавших островов. |
Data on educational level of women working in agricultural activities show that two-thirds of them have completed or not completed primary education; over one-third acquired upper secondary education. |
Данные об уровне образования женщин, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью, показывают, что две трети из них завершили или не завершили начальное образование; более трети получили среднее образование. |
(c) Issues the Council resolves to be substantive by a majority of two-thirds of the votes of Member States participating in the voting. |
с) Вопросы, отнесенные к числу существенных решением Совета, принятым большинством в две трети голосов государств-членов, участвовавших в голосовании. |
The negotiated solution has to elicit the widest possible political acceptance by Member States, well above the two-thirds majority |
достигнутое в результате переговоров решение должно пользоваться возможно более широкой политической поддержкой государств-членов, значительно превышающей большинство в две трети государств-членов; |
71% of all possible ratifications have been undertaken, more than two-thirds of the way to universal ratification. |
достигнут показатель в размере 71% от всех возможных ратификаций, т.е. цель универсальной ратификации обеспечена в объеме, превышающем две трети. |
Once the election results are ratified by the Supreme Court, the new President will be elected with a required two-thirds majority of Parliament, and, in accordance with the Constitution, will subsequently ask the largest bloc in the Council of Representatives to nominate the Prime Minister. |
Как только результаты выборов будут подтверждены Верховным судом, необходимым большинством в две трети голосов в парламенте будет избран новый президент, который, в соответствии с Конституцией, попросит затем самый крупный блок в Совете представителей назначить премьер-министра. |
Finally, the review of the MDGs two-thirds of the way to their deadline highlights the need to find ways and means to improve synchronization of actions, targets and goals, and to adapt them to the diversity of situations and developments. |
Наконец, обзор хода реализации ЦРДТ, когда пройдено две трети пути до конечного срока их осуществления, свидетельствует о необходимости поиска путей и средств повышения согласованности действий, задач и целей, а также их адаптации к разнообразным ситуациям и событиям. |
The Council of Ongoing Government noted that Tokelau could in the future change the two-thirds majority threshold for the referendum, but should put in place measures to ensure that a threshold was supported by a clear majority in each village to guarantee unity. |
Совет действующего правительства отметил, что в будущем Токелау сможет изменить установленный для референдума порог большинства в две трети голосов, но при этом необходимо принять меры по обеспечению того, чтобы новый порог предусматривал наличие четкого большинства в каждом селении с целью обеспечения гарантии единства. |
The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. |
После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме. |
She asked whether the three political parties received subventions from the State and suggested that, if so, such subventions might be subject to fulfilment of the requirements of the "two-thirds resolution". |
Она спрашивает, получают ли три политические партии дотации от правительства, и предлагает, чтобы такие дотации могли предоставляться для выполнения требований согласно "решению о квоте в две трети членов". |
To include matters relating to the following among the substantive issues that require to be decided by two-thirds of the votes of Member States participating in the voting: |
Включить следующие вопросы в число существенных вопросов, для принятия решения по которым необходимо большинство в две трети голосов государств-членов, участвующих в голосовании: |
The types of courts, their competence, establishment, abrogation, organization and composition, as well as the procedure they follow are regulated by a law adopted by a majority vote of two-thirds of the total number of Members of Parliament. |
Виды, полномочия, процедуры создания, роспуска, структура и состав судов, а также их правила процедуры регулируются законом, который принимается большинством в две трети голосов от общего числа депутатов Собрания. |
Indeed, cash transfers have held about 60 percent of households above two-thirds of mean household expenditure, or 45 percent if pensions are excluded. |
Действительно, они поддерживали примерно 60% домохозяйств, чьи расходы превышали две трети от среднего уровня расходов домохозяйств, или 45% таких домохозяйств, если исключить пенсии. |
According to figures released by the PNTL, 492 cases of 'domestic violence' were received in the period from January to October 2005. Of these cases, two-thirds (330) came from Dili district alone. |
По данным, опубликованным НПТЛ, в период с января по октябрь 2005 года поступили сообщения о 492 случаях "насилия в семье"; две трети (330) таких сообщений поступили из одного только округа Дили. |
In the first eight months of the following year, 2004, the number of gender-based violence cases reported to the PNTL decreased to 370; nonetheless, they did represent two-thirds of the overall number of cases being reported to the police during this period. |
За первые восемь месяцев следующего, 2004, года число случаев гендерного насилия, о которых было сообщено в Национальную полицию Тимора-Лешти, сократилось до 370; тем не менее они составили две трети общего числа случаев, зарегистрированных полицией за тот период. |
In this regard, GLCDIA noticed that two-thirds of the poor families in Italy were living in the south (even though only 32 per cent of the total number of families lived there). |
В этом отношении РГКПР отметила, что две трети бедных семей в Италии живут на юге страны (хотя и на юге проживают лишь 32% от общего количества семей). |
C. Bursaries: As an additional incentive, the Ministry of Education also covers two-thirds of the cost for persons pursuing a Diploma or Bachelor's Degree in Education at the College of the Bahamas. |
В качестве дополнительного стимула Министерство образования также покрывает две трети расходов лиц, проходивших подготовку для получения диплома или степени бакалавра в области образования в Колледже Багамских Островов. |
The representative of the Russian Federation supported the initiative and proposed an amendment to the voting procedure by increasing the current threshold of two-thirds to a three-quarters majority as this would strengthen the rule making procedures of Contracting Parties. |
Представитель Российской Федерации поддержала данную инициативу и предложила внести поправку в процедуру проведения голосования посредством повышения нынешнего порогового значения, определяющего большинство в две трети, до значения, определяющего большинство в три четверти, так как это позволит укрепить нормотворческие процедуры Договаривающихся сторон. |
According the LMIS report 2006, 41% of the household enterprises are in manufacturing industry, followed by 25% in the trade and repair services industry hence constituting almost two-thirds of the household based enterprises. |
Согласно докладу ЛМИС за 2006 год, 41% семейных предприятий заняты в обрабатывающей промышленности, далее с 25% следуют отрасли торговли и ремонтного обслуживания, которые в совокупности представляют почти две трети семейных предприятий. |
In total, almost two-thirds of households suffering from food insecurity live in just five provinces: 16.8 per cent in Ngozi, 4.3 per cent in Muyinga, 13 per cent in Karusi, 10.5 per cent in Cibitoke and 10.5 per cent in Bujumbura Rural. |
В общей сложности, почти две трети домохозяйств, ощущающих отсутствие продовольственной безопасности, сосредоточены всего в 5 провинциях: 16,8% - в Нгози, 4,3% - в Муйинге, 13% - в Карузи, 10,5% - в Чибитоке и 10,5% - в Бужумбура-Рурал. |
Already, two-thirds of the world's population over the age of 60 years is living in developing countries, and of the 15 countries that currently have more than 10 million older people, 7 are developing countries. |
Уже сейчас две трети населения в возрасте старше 60 лет проживает в развивающихся странах, а из 15 стран, где в настоящее время проживает более 10 миллионов пожилых людей, 7 - развивающиеся страны. |
height shall not be greater than two-thirds of the distance between the surface on which the vehicle stands before it is tilted and part of the rim of the wheel which is nearest to the surface |
высота: должна составлять не более чем две трети расстояния между поверхностью, на которой находится транспортное средство перед опрокидыванием, и той частью обода колеса, которое расположено ближе всего к поверхности, |