Continuing to invest in the capacity-building of Haitian institutions is essential and that is true of the three branches (executive, legislative and judicial) and of the various levels of Government (central, deconcentrated and decentralized). |
Продолжение инвестирования в создание потенциала гаитянских учреждений имеет важное значение и в равной мере относится к трем ветвям власти (исполнительной, законодательной и судебной) и различным уровням государственного управления (центральному, периферийному и децентрализованному). |
The same was true of issues relating to discrimination, which were primarily the responsibility of the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. |
То же самое можно сказать и о вопросах, касающихся дискриминации, чье рассмотрение в первую очередь относится к компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
In addition, the current situation of disarmament mechanisms is far from satisfactory, because the Conference on Disarmament has not managed to reach consensus on an agenda, and the same is true for the Disarmament Commission, despite the efforts to do so. |
Кроме того, нынешнее состояние механизмов в области разоружения оставляет желать лучшего, поскольку Конференции по разоружению не удалось достичь консенсуса в отношении повестки дня, что также относится и к Комиссии по разоружению, несмотря на предпринимаемые в этой связи усилия. |
This is particularly true with respect to the use of high-end technologies and the need for the specific services, know-how or skills that might be new to government agencies and would require the allocation of extra resources and time. |
В особенности это относится к применению передовых технологий и необходимости использования специальных услуг, ноу-хау или знаний, которые могут быть новыми для правительственных учреждений и которые могут требовать выделения дополнительных ресурсов и времени. |
While it was true that how a State treated its citizens was no longer its exclusive domain, it would be fallacious to assume that other countries could effect change if the people of the State concerned were not ready or willing to change. |
Хотя то, как государство относится к своим гражданам, действительно больше не считается его исключительной сферой компетенции, было бы ошибкой полагать, что какие-либо перемены могут быть осуществлены другими странами, если народ данного государства не готов к таким переменам или не желает их. |
This is true for the "planned economy" as well as for the "mixed economy" and "market economy" countries, and is relevant not only to developed countries but also to developing countries. |
Это относится к странам как с "плановой экономикой", так и со "смешанной" и "рыночной" экономикой, причем не только к развитым, но и к развивающимся. |
This is obvious for those consequences of internationally wrongful acts which are common to both categories of wrongful acts and is equally true for those special or supplementary consequences which have been considered in the previous section as attaching exclusively to crimes. |
Упомянутое является очевидным для тех последствий международно-противоправных деяний, которые являются общими для обеих категорий противоправных деяний, и это в равной степени относится к тем особым или дополнительным последствиям, которые были рассмотрены в предыдущем разделе и которые характерны исключительно для преступлений. |
As will be shown, this is also true for the staff and financial resources available to the secretariats that have the mandate to carry out regional and global assessments and to organize capacity-building efforts; |
Как будет отмечено далее, это относится также к персоналу и финансовым средствам, имеющимся в распоряжении секретариатов, которые обладают мандатом на проведение региональных и глобальных оценок и организацию мероприятий по укреплению потенциала; |
It must be noted that, as indigenous peoples have explained, it is difficult to separate one indigenous concept from another. This is especially true when trying to describe indigenous peoples' relationship with their lands, territories and resources. |
Следует отметить, что, как объясняют сами коренные народы, трудно отделить одну концепцию коренных народов от другой; это в первую очередь относится к попыткам определить связь коренных народов с их землями, территориями и ресурсами. |
That is true for the work of the Counter-Terrorism Committee and for that of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540, as well as for resolution 1566 on terrorism, adopted by the Council as recently as 8 October this year. |
Это относится к работе Контртеррористического комитета и Комитета Совета Безопасности, учрежденного во исполнение резолюции 1540, а также к принятой совсем недавно - 8 октября текущего года - резолюции 1566 по терроризму. |
This is true of the Burundian armed groups in the Democratic Republic of the Congo, such as FDD and FNL, but also of certain other armed groups allied to them, such as the ex-FAR and Interahamwe of Rwandan origin. |
Это относится к таким находящимся в ДРК вооруженным группам, как СЗД и НСО, а также к некоторым другим вооруженным группам, которые с ними связаны, таким, как бывшие ВСР и «интерахамве» руандийского происхождения. |
The same is true of several ILO conventions, in which this technique, often used subsequently, was introduced by Convention No. 102 of 1952 concerning Minimum Standards of Social Security, article 2 of which provides: |
То же самое относится к многочисленным конвенциям МОТ, в которых этот метод, часто использовавшийся впоследствии, впервые был применен в Конвенции Nº 1021952 года о минимальных нормах социального обеспечения, статья 2 которой гласит: |
The same was also true of the education of teachers in the use of technology, including space applications; |
То же самое относится и к просвещению преподавателей в вопросах использования технологий, в том числе прикладного использования космической техники; |
