This was particularly true of Pacific island economies, which experienced enormous volatility in growth rates in the 1980s, with swings in those rates of 10-20 per cent occurring with disturbing regularity. |
Это прежде всего относится к экономике островных государств Тихого океана, в которых в 80-х годах наблюдалась чрезвычайная неустойчивость показателей темпов роста, при этом их колебания в размере 10-20 процентов происходили с вызывающей беспокойство регулярностью. |
While 46 per cent of the population aged over 10, including nearly all residents of rural areas, did not possess national identity cards, that was true of men and women in equal proportions. |
Хотя 46 процентов населения в возрасте свыше 10 лет, включая почти всех жителей сельских районов, не имеет национальных удостоверений личности, это в равной мере относится к мужчинам и женщинам. |
This seems to be true, for example, in the case of Bhutan, Mali, Nepal, Sudan and Zambia which have export shares for developing countries as destinations in excess of 50 per cent. |
Это, пожалуй, относится к Бутану, Замбии, Мали, Непалу и Судану, у которых доля экспорта в развивающиеся страны, указываемые как пункт назначения, превышает 50%. |
This is true for the figures reported by non-governmental entities, as well as for those given by the Indonesian authorities, which acknowledged only 66 cases of disappearances but whose lists of names contained anomalies. |
Это относится к данным, сообщенным неправительственными организациями, а также индонезийскими властями, которые признали лишь 66 случаев исчезновений, однако в представленных ими списках имен содержались ошибки 3/. |
The same is true of the successful outcome of peace-keeping efforts made possible by United Nations action and the concerted action of the international community in Cambodia, Central America, Angola, Haiti, Mozambique and Eritrea. |
То же самое относится к успешному выполнению операций по поддержанию мира, которые стали возможны благодаря действиям Организации Объединенных Наций и совместным усилиям со стороны международного сообщества в Камбодже, Центральной Америке, Анголе, в Гаити, Мозамбике и Эритрее. |
In our view, the same holds true here at the CD for terms such as "military holdings", "procurement through national production", "excessive and destabilizing accumulation of arms", etc. |
По нашему мнению, на КР то же самое относится и к таким терминам, как "военные запасы", "закупки за счет отечественного производства", "чрезмерное и дестабилизующее накопление оружия" и т.д. |
That was also true at the national level, when treaties were being incorporated into domestic law and the corresponding provisions of domestic law had to be reconciled. |
Это относится и к применению на национальном уровне, когда договоры включаются во внутреннее законодательство, и соответствующие положения внутреннего законодательства, должны быть приведены в соответствие с ними. |
She would like to know whether the same was true of the local health management committees and agricultural producers' associations and whether the women involved in those leadership positions were becoming role models for other rural women. |
Она хотела бы знать, относится ли это в равной мере к местным комитетах по вопросам управления учреждениями здравоохранения и объединениям производителей сельскохозяйственной продукции и становятся ли женщины, занимающие руководящие посты, примером для подражания для других сельских женщин. |
The State party submits that the statement quoted above is equally true of the author herein in this case that, accordingly, this communication should be inadmissible. |
По утверждению государства-участника, вышеуказанное в равной мере относится и к автору настоящего сообщения, которое, соответственно, следует признать неприемлемым. |
This is true in all the real-time elements of Easy-Forex's web-based Forex system: the most recent data is always provided to the user without the need for a page refresh. |
Это относится ко всем компонентам системы Easy-Forex, доступной через сеть в режиме реального времени: пользователь всегда получает самые последние данные без необходимости обновления страницы. |
When applying the method of conditional probabilities, the technical term pessimistic estimator refers to a quantity used in place of the true conditional probability (or conditional expectation) underlying the proof. |
Когда применяется метод условных вероятностей, технический термин пессимистический оценщик относится к величинам, использованным вместо условной вероятности (или условного математического ожидания) исходного доказательства. |
The same was true for article 25, which did not of itself broaden the court's jurisdiction, but provided only for the Security Council's right to refer cases, or a class of potential cases, by indicating a situation of aggression. |
То же самое относится к статье 25, которая сама по себе не расширяет юрисдикции суда, а предусматривает только право Совета Безопасности представлять дела или категорию возможных дел путем определения ситуации в качестве агрессии. |
This is a fact of life which is true for many, if not all of us. |
Это - реальный факт, и относится это если не ко всем из нас, то ко многим. |
There can be no doubt that this is true of all peremptory norms of international law, pursuant to articles 53 and 64 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, as we have previously indicated. |
Как мы уже ранее отмечали, это, бесспорно, относится ко всем императивным нормам международного права в соответствии со статьями 53 и 64 Венской конвенции о праве международных договоров. |
The same is true for the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Humanitarian Affairs, two departments that are struggling to cope with enormous tasks and inadequate human resources. |
Сказанное в равной мере относится и к Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту по гуманитарным вопросам - двум подразделениям, которые прилагают все усилия к выполнению очень сложных задач и преодолению проблем неадекватной обеспеченности людскими ресурсами. |
That was certainly true for southern Africa, a subregion that had been ravaged by wars of destabilization and liberation, leaving thousands of children orphaned or disabled. |
Это в полной мере относится к субрегиону южной части Африки, где в результате дестабилизирующих и освободительных войн тысячи детей остались сиротами или инвалидами. |
The same was true of other violations of the law of armed conflict mentioned in the new draft, i.e., the employment of poisonous weapons calculated to cause unnecessary suffering or the wanton destruction of cities, towns or villages not justified by military necessity. |
Это же замечание относится и к другим нарушениям права вооруженных конфликтов, предусмотренным в новом проекте, например, применению отравляющих веществ, могущих причинить излишние страдания, или варварскому разрушению населенных пунктов, не оправданному военной необходимостью. |
Third, with the exception perhaps of the Organisation of Eastern Caribbean States, policy responses have been largely conducted at the national level. This appears certainly to be true of the first two phases. |
В-третьих, за исключением, возможно, Организации восточнокарибских государств, ответные меры принимаются главным образом на национальном уровне, в частности это относится к первым двум этапам. |
The same is true for Micronesia and Polynesia, whereas in the traditional regions of immigration, Northern America and Australia/New Zealand, positive net international migration accounts for over a third of their population growth. |
Это же относится к Микронезии и Полинезии, в то время как в традиционных регионах иммиграции - Северной Америке и Австралии/Новой Зеландии - на долю позитивной чистой миграции приходится свыше трети прироста их населения. |
The same is true of the argument based on the Defense Intelligence Agency (DIA) Manual, section 58-13, concerning documents classified as United States military material. |
То же самое относится к аргументу, основанному на положениях раздела 58-13 руководства Разведывательного управления министерства обороны США (РУМО), касающегося документов категории "Военные материалы США". |
This is particularly true for the bus sector which is organized in small or micro enterprises that do not have the means to act on the international level. |
Это особенно относится к сектору автобусного сообщения, в котором преобладают мелкие или микропредприятия, не имеющие средств для деятельности на международном уровне. |
That is true not only of Japan itself, where two lost decades have left a once-vigorous economy on a less-than-1% growth trajectory since the early 1990's. |
Это относится не только к самой Японии, в которой два потерянных десятилетия перевели некогда энергичную экономику на траекторию роста в менее 1% с начала 1990-х годов. |
But it is also true of the broader global economy, which was only just beginning to recover from the worst financial crisis and recession since the 1930's. |
Это также относится и к более широкой глобальной экономике, которая только-только начинает оправляться от самого тяжелого финансового кризиса и рецессии с 1930-х годов. |
This is especially true of the WTO, where Washington and Brussels seem more concerned at settling old scores and protecting their respective turfs than in engaging with the new players. |
Это особенно относится к ВТО, где Вашингтон и Брюссель, казалось бы, более заинтересованы в том, чтобы свести старые счеты и защитить свои собственные интересы, чем привлечь новых игроков. |
While emphasizing the universality of human rights, therefore, one should not overlook the distinctive characteristics of countries and regions - and as regards legislation and practice in the matter of compensation, this is likewise true. |
Поэтому, отмечая принцип универсальности прав человека, не следует забывать о характерных особенностях различных стран и регионов, что также относится и к законодательству, и к практике в сфере компенсации. |