This is true also of the high price they must pay to join the mainstream of world trade in order to avoid further marginalization. |
Это также относится и к той высокой цене, которую они должны заплатить за то, чтобы влиться в основной поток мировой торговли и избежать дальнейшей маргинализации. |
This is true not only at the global level but at the regional level as well. |
Это относится не только к глобальному, но и к региональному уровню. |
The same is true of reception facilities and of the measures needed to ensure the security of refugees during and after their return. |
Это относится как к принимающим структурам, так и к мероприятиям, необходимым для обеспечения безопасности беженцев во время операции по возвращению и после нее. |
This is true not merely of the agricultural sector but also of some of the new labour-intensive activities, particularly in the areas of garments. |
Это относится не только к сельскохозяйственному сектору, но и к некоторым новым трудоемким видам деятельности, в частности в швейной промышленности. |
The same is true in respect of the question of the form of the declaration. |
Это же относится к вопросу о форме, которую приобрело данное заявление. |
This has been especially true in recent decades as new actors have been incorporated into the national decision-making processes, which had previously been conducted exclusively by Government representatives. |
Это прежде всего относится к последним десятилетиям, поскольку в национальных процессах принятия решений, в которых ранее принимали участие исключительно представители правительств, стали участвовать новые действующие лица. |
The same is true of Slovakia, Slovenia, Romania, Lithuania, Latvia, Estonia, Bulgaria and other Balkan states. |
То же самое относится к Словакии, Словении, Румынии, Литве, Латвии, Эстонии, Болгарии и прочим Балканским странам. |
The same is true today, hence the need for an agenda that is broad and compelling, but that retains flexibility. |
То же самое относится и к нынешнему периоду, в связи с чем необходимо разработать программу, имеющую не только широкий и обязательный, но и также гибкий характер. |
Perhaps he will come to accept him as his true heir and at least have regard for him in that way. |
Возможно, он придет к принятию его как своего истинного наследника и, хотя бы, будет соответственно относится к нему, с уважением. |
Actually, Your Honor, whether it's true or not, we believe it's irrelevant. |
Вообще-то, ваша честь, мы считаем, что к делу не относится, правда это или нет. |
The same is true for citizens of Burundi, whose movements are blocked when they try to leave or enter the country. |
Это же относится и к бурундийским гражданам, как находящимся на территории Бурунди, так и желающим въехать в страну, которые оказываются лишенными свободы передвижения. |
The same is true for the population over 65 years, which rose by one point from 3% to 4%. |
То же самое относится и к возрастной категории старше 65 лет, доля которой возросла с 3% до 4%. |
To deserve them, a human being must be faithful to his or her basic nature; the same was true for communities and nations. |
С тем чтобы быть достойным этих прав, человек не должен вступать в противоречие со своим глубинным естеством; то же самое относится к сообществам и нациям. |
The same holds true for information components of field operations, which also are indispensable if we are to truly connect with the public. |
Все вышесказанное в равной степени относится и к информационным компонентам полевых операций, без которых также невозможно обойтись, если мы действительно хотим иметь связь с общественностью. |
This is not only true of producer services, as it has been explained earlier, but of most other services. |
Это относится не только к производственным услугам, о чем говорилось ранее, но и к большинству других услуг. |
This was particularly true as regards the right of a national to return to his country, which had thus been informally recognized by 16 additional countries. |
Это особенно относится к праву гражданина возвращаться в свою страну, которое было таким образом неофициально признано дополнительно еще в 16 странах. |
In many instances the two uses will in effect be the same, and this is particularly true for projections of climate change over the next century. |
Во многих случаях этот термин по сути используется в одном и том же смысле, и это, в частности, относится к прогнозам изменения климата в следующем столетии. |
That was true in countries with a common-law system, such as the United Kingdom. |
Это относится, в частности, к странам "общего права", каковой является Соединенное Королевство. |
This is true for those holding United Nations appointments and those provided free of charge by Governments. |
Это относится к военнослужащим, занимающим должности в Организации Объединенных Наций, и к военнослужащим, предоставленным на безвозмездной основе правительствами. |
This is particularly true of the legal possibility provided to the employer to choose and employ a person befitting his/her own employment criteria. |
Это, в частности, относится к предоставлению работодателю юридической возможности выбирать и нанимать человека в соответствии с установленными самим работодателем критериями. |
The same holds true for the involvement of civil society, once the guidelines have been adopted for its participation in the work of the Peacebuilding Commission. |
Это относится и к участию организаций гражданского общества, раз уж утверждены руководящие принципы их участия в работе Комиссии по миростроительству. |
The same is true as regards the lines of communication within the Department and between Headquarters and the Geneva Branch. |
То же самое относится и к каналам связи внутри Департамента и между Центральными учреждениями и Женевским сектором. |
This is especially true for the most vulnerable groups among the returnees, including the elderly, sick and disabled, and residents of collective centres. |
Это особенно относится к наиболее уязвимым группам возвращающихся, включая престарелых, больных и инвалидов, а также жителей коллективных центров. |
This, unfortunately, is also true for Maori, New Zealand's indigenous people, to whom I belong. |
К сожалению, это в полной мере относится к маори, коренному народу Новой Зеландии, представителем которого я являюсь. |
That was true only in a limited number of cases, and for a specific type of material. |
Это верно только в ограниченном числе случаев и относится только к материалам определенного характера. |