This is true notably of the information on the types of measure that may be adopted (art. 26, para. (2)) and on the criteria prompting the granting of these measures (art. 26, para. (3)). |
Это в особенности относится к информации о тех видах мер, которые могут быть приняты (пункт 2 статьи 26), и о тех критериях, которые лежат в основе решения о предписании таких мер (пункт 3 статьи 26). |
The same was true of the law applicable to the intellectual property itself, as the Working Group, having explored the interaction between the law on secured transactions and intellectual property law, had determined that the Guide should not concern itself with intellectual property law at all. |
То же относится и к праву, применимому к самой интеллектуальной собственности, поскольку Рабочая группа, изучив взаимосвязь между законом об обеспеченных сделках и законом об интеллектуальной собственности, установила, что Руководство вовсе не должно иметь дело с законодательством об интеллектуальной собственности. |
The same holds true for socio-economic information; methods of rapid rural appraisal provide the possibility of collecting at least some of the social and economic information for sustainable land resource development, but they have not been systematically applied. |
То же относится и к социально-экономической информации: методика оперативной сельскохозяйственной экспертизы дает возможность сбора по крайней мере некоторых видов социально-экономической информации для устойчивого освоения земельных ресурсов, однако систематически эта методика не применялась. |
The High Commissioner for Human Rights also attached great importance to that issue and the same was true of the Centre for Human Rights, which had made safeguarding the rights of women one of its main activities. |
Верховный комиссар по правам человека также придает большое значение этому вопросу, что в равной мере относится и к Центру по правам человека, который включил права женщин в его основную деятельность. |
The same is true in terms of the growth potential of a sector and women's representation in its labour force, that is to say that women are concentrated in the fastest-growing sectors of the economy and the fastest-growing occupations. |
Это же относится и к возможностям для роста того или иного сектора и представленности женщин в рамках его рабочей силы, т.е. женщины сконцентрированы в наиболее быстро растущих секторах экономики и в наиболее быстро развивающихся специальностях. |
The same holds true for all arms maintained in stocks or in storage, arms leased or lent or in any other way placed at the disposal of a foreign country, arms undergoing research, development, testing or evaluation, etc. |
То же самое относится и ко всем вооружениям, содержащимся в запасах или на складском хранении вооружений, сданных внаем или аренду или предоставленных в распоряжение иностранного государства каким-либо иным образом; вооружений, проходящих исследования, разработку, испытания или оценку и т.д. |
This is particularly true of the data which demonstrate that the humanitarian situation is constantly improving and that temporarily displaced persons are returning to their homes and which are substantiated by concrete information about the number of returnees and the locations of return. |
Это в особой мере относится к информации, которая наглядно показывает, что гуманитарная ситуация непрерывно улучшается и что временно перемещенные лица возвращаются в свои дома, и которая подкреплена конкретными данными о числе возвращенцев и населенных пунктах, в которые они возвращаются. |
The members of those bodies could greatly enhance the level of centennial discussions by contributing their wisdom and experience, and the same was true of the members of the Permanent Court of Arbitration, officials of other international organizations and, of course, members of the Committee. |
Члены этих органов могли бы в значительной степени улучшить уровень прений, посвященных столетию, благодаря своим знаниям и опыту; в равной степени это относится и к членам Постоянной палаты третейского суда, сотрудникам других международных организаций и, естественно, к делегатам, работающим в Шестом комитете. |
The same was true for 5 of the 34 responding States in the Americas, 12 of the 43 responding States in Asia, 23 of the 43 responding States in Europe and 1 State in Oceania. |
То же самое относится и к 5 из 34 заполняющих вопросники стран Северной и Южной Америки, 12 из 43 заполняющих вопросники стран Азии, 23 из 43 заполняющих вопросники стран Европы и 1 государства Океании. |
This, in our opinion, holds true not only for the question of countermeasures taken by member States against an international organization but is especially valid as regards countermeasures taken by an international organization against its member States. |
По нашему мнению, это относится не только к вопросу о контрмерах, принятых государствами-членами против международной организации, но и, в частности, справедливо в отношении контрмер, принятых международной организацией и направленных против ее государств-членов. |
Regarding non-fulfilment of commitments, it was true that some commitments were inadequately fulfilled, if at all, a fact that applied to all regions and in all areas relating to the agenda item under consideration. |
Что касается несоблюдения взятых обязательств, то некоторые обязательства действительно не выполняются или выполняются не в полной мере, и это относится ко всем регионам и ко всем областям, касающимся рассматриваемого пункта повестки дня. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that, while it was true that the Fifth Committee was not a political organ, it was a Committee of the General Assembly, and in that sense it was. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что, хотя Пятый комитет действительно и не является политическим органом, он относится к числу комитетов Генеральной Ассамблеи, а сама Ассамблея является таковым. |