Despite the fact that federal law requires an annual physical audit of Fort Knox gold, the treasury has consistently refused to conduct one. | Несмотря на то, что федеральное законодательство требует ежегодной инвентаризации золота в хранилищах Форт-Нокса, Казначейство постоянно отказывает в её проведении. |
The preoccupation of the United Nations with the implementations of Releases 3 and 4 of IMIS also takes precedence in respect of achieving common financial services in the area of treasury and payroll. | Организация Объединенных Наций считает, что для обеспечения общего финансового обслуживания в таких областях, как казначейство и заработная плата, приоритетное значение имеет осуществление этапов З и 4 ИМИС. |
Pay a deposit to the Treasury, which is returned should the candidate receive at least 5 per cent of all votes; | внести в государственное казначейство залог, подлежащий возврату в случае, если кандидат наберет на выборах не менее 5% голосов; |
While 60 per cent of the total income generated by the registers is retained by LISCR, 5 per cent is paid over as dues to the International Maritime Organization and 35 per cent is paid to the Treasury. | В то время как 60 процентов общей суммы доходов, получаемых регистрами, удерживается ЛМСКР, 5 процентов выплачивается в качестве взносов в Международную морскую организацию, а 35 процентов - в казначейство. |
Department of Management (Treasury) | Департамент по вопросам управления (Казначейство) |
This IMF summit hosted by the U.S. treasury secretary... | Саммит МВФ проводится в министерстве финансов США... |
After Sogavare was defeated in a no-confidence vote in December 2007, Rini became Minister for Finance and Treasury under Prime Minister Derek Sikua on 21 December 2007. | После вынесения вотума недоверия правительству Согаваре в декабре 2007 года, Рини 21 декабря 2007 года стал министром финансов и казначейства при премьер-министре Дереке Сикуа. