The Chair noted that the United States Government had taken its obligations to the Permanent Missions seriously, and stated that he was particularly encouraged that the United States Secretaries of State and the Treasury were personally engaged in finding an appropriate solution to the problem. |
Председатель отметил, что правительство Соединенных Штатов серьезно отнеслось к своим обязанностям перед постоянными представительствами, и заявил, что его особенно обнадеживает тот факт, что государственный секретарь и министр финансов Соединенных Штатов лично занялись поиском соответствующего решения этой проблемы. |
The Ministry of Finance, through its Treasury Office, may authorize the unfreezing or provision of certain frozen funds or economic resources after establishing that the funds or economic resources in question are: |
Министр финансов через казначейское управление федеральной государственной службы финансов может санкционировать разблокирование или дать разрешение на использование определенных заблокированных активов или экономических ресурсов в случае, если будет установлено, что соответствующие активы или экономические ресурсы: |
How can the US Treasury, on the one hand, periodically flirt with labeling China a "currency manipulator" and, on the other hand, condone a similar strategy in oil-exporting countries? |
Как может Министерство финансов США, с одной стороны, периодически дразнить Китай, называя его «валютным манипулятором» и, с другой стороны, смотреть сквозь пальцы на аналогичную стратегию стран-экспортёров нефти? |
The Treasury Office of the French Ministry of the Economy, Finance and Industry, which is the authority entrusted with the implementation of financial sanctions in France, informed the French Association of Banks as well as the entire population about the changes in European regulations. |
руководство казначейства министерства экономики, финансов и промышленности Франции, которое является органом, ответственным за осуществление финансовых санкций во Франции, информировало Французскую банковскую ассоциацию, а также все население об изменении постановления Европейского союза. |
In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. |
В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона. |
He's the former treasury secretary. |
Он бывший министр финансов. |
That place is a finishing school for treasury secretaries. |
Это же пансион для министров финансов. |
This joint effort should help to reduce cross-border smuggling and contribute significantly to increasing customs-generated income accruing to the Ugandan treasury. |
Такие совместные усилия должны содействовать сокращению масштабов трансграничной контрабанды и существенному увеличению объема поступлений, обеспечиваемых за счет взимания таможенных пошлин и причитающихся министерству финансов Уганды. |
Robert Rubin, co-chairman of Goldman Sachs serves as treasury secretary under Clinton, and when he leaves he becomes chairman |
Роберт Рубин, сопредседатель совета директоров Голдман Сакс занимал должность министра финансов при Клинтоне, после ухода которого он стал председателем. |
I heard the usual suspects - including a former treasury secretary who had been particularly vociferous in such admonishments during the East Asia crisis - bang on about the need for transparency at sovereign wealth funds (though not at American or European hedge funds). |
Я слышал как всё те же люди, включая бывшего министра финансов, который был особо громогласным в подобных предостережениях во время восточноазиатского кризиса, разглагольствовали о необходимости прозрачности в национальных фондах благосостояния (однако не в американских или европейских фондах хеджирования). |
As we reported earlier, the treasury secretary has been in negotiations all day with finance ministers from the G7 member nations and the heads of major banks from around the world. |
Как уже сообщалось, министр финансов весь день ведет переговоры с министрами финансов из стран-членов "Большой семёрки" и банкирами со всего мира. |
From the moment the DPJ took power in 2009, Kan was tacitly slated to be Hatoyama's successor, given that he was concurrently Hatoyama's deputy prime minister and treasury minister. |
С тех пор как ДПЯ пришла к власти в 2009 году, Кана без особых возражений наметили в качестве преемника Хатоямы, учитывая, что он был одновременно заместителем премьер-министра Хатоямы и министром финансов. |
Likewise, Peretz, a rabble-rousing but effective trade unionist, surprised all when he won the Labor Party's leadership primary and then chose the defense portfolio over the treasury. |
Так и Перец, подстрекатель, но эффективный лидер профсоюзного движения, удивил всех, когда сначала стал лидером Лейбористской партии, а затем поменял портфель министра финансов на пост министра обороны. |
She set the Treasury Secretary on fire. |
Она подожгла министра финансов. |
He is appointed Secretary of the Treasury. 1937. |
Назначен министром финансов, 1937 |
I've got the treasury secretary calling. |
Мне звонит секретарь министерства финансов. |
In the government of Premier Jerzy Buzek: Minister of Finance (2001), Minister of Health (later - Minister of Health and Social Welfare, 1999-2000), Minister of the State Treasury (2001); |
в правительстве премьер-министра Ежи Бузека: министр финансов (2001 год), министр здравоохранения (впоследствии министр здравоохранения и социального обеспечения, 1999 - 2000 годы), министр Государственной казны (2001 год); |
In addition to the Directors for Financial Services of Anguilla, Cayman Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands, the Economic Secretary of the United Kingdom Treasury and other United Kingdom officials attended the meeting. 31 |
В работе этого совещания наряду с директорами по вопросам финансовых услуг Ангильи, Каймановых островов, Монтсеррата и островов Тёркс и Кайкос принимали участие секретарь по вопросам экономики министерства финансов Соединенного Королевства и другие должностные лица правительства этой страны 31/. |
The national treasury bears the expense of this parental fund scheme. |
Все расходы в связи с выплатой пособий по случаю рождения ребенка несет Министерство финансов. |
Today, we don't have a treasury, but we are about to have something similar. |
В настоящее время у нас нет министерства финансов, но мы в скором времени сможем получить что-то похожее. |
But the euro was an incomplete currency: it had a central bank but no central treasury. |
Но евро был незавершенной валютой: был создан единый Центральный банк, но не было создано общего Министерство финансов. |
The model further built capacity within the South African national treasury to make fiscal policy adjustments to account for women's non-market work, thus providing prospects for replication in other countries, but the number of countries using gender-awareness models fell short of the target of six. |
Благодаря этой модели министерство финансов Южноафриканской Республики смогло внести коррективы в свою налогово-бюджетную политику, обеспечивающие учет труда женщин, работающих не по найму, и есть надежда, что по этому пути пойдут и другие страны, хотя заявленная цель остается недостигнутой. |
A revamping of key government posts has taken place, including the appointment of Director-Generals with a proven technical track record to the four key departments of the Ministry of Economy and Finance, namely those of the budget, the treasury, taxes and customs. |
Была проведена реорганизация ключевых постов в правительстве, включая назначение сотрудников, имеющих бесспорный опыт технической работы, на должности генеральных директоров четырех ключевых департаментов министерства экономики и финансов, а именно бюджетного департамента, казначейства, налогового департамента и таможенного департамента. |
By its decision of 22 January 2004, the court awarded the victim 30,000 rubles from the State treasury, through the Ministry of Finance, as compensation for the moral injury suffered. |
Своим решением от 22 января 2004 года Калужский районный суд взыскал с казны Российской Федерации в лице Министерства финансов Российской Федерации в пользу В.Н.Кондакова компенсацию морального вреда в сумме 30 тыс. рублей. |
Data from the Ministry of Finance and Economy treasury show that for the first half of 2007, budget execution was slow, with only 37 per cent of the authorized annual expenditure having been spent, largely because of underspending on capital projects. |
Данные министерства финансов и экономики показывают, что в первую половину 2007 года исполнение бюджета шло медленными темпами: было освоено лишь 37 процентов ассигнованных на год средств, главным образом по причине недостаточного расходования средств по инвестиционным проектам. |