This is particularly true for humanitarian coordinators who, as the principal representatives of the Emergency Relief Coordinator in the field, require skills and training to be able to operate successfully in crisis situations. |
Это, в частности, относится к координаторам гуманитарной помощи, которые, являясь главными представителями Координатора чрезвычайной помощи на местах, нуждаются в соответствующих навыках и подготовке для успешной работы в кризисных ситуациях. |
That is true, for instance, of paragraph 8, which does not establish any new procedures or depart from rule 154 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Это относится, например, к пункту 8, в котором не устанавливаются какие-либо новые процедуры и который не отклоняется от правила 154 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
That is particularly true in the case of Afghanistan, where insecurity and the collapse of the economic infrastructure have contributed to widespread unemployment, poverty and lack of economic activities in the country. |
Это в особенности относится к Афганистану, где отсутствие безопасности и разрушение экономической инфраструктуры способствовали широкому распространению безработицы, нищеты и отсутствию экономической деятельности в стране. |
This is true of the United States of America, which uses such sanctions openly and with great severity, applying a sanctions regime to 78 States, 60 of which are developing countries, according to the 2002 Sanctions Study, published by USA Engage. |
Это относится к Соединенным Штатам Америки, которые, согласно исследованию по вопросу о санкциях, опубликованному в 2002 году организацией "USA Engage", открыто применяют жесткий режим санкций в отношении 78 государств, из которых 60 относятся к категории развивающихся стран. |
This holds true also for quasi-polar satellites (operated by the Russian Federation) and geostationary orbit satellites (operated by China, India, Japan and the Republic of Korea). |
Это относится также к квази-полярным спутникам (принадлежащим Российской Федерации) и спутникам с геостационарной орбитой (принадлежащим Индии, Китаю, Республике Корея и Японии). |
However, detailed analysis of legislation in this area continues to show that there is a difference between the defined rights and opportunities for their realisation in practice, which was particularly true for women from rural areas and women belonging to vulnerable groups. |
Однако подробный анализ законодательства в этой области по-прежнему показывает, что между установленными правами и возможностями их реализации на практике существуют различия, что в особенности относится к женщинам, проживающим в сельской местности, и женщинам, принадлежащим к уязвимым группам населения. |
The same is true of the various binding legal instruments on the subject, which, important as they are, are essentially partial in nature and do not have the Declaration's depth in terms of principles, aims and concepts. |
То же самое относится и к различным обязательным с правовой точки зрения документам, которые существуют в этой области и которые, не умаляя их значимости, носят в заметной степени частичный характер и не достигают глубины Декларации в том, что касается принципов, положений и концепций. |
The same holds true for antiretroviral drugs and tests to detect HIV infection, which must be the subject of a joint negotiation in which we must all participate without exception. |
То же относится и к антиретровирусным препаратам и тестированию на ВИЧ, которые должны стать предметом совместных переговоров, в которых мы все, без исключения, должны принять участие. |
He wondered whether the same held true for private lawyers, who could be contacted by detainees who had the resources to secure their services. |
Вопрос, относится ли это также к частным адвокатам, которые могут быть приглашены для оказания своих услуг задержанным лицам, имеющим на это средства? |
That is true in particular with respect to what is disclosed concerning the evaluation and comparison of proposals, as excessive disclosure of such information may be prejudicial to the legitimate commercial interests of bidders. |
Это особенно относится к раскрываемой информации, касающейся оценки и сопоставления предложений, поскольку чрезмерно широкое раскрытие подобной информации может нанести ущерб законным коммерческим интересам участников процедур. |
This is true at least as regards the current rule of public international law, as the Court found in the aforementioned case of Al-Adsani, but does not preclude a development in customary international law in the future. |
Это относится по крайней мере к нынешнему верховенству международного публичного права, как было установлено Судом в вышеупомянутом деле Аль-Адсани, но не исключает возможности соответствующего развития в международном обычном праве в будущем. |
The same is true of reform of the Security Council, which we all await and which Africa has always called for, through its representatives, especially the Committee of Ten African Ministers of Finance and Central Bank Governors. |
То же самое относится и к реформе Совета Безопасности, которую мы все ожидаем и к проведению которой Африка всегда призывала через своих представителей, в том числе через Комитет десяти африканских министров финансов и управляющих центральных банков. |
