| And, as the word "likewise" in the second sentence indicates, the same is true conversely for the other parties with regard to which the reservation is established. | И, как указывает выражение"[а]налогичным образом", с которого начинается второе предложение этого пункта, то же самое, по аналогии, относится к другим сторонам договора, в отношении которых оговорка является действующей. |
| This is true in the ECA, ECLAC and ESCWA regions and in the case of the poorest countries in Asia-Pacific. | Это относится к регионам ЭКА, ЭКЛАК и ЭСКЗА и наиболее бедным странам Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| That was especially true in the case of developing and least developed countries, whose economic performance could be unduly affected by regional conflicts or natural disasters. | Это особенно относится к развивающимся и наименее развитым странам, состояние экономики которых может быть подвержено неблагоприятному воздействию региональных конфликтов или стихийных бедствий. |
| The same was true of the right to self-determination in colonial situations, in which people remained under alien domination or foreign occupation. | Это относится к праву на самоопределение в случаях колониальной зависимости, когда народы находятся в условиях чужеземного господства или иностранной оккупации. |
| The same is true for those whose lives are shattered by conflict or blighted by injustice. | То же самое относится и к тем, чья жизнь разрушена вследствие конфликта или подорвана вследствие несправедливости. |
| He confirmed that police officers did have to purchase their own weapons, and said that the same was often true of persons undergoing military training. | Он подтверждает, что сотрудники полиции должны сами приобретать свое оружие, и говорит, что это зачастую относится и к лицам, проходящим военную подготовку. |
| This is especially true in the case of provisions, which by their nature are more uncertain than most other balance sheet items. | Это особенно относится к резервам, которым в силу их характера присуща меньшая определенность, чем большинству других статей балансового отчета. |
| If treaties in general were not suspended or terminated by armed conflicts, that was all the more true of treaties expressly covering such situations. | Если в результате вооруженного конфликта действие договоров в целом не приостанавливается и не прекращается, это тем более относится к договорам, в которых прямо предусмотрена такая ситуация. |
| That was true at the national, regional and international levels, but very few governments have addressed the need to create national databases of experts and capabilities. | Это относится и к национальному, региональному и международному уровням, однако лишь немногие правительства отреагировали на необходимость создания национальных баз данных об экспертах и потенциале. |
| The same is true of childhood development and the protection of the rights of children. | То же самое относится к развитию потенциала детей и защите их прав. |
| The same is true of governments: they, too, can lose the hunger and ambition of youth and allow themselves to become complacent. | То же самое относится и к правительствам: они тоже могут перестать испытывать голод и молодежное стремление и позволяют себе почивать на лаврах. |
| This is true for actions contemplated by individual nations, temporary alliances, or more permanent alliances such as NATO. | Это относится к действиям, которые замышляют отдельные страны, временные союзы или более постоянные союзы, такие как НАТО. |
| That is true, and, Caroline, that goes in the category of things we should never say out loud ever, no matter what. | Тут ты прав, и, Кэролайн, это относится к тем вещам, которые мы никогда не произносим вслух, несмотря ни на что. |
| This is true for each and every person that knows the facts on the ground and views them without any speculation or bias. | Это является истиной для каждого человека, кому известно фактическое положение дел на местах и кто относится к ним без всяких домыслов или предубеждений. |
| That seems to be true for all conflicts, because we believe that no sustainable solution is possible outside of negotiation. | Как представляется, это относится к любым конфликтам, ибо мы убеждены, что в отсутствие переговоров невозможно никакое надежное урегулирование. |
| The same was true of the word "reasonable", in model provision 46. | То же соображение относится и к слову "разумного" в тексте типового положения 46. |
| This is particularly true for processes pursuant to the Construction Code and the Mining and Atomic Acts. | Прежде всего это относится к процессам, проводимым в соответствии со Строительным кодексом и Законом о добыче полезных ископаемых и Законом об атомной энергии. |
| The same was true of the Isabelle Maigrot case, in which the accused person was contesting a confession said to have been made by him under police interrogation. | То же самое относится и к делу Изабел Мегро, в котором обвиняемый оспаривает признание, которое, как он утверждает, было сделано им под давлением со стороны полиции во время допроса. |
| The same is true of society at large. | То же самое относится и к обществу. |
| This is true of the slum dwellers of Mexico City, who do not constitute a distinct ethnic or racial group and do not suffer from racial discrimination. | Это абсолютно верно относится к обитателям трущоб города Мехико, которые не составляют отдельную этническую или расовую группу и не подвергаются расовой дискриминации. |
| That holds true for the preparation of the elections, the elections themselves, and the ongoing transition process. | Это относится ко всем этапам - подготовки к выборам, проведения выборов и текущего переходного процесса. |
| Most regrettably, that is no less true of international and regional organizations affected by the conflict than of the individual States that make up our world Organization. | Самое печальное то, что это в одинаковой мере относится как к международным и региональным организациям, затронутым конфликтом, так и к отдельным государствам, из которых состоит наша всемирная Организация. |
| This is true of the IAEA and, I am sure, of the other organizations in the United Nations family. | Это относится к МАГАТЭ и, я уверен, к другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
| The same is true of statistics and indicators on the situation and level of participation of the poorest groups. | То же самое относится и к статистическим данным и показателям, отражающим положение и уровень участия беднейших групп. |
| The same is true of families, schools and universities, and the media. | Это относится к семьям, школам, университетам, равно как и к средствам массовой информации. |