The mayor's hoping the Treasury will be pragmatic. | Мэр надеется, что Казначейство будет прагматичным. |
Treasury and the Field have confirmed that 5 out of the 22 accounts are not to be closed for various reasons. | Казначейство и отделения на местах подтвердили, что 5 из 22 счетов по различным причинам не следует закрывать. |
Source: The Estimates of Appropriations, New Zealand Treasury. | Источник: Проект бюджетных ассигнований, казначейство Новой Зеландии |
The financial resources proposed for this Office, which includes the Office of the Under-Secretary-General, the Contributions Service and the Treasury, amounting to $1,485,500, reflect an increase of $431,200 (40.9 per cent) over the apportionment for 2002/03. | Финансовые ресурсы, запрашиваемые для этого подразделения, в состав которого входят Канцелярия заместителя Генерального секретаря, Служба взносов и Казначейство, составляют 1485500 долл. США, что отражает рост в 431200 долл. США (40,9 процента) по сравнению с ассигнованием на 2002/2003 год. |
The Treasury establishes and publishes the United Nations operational rates of exchange for use throughout the United Nations system, which are effective on the first day of each month except for 30 June and 31 December. | Казначейство устанавливает и публикует операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций для применения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, которые вступают в действие 1-го числа каждого месяца, за исключением 30 июня и 31 декабря. |
The issue of treasury bills, while the prerogative of the Treasury or the Ministry of Finance, must nevertheless be done in consultation with the central bank and in the context of a monetary programming to be constantly updated at the central bank. | Вопрос о казначейских облигациях, будучи прерогативой казначейства или министерства финансов, должен все же решаться в консультации с центральным банком в контексте планирования в денежно-кредитной сфере, с тем чтобы центральный банк мог постоянно вносить соответствующие коррективы. |
Nine of the IRGC's front companies have been designated by the Secretary of the Treasury for acting or purporting to act for or on behalf of the IRGC. | Девять подставных компаний КСИР были включены в перечень министром финансов как компании, действующие или намеревающиеся действовать в интересах или от имени КСИР. |
She set the Treasury Secretary on fire. | Она подожгла министра финансов. |
This working group was comprised of members of various Brazilian regulatory agencies, such as the CVM, BACEN, SUSEP, the Federal Revenue Service, the National Treasury Secretariat and the Brazilian Institute of Independent Auditors. | В нее вошли члены различных бразильских регулирующих ведомств, таких, как КЦБ, ЦББ, СУСЕП, Федеральная служба по налогам и сборам, министерство финансов и Бразильский институт независимых аудиторов. |
Under the embargo legislation, the United States Department of the Treasury recently arrogated to itself the right to freeze a bank transfer issued by a Latin American bank to the Havana International Bank, based in London, through the Atlantic Bank of the United States. | в соответствии с законами о блокаде министерство финансов Соединенных Штатов недавно присвоило себе право заморозить банковский перевод одного из латиноамериканских банков для "Хавана интернейшнл бэнк", Лондон, через "Этлентик бэнк" Соединенных Штатов. |
Can the treasury bear such expense? | Примет ли казна на себя расходы? |
The State Treasury remains at all times the owner of the land and throughout the concession life bears no costs of operation and maintenance of the motorway; | владельцем земли остается государственная казна, и на протяжении всего срока концессии она не несет никаких расходов по эксплуатации и обслуживанию автодороги; |
But this same Rwamanywa was the one who had the entire State treasury. | У этого Рвамамьявы хранилась государственная казна. |
In 1575, the Spanish treasury ran dry, so that the Spanish army could not be paid anymore and it mutinied. | В 1575 году испанская казна иссякла, солдаты перестали получать жалование и взбунтовались. |
According to the provisions of the Civil Code the Treasury bears responsibility for the damage inflicted as a result of illegal acts or omissions in the exercise of State authority. | В соответствии с положениями Гражданского кодекса2, ответственность за причинение ущерба в результате противозаконных деяний или бездействия при осуществлении государственных функций несет государственная казна. |
In Jordan, Kuwait and Oman, the sale and repurchase of central bank papers and treasury bills were used more widely than previously in liquidity management. | В Иордании, Кувейте и Омане продажа и обратная покупка ценных бумаг центральных банков и казначейских векселей стали шире чем раньше использоваться для управления ликвидностью. |
Often the net reduction in total debt was smaller than the reduction in bank debt since borrowings from multilateral sources rose to finance the United States treasury bonds purchased as collateral. | Чистое сокращение общего объема задолженности зачастую оказывалось меньше, чем сокращение задолженности банкам, поскольку увеличивался объем заимствования средств из многосторонних источников для финансирования казначейских долгосрочных облигаций Соединенных Штатов, приобретаемых в качестве обеспечения. |
The Division is also responsible for paying the pensions of retired members of the Court, for treasury and banking matters and for maintaining regular contact with the tax authorities of the host country. | Финансовый отдел отвечает также за выплату пенсий вышедшим в отставку членам Суда, за решение казначейских и банковских вопросов и за поддержание регулярных контактов с налоговыми органами страны пребывания. |
Limited progress was made towards the centralization of the State treasury. | В централизации государственных казначейских функций достигнут ограниченный прогресс. |
European governments' debt may all be denominated in euro, but German and Italian debt are hardly the same thing, so the government euro-bond market lacks the depth and liquidity of the US Treasury Bill market. | Долг европейских правительств, возможно, весь выражен в евро, но немецкий и итальянский долг - это две разные вещи, так что правительственному рынку еврооблигаций не хватает глубины и ликвидности рынка казначейских векселей США. |
c Represents investments in bonds, treasury bills and commercial papers. | с Вложения в облигации, казначейские векселя и коммерческие ценные бумаги. |
Better to keep socking away US Treasury bills, even if the return is far lower than on most other investments. | Лучше продолжать копить казначейские векселя США, даже если доход будет гораздо ниже, чем от большинства других инвестиций. |
Project Assistant (treasury and cashier) | Помощник по проекту (казначейские операции и касса) |
This new Section will take over the financial accounting, treasury and payroll functions carried out within the former Budget and Finance Section. | Эта новая секция возьмет на себя бухгалтерский учет, казначейские функции и учет заработной платы - функции, которые раньше выполнялись Бюджетно-финансовой секцией. |
This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
Implementation of the Cashier Unit's treasury activities. | Осуществление казначейской деятельности Группы кассовых операций. |
These findings highlight the need for closer collaboration between the Finance and Treasury Sections to ensure efficient internal control over the operations of bank accounts. | Эти выводы говорят о необходимости более тесного сотрудничества между Финансовой и Казначейской секциями для обеспечения эффективного внутреннего контроля за операциями с банковскими счетами. |
The integrated tasks and duties derived from banking operations between Treasury and Finance will be segregated through the allocation of system-based roles and responsibilities within the Management Systems Renewal Project (MSRP) treasury management and finance systems. | Комплексные задачи и обязанности, связанные с банковскими операциями между Казначейской секцией и Финансовым департаментом, будут разделены посредством распределения системных функций и обязанностей в рамках проекта обновления системы управления систем управления казначейскими операциями и финансами. |
A new treasury module was implemented within FLS. | В системе финансового и материально-технического обеспечения был введен новый элемент, связанный с казначейской деятельностью. |
UNOG is reviewing the existing Consolidated Treasury System with a view to enhancing its cash management functionality. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве проводит в настоящее время обзор существующей объединенной казначейской системы в целях укрепления ее функции управления денежной наличностью. |
It is an ancient midden, presently an archaeological treasury. | Это - древняя мусорная куча, нынешняя археологическая сокровищница. |
Bank? - We have our own treasury. | У нас собственная сокровищница. |
Now this used to be the Palace treasury. | Раньше это была дворцовая сокровищница. |
In a courtyard there is a unique construction on eight Columns - Kubbat Al Hazna - treasury in which there is no input. | Во внутреннем дворе стоит уникальное сооружение на восьми Колонах - «Куббат аль Хазна» - сокровищница, в которую нет входа. |
The Divine Treasury is made of pure latinum. | Священная Сокровищница целиком сделана из чистой латины. |
Indeed, as I speak, the Parliament of Nauru is also considering a reform budget designed with the assistance of Australian finance and treasury officials. | Более того, в этот самый момент парламент Науру рассматривает также бюджет мероприятий по реформе, составленный с помощью австралийских чиновников, являющихся специалистами по финансовым и казначейским вопросам. |
During the biennium 2006-2007, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts undertook two external reviews, one to assess its organizational structure, staffing, management framework and operations, and the other on global treasury operations. | В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Управление по планированию программ, бюджету и счетам провело два внешних обзора: один был посвящен оценке его организационной структуры, штатного расписания, системы управления и характера оперативной деятельности, а другой - всем казначейским операциям. |
Looking the outstanding debt by instruments, direct advance accounted 43.5 per cent while the share of the bonds and treasury bills stood at 30.6 and 25.8 per cent respectively. | Если посмотреть на структуру долга, на прямые займы приходилось 43,5% задолженности, а на обязательства по облигациям и казначейским векселям - соответственно 30,6% и 25,8%. |
To improve the internal controls and to consolidate similar functions, the Treasury operations group, or "back-office", was moved to the Accounts Division. | В целях улучшения системы внутреннего контроля и консолидации однородных функций группа по казначейским операциям (т.е. сам «аппарат» Казначейства) была передана в Отдел счетов. |
These returns are higher than the 90-day treasury bill returns, as shown in the figure below: The Provident Fund reported a positive return of 2.50 per cent over one year, outperforming the benchmark by 0.41 per cent. | Как видно на диаграмме ниже, достигнутые Фондом показатели превышают норму прибыли по 90-дневным казначейским векселям: Согласно отчетности Фонда обеспечения персонала, доход за один год составил 2,50 процента, что превышает эталонный показатель на 0,41 процента. |
Revenue grew with increased economic activity in the West Bank, and expenditure control was tightened with the re-establishment of the single treasury account. | По мере повышения экономической активности на Западном берегу возрастали доходы и с восстановлением единого казначейского счета был усилен контроль за расходами. |
During 19992000, it consulted extensively with key stakeholders inside and outside the federal Public Service and developed its action plan which was presented to the President of the Treasury Board in March 2000. | В 1999-2000 годах она проводила широкие консультации с заинтересованными сторонами в федеральной государственной службе и за ее пределами и разработала свой план действий, который был представлен председателю Казначейского совета в марте 2000 года. |
During the year, OAI issued five reports pertaining to the review of: the Treasury Division; the Bureau for Crisis Prevention and Recovery; a DEX project executed by the Bureau for Development Policy; and two special reviews on counterfeit dollar bills. | За рассматриваемый год УРР издало пять докладов, касающихся обзора: Казначейского отдела; Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению; НИП, осуществляемого Бюро по политике в области развития; и двух специальных проверок в связи с обнаружением фальшивых долларов США. |
With the transition into the new system, this initially created an additional workload in the Treasury. | Переход к новой системе первоначально привел к увеличению объема работы Казначейского отдела. |
Major advancements have been made particularly in the development of common services facilities (IMIS, "back-office" Treasury, Archive/Research Centre), the harmonization of regulations and rules (personnel, procurement) and joint inter-agency outsourcing contracts (travel, office supplies). | Основные успехи были достигнуты прежде всего в деле создания подразделений общих служб (ИМИС, альтернативные механизмы казначейского обслуживания, архивно-исследовательский центр), согласования правил и положений (о персонале, закупках) и выполнения совместных межучрежденческих контрактов на внешние услуги (поездки, снабжение канцелярскими принадлежностями). |
As such, the incumbent would be part of the senior management team of the Fund and would be expected to provide expert guidance on all financial accounting, payment, treasury and payroll issues in accordance with the highest professional standards. | Поскольку новый сотрудник будет входить в состав группы старших руководителей Фонда и будет, как ожидается, осуществлять экспертное руководство по всем вопросам финансовой и бухгалтерской отчетности, осуществления платежей, функционирования казначейства и выплаты заработной платы в соответствии с наивысшими профессиональными стандартами. |
US Treasury Secretary Timothy Geithner has floated a far-reaching overhaul of the financial system, and China's leaders are starting to take steps towards improving the country's social safety net. | Министр финансов США Тимоти Гейтнер инициировал масштабную реформу финансовой системы, а китайские лидеры начинают предпринимать шаги по совершенствованию системы социальной защиты страны. |
On 18 July 2002 the General Sub-Directorate for Inspection and Control of Capital Movements (Department of the Treasury and Financial Policy, Ministry for Economic Affairs) received a notice from a Spanish bank informing it that accounts of Ghasoub Al-Abrash Ghalyoun had been blocked. | 18 июля 2002 года Генеральное подуправление инспекции и контроля за движением денежных средств (Генеральное управление по делам казны и финансовой политики, Министерство экономики) получило от одного из испанских банков письменное сообщение о том, что этот банк заблокировал счета некоего Гасуба аль-Абраша Галиуна. |
Phase I of the project - implementation of the IMIS/CTS/OPICS integrated treasury system at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters - was expected to be completed in June 2006. | Первый этап этого проекта - внедрение ИМИС/Объединенной казначейской системы/«ОПИКС» в рамках комплексной финансовой системы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Центральных учреждениях - планируется завершить в июне 2006 года. |
Effective from March 1996 (still under the World Bank project) reassigned the duties of the Commissioner/Treasury Officer of Accounts, and reporting to the Permanent Secretary/Secretary to the Treasury. | В марте 1996 года (будучи по-прежнему задействованным в проекте Всемирного банка) был назначен на должность уполномоченного/сотрудника по финансовой отчетности Казначейства с непосредственным подчинением Постоянному секретарю/секретарю Казначейства. |
While the treasury management system was implemented on 12 November 2007, the implementation of global centralization will be staged by region throughout 2008. | Хотя система управления казначейскими операциями была внедрена 12 ноября 2007 года, глобальная централизация будет осуществляться по регионам в течение 2008 года. |
For the finance module, the Board reviewed, among other things, the sub-modules pertaining to accounting operations, treasury and receipts, funding distribution, revenue and receivables, expenditure and payables, purchasing and consolidation of accounts of offices away from Headquarters. | Что касается финансового модуля, Комиссия, в частности, провела обзор вспомогательных модулей, связанных с бухгалтерскими и казначейскими операциями, поступлениями, распределением средств, доходными статьями и дебиторской задолженностью, расходами и кредиторской задолженностью, вопросами закупок и объединением счетов периферийных отделений. |
The Board recommends that the United Nations and its funds and programmes review the management of their treasury and investment functions and benchmark them more conclusively with best practices both within and outside the United Nations system. | Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций и ее фондам и программам провести анализ осуществляемого ими управления казначейскими операциями и инвестиционной деятельностью и активнее использовать при организации этой деятельности передовые методы, принятые как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
As the tools currently available to UNHCR are insufficient, the Office is planning to design a Treasury Management System in 2006 for implementation in 2007. | Поскольку имеющихся сегодня в распоряжении УВКБ инструментов недостаточно, оно планирует создать в 2006 году Систему управления казначейскими операциями и в 2007 году приступить к ее внедрению. |
Furthermore, the deployment of the Treasury Management System was completed, and the legacy Medical Insurance Plan (MIP) application will be replaced and fully integrated into MSRP. | В дополнение к этому было завершено развертывание Системы управления казначейскими операциями и будет осуществлен переход на новые программные средства использования Плана медицинского страхования, которые будут полностью интегрированы в ПОСУ. |
It was included in Six by Seuss: A Treasury of Dr. Seuss Classics, which was the main selection for the Book-of-the-Month Club in June 1991. | Она была включена в «Six by Seuss: A Treasury of Dr. Seuss Classics», который был основным выбором для Book of of the Month Club в июне 1991 года. |
The Confederate States Secretary of the Treasury was the head of the Confederate States Department of the Treasury. | Министр финансов Конфедерации (итал. Confederate States Secretary of the Treasury) возглавлял Министерство финансов КША. |
In August 2009, a federal court ruling in KindHearts v. Treasury found that Treasury's seizure of KindHearts assets without notice or means of appeal is a violation of the Fourth and Fifth Amendments. | В августе 2009 года федеральные суд в деле KindHearts v. Treasury постановил, что изъятие минфином активов KindHearts без предварительного уведомления и возможности апелляции является нарушением четвертой и пятой поправок. |
Karmay, The Treasury of Good Sayings, Oxford University Press, London 1972: xxxii n., for a discussion of this. | Кагмау, «The Treasury of Good Sayings», Oxford University Press, Лондон 1972: xxxii n., для обсуждения этого. |
The selection process was controversial; the battle between the contractors was bitter, the Ministry of Defence favoured ALARM to retain UK industrial capabilities while the Treasury favoured the cheaper and proven HARM. | Процесс отбора был противоречив и неоднозначен; битва между подрядчиками была ожесточённой, Министерство обороны выступало за ALARM в интересах сохранения промышленного потенциала Великобритании, в то время как Казначейство Её Величества (англ. HM Treasury) выступало за менее затратный и прошедший испытания HARM. |
However, UNHCR did not use the ERP treasury module fully. | Вместе с тем УВКБ не использовало в полном объеме казначейский модуль системы планирования ресурсов организации. |
The new college received its first treasury grant in 1901. | Новый колледж получил свой первый казначейский грант в 1901 году. |
Measures taken to improve financial management include centralizing all revenue in the treasury account at the BCEAO; requiring Ministry of Economy and Finance approval for all expenditure commitments; and applying public procurement regulations. | Были приняты меры к улучшению финансового управления, включая направление всех поступлений на казначейский счет в ЦБЗАГ; требование к министерству экономики и финансов утверждать все обязательства по расходу средств; и соблюдение положений, регулирующих государственные закупки. |
Treasury receives assessed contributions; administers peace-keeping operations' bank accounts; makes various payments from those accounts; and arranges for short-term investments for their cash holdings. | Казначейский отдел получает выплаченные начисленные взносы; ведет банковские счета операций по поддержанию мира; производит различные выплаты с этих счетов; и договаривается о краткосрочном инвестировании наличных средств этих операций. |
Treasury also supports Finance and Investor Relations with the Group's relationships with banks, lenders, investors and rating agencies. | Казначейский отдел также осуществляет поддержку Финансового отдела и Отдела по связям с инвесторами в области взаимодействия с банками, кредитными организациями, инвесторами и рейтинговыми агентствами. |
According to the UNHCR Manual, chapter 2, section 8.6, the Treasury is responsible for cash management, ensuring a smooth cash flow whilst safeguarding and maximizing the Office's cash resources, and the recording of income in the UNHCR accounts. | Согласно разделу 8.6 главы 2 Руководства УВКБ, Казначейская секция несет ответственность за распоряжение денежной наличностью, обеспечивая равномерное движение наличности и при этом сохраняя и приумножая наличные средства Управления, и за учет поступлений на счетах УВКБ. |
The Treasury recorded manually its bank balances, including in- and outflows, on a "cash book" spreadsheet and its investments on a "journal" spreadsheet. | Казначейская секция вручную регистрировала остатки средств на банковских счетах в книге учета наличности, а инвестиции - в учетном регистре. |
The treasury section could provide the Millenium data to the general accounting section only by the fifteenth day of the following month because of system constraints, which delayed the performance of the monthly reconciliations. | Казначейская секция смогла представлять данные для системы «Миллениум» Секции общего учета лишь к пятнадцатому дню следующего месяца ввиду проблем в системе, что задерживало проведение ежемесячной выверки счетов. |
The UNHCR Treasury computed the equivalent in United States dollars of weekly average current account holdings. | Казначейская секция УВКБ рассчитывала средненедельную величину средств на текущих счетах в долларовом эквиваленте. |
Treasury Section subsequently instructs the bank to cancel the designated bank signatories and requests the closure of the bank account. | Затем Казначейская секция поручает банку отменить полномочия соответствующих подписантов по счету и просит банк закрыть счет. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to update the treasury technical instructions to indicate how often banking agreements should be reviewed. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии обновить технические инструкции Финансового департамента и указать в них, как часто должна проводиться проверка договоренностей с банками. |
Although the treasury technical instructions provide for the review of bank accounts, the Board noted that how often this should be done was not stipulated. | Хотя технические инструкции Финансового департамента предусматривали проверку банковских счетов, Комиссия отметила, что периодичность ее проведения указана не была. |
Shown below is a table of expectation of life in the Isle of Man in 1991 at birth and at selected ages, prepared by the Economic Affairs Division of the Isle of Man Treasury. | Ниже приводится таблица данных о вероятной продолжительности предстоящей жизни с разбивкой по возрастам (подготовлена экономическим отделом финансового департамента острова Мэн). |
UNRWA was in the process of opening new P1-rated bank accounts to ensure that all accounts met the Moody's rating required by treasury technical instruction 3. | БАПОР находилось в процессе открытия новых банковских счетов с рейтингом Р1, чтобы обеспечить соответствие всех счетов рейтингу агентства Мудис, как того требует техническая инструкция 3 Финансового департамента. |
Treasury technical instruction 3 gives effect to the maximum return-on-investment principle by providing guidance on the placement of investments. | В технической инструкции З Финансового департамента вводится в действие принцип максимальной доходности инвестиций и даются указания относительно размещения инвестиций. |