The same is true of the issue of categories of membership, the representation of various regions, the Council's substantive agenda and the length of Council membership. |
То же самое относится и к вопросам, касающимся категорий членства, представительства различных регионов, основной повестки дня Совета и сроков работы в составе Совете. |
This hold true for the members of the Disciplined Forces, women and men at the same rank earn the same rate and have the same benefits with women having an additional benefit for maternity leave etc. |
Это, в частности, относится к сотрудникам правоохранительных органов, где женщины и мужчины в одном звании оплачиваются одинаково и пользуются одинаковыми льготами, но женщинам дополнительно предоставляется декретный отпуск. |
This is also true within the United Nations, where there is an enduring need for closer relationships with the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. |
Это относится и к Организации Объединенных Наций, где назрела острая необходимость в установлении более тесных отношений с Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности. |
This is especially obvious with regard to the rights to set development priorities and to property, but it is also true of the other rights. |
С особой очевидностью это положение относится не только к правам, связанным с определением приоритетных задач развития, и правам на имущество, но и к другим правам. |
The same is true of relevant regional conventions, in particular the European Convention on Human Rights, with the European Court of Human Rights being a particularly active body and one capable as a court of producing binding decisions. |
То же самое относится к соответствующим региональным соглашениям, в частности Европейской конвенции о защите прав человека, причем Европейский суд по правам человека является особенно активным органом, способным - как суд - выносить обязательные решения. |
The same is true of action against disease and poverty, as well as the prevention of further damage to the environment, which affects the lives of us all. |
Это же относится и к действиям, направленным на борьбу с болезнями и нищетой, а также на предотвращение нанесения дальнейшего урона окружающей среде, что влияет на жизнь нас всех. |
The same would be true for the payments to persons in privileged positions to obtain a contract. (NOE Handbook, para. 9.24). |
То же самое относится и к платежам должностным лицам за получение конкретных контрактов. ("Руководство по НЭ", пункт 9.24) |
The movie said something true about all of us, that we all have this... other nature, this... secret self that is capable of really beautiful and really terrible things. |
В этом кино есть то, что относится ко всем нам - у всех нас есть... скрытая натура... тайное я, что способно на по-настоящему прекрасные и ужасные вещи. |
This is particularly true in Africa, where the AU, ECOWAS, and other African regional organizations are making a crucial difference, and where organizations outside of the continent, notably the EU and NATO, have also made an important contribution. |
Это особенно относится к Африке, где Африканский союз, ЭКОВАС и другие африканские региональные организации играют ключевую роль и где организации, расположенные за пределами континента, в частности Европейский союз и НАТО, также вносят важный вклад. |
The same is true of the illicit trade in small arms and light weapons, trafficking in human beings, drug trafficking, money laundering, organized crime and corruption, although progress has been made. |
То же самое относится к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконной торговле людьми, обороту наркотиков, отмыванию денег, организованной преступности и коррупции, хотя налицо и определенный прогресс. |
This is particularly true in situations where the period of future operation of a plant as of the date of loss would likely have exceeded the remaining useful life of the plant as shown on the plant owner's depreciation records. |
Это в особенности относится к тем случаям, в которых вероятный срок предстоящей эксплуатации оборудования на дату потери может превышать указываемый в амортизационных ведомостях владельца оставшийся срок службы этого оборудования. |
The same holds true for the matter of transparency and for moving ahead on specific measures pursuant to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and on the commitments made during its Review Conferences. |
То же относится и к вопросам транспарентности и осуществления конкретных мер в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия и обязательств, взятых во время Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The same is true for those able to advance the fight against corruption through in-kind support, such as professional associations, trade unions, faith-based organizations, non-governmental organizations and individual citizens. |
Это же относится и к тем, кто может содействовать борьбе с коррупцией, оказывая поддержку в неденежной форме, например, профессиональные ассоциации, профсоюзы, вероисповедальные организации, неправительственные организации и отдельные граждане. |