That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing. |
И, несомненно, к владению двумя разными типами письма это тоже относится. |
The same is true for the carrier operating the Paris-Brussels line when the ticket is sold by a travel agency. |
Это же относится и к перевозчику, использующему линию Париж - Брюссель, после продажи билета транспортным агентством. |
This is particularly true for the post-merger performance of the acquiring firms; there is, however, evidence of a more favourable impact on the target companies. |
Особенно это относится к акциям приобретающих компаний после слияния, хотя есть признаки, указывающие на более благоприятное воздействие на приобретаемые компании. |
This was especially true of over-the-counter markets for foreign currency, securities, derivatives and repurchase agreements. |
В первую очередь это относится к внебиржевым валютным рынкам, рынкам ценных бумаг и производных инструментов и рынкам, на которых заключаются соглашения о продаже с последующим выкупом. |
Lebanon - I hope members will agree with me - is a country of extraordinary revival and that now seems to be true for its judiciary. |
Я надеюсь, вы согласитесь, что сегодня Ливан переживает период необычайного возрождения; и это, по всей видимости, относится и к его судебной системе. |
This is particularly true in low- and middle-income countries, which bear a disproportionate share of the burden and where the problem can be fundamentally different in nature. |
Это относится прежде всего к странам с низким и средним уровнем доходов, которые несут неоправданно большое бремя в связи с той проблемой, причем характер этой проблемы в этих странах может быть совершенно иным. |
This is particularly true for progressive reforms such as greater use of diversion, alternate dispute resolution mechanisms and restorative initiatives in general. |
Особенно это относится к таким прогрессивным реформам, как исключение рассмотрения дел из системы уголовной юстиции, применение альтернативных механизмов урегулирования споров, а также осуществления реституционных инициатив в целом. |
The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. |
То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
This is also true of the events in the area around the Sanpa cotton processing plant, where more than 10 Kyrgyz persons, including women and children, were killed. |
То же самое относится к событиям в районе хлопкоочистительного завода "Санпа", где было убито более десятка кыргызов, в том числе женщины и дети. |
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing. |
И, несомненно, к владению двумя разными типами письма это тоже относится. |
LONDON - Other people's elections are usually baffling and boring, which is certainly true of the United Kingdom's coming vote on May 7; indeed, many Britons share the sentiment. |
ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно. Это в полной мере относится к предстоящему 7 мая голосованию в Великобритании; подобные настроения разделяют многие британцы. |
This is especially true of the anti-terrorist law known as the USA Patriot Act, which was signed into law by President Bush on 26 October 2001 after its adoption by the House of Representatives and the Senate. |
Это, в частности, относится к закону о борьбе с терроризмом, окрещенному "Патриотическим актом США", который был подписан президентом Джорджем Бушем после его принятия Палатой представителей и Сенатом. |
This is true in projects as divergent as the family court/family service project, community and parent empowerment, and other area-based work, and extends to the local non-governmental organization community, with which the Government cooperates closely. |
Это относится к проектам начиная от проектов семейного суда/семейной службы, наделения правами общин и родителей и других тематических работ и кончая проектами сообщества местных неправительственных организаций, с которыми тесно сотрудничает правительство. |
The same is true of dealing with so-called "rogue States": here again, a better combination of US and European strategies could produce a more effective approach, based on a blend of engagement and resolve. |
То же относится и к другому вопросу, а именно, взаимодействию с так называемыми "норовистыми Штатами": здесь также, лучшая комбинация американской и европейской стратегий может привести к более эффективному подходу, основанному на сочетании вовлеченности и решительности. |
This is especially true of receivables, negotiable instruments, funds credited in a bank account or drawing proceeds from an independent undertaking, whether they are the original encumbered assets or they just secure payment or other performance of other obligations. |
Это прежде всего относится к дебиторской задолженности, оборотным инструментам, кредитованным на банковский счет средствам или поступлениям по независимому обязательству, независимо от того, являются ли они первоначально обремененными активами или же выступают в роли обеспечения платежа или исполнения других обязательств. |
While this is true across the entire business community, it is especially relevant in relation to trade-supporting services, which can enable existing producers to serve new markets and attract completely new processing industries by establishing efficient trading links. |
Это относится ко всему деловому сообществу, и в особенности к услугам, которые обеспечивают поддержку торговли и которые позволяют существующим производителям обслуживать новые рынки и способствовать формированию новых обрабатывающих отраслей благодаря созданию эффективных торговых связей. |
This is true in the case of counter-terrorism, non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, and crisis management. |
Это относится к борьбе с терроризмом, к борьбе с распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки, к преодолению кризисов. |
Developed countries' currencies have been floating against each other for several decades, but this has been only partly true of emerging and developing countries. |
Валюты развитых стран на протяжении нескольких десятилетий колеблются по отношению друг к другу, но это только частично относится к странам с развивающейся рыночной экономикой и развивающимся странам. |
This is particularly true for Member States for which affordable telecommunications facilities are not available, and explains why, in addition to participating actively on Internet, several organizations reported activities centring on dissemination of information using such electronic techniques as diskette and/or CD-ROM. |
Это в первую очередь относится к государствам-членам, которые не располагают доступными средствами телекоммуникации, и именно этим объясняется тот факт, что несколько организаций, активно участвующих в ИНТЕРНЕТ, сообщили о мероприятиях, направленных на распространение информации с помощью таких электронных средств, как дискеты и/или КД-ПЗУ. |
This is true both in the public sector and in the private sector, and is also in evidence within the political system. |
Причем это относится не только к частному и государственному секторам экономики, но и к политической системе страны. |
As Karunadasa writes: the distinction between sammuti-sacca and paramattha-sacca does not refer to two kinds of truth as such, but to two ways of presenting what is true. |
Различие между sammuti-sacca и paramattha-saccaй относится не к двум видам истины как таковым, а к двум способам представления истины. |
Domestication of the Convention was a problem for Tanzania, but that was true of all the international conventions to which the State was a party. |
Проблемой для Танзании является внедрение положений Конвенции во внутреннее законодательство, однако это относится ко всем международным конвенциям, участником которых является это государство. |
That is true in Sierra Leone and elsewhere, such as the Sudan and Côte d'Ivoire, to cite just two examples. |
Это относится и к Сьерра-Леоне, и к другим странам, включая Судан и Кот-д'Ивуар. |
This is particularly true with respect to the citations which, for various reasons, are far from being complete and finalized in the parliamentary form of such documents. |
Прежде всего это относится к цитатам, которые по различным причинам не могут быть уточнены и проверены в предварительном тексте таких документов. |
It was equally true that the delegation had given very useful answers orally, for instance, on the definition of the concept of "haraba" (armed robbery), which seemed to refer to highway robbery in isolated areas. |
Справедливо отметить, что делегация предоставила полезную информацию, в частности, в отношении определения понятия «хараба» (вооруженное ограбление), которое относится к актам бандитизма, совершаемым в изолированных регионах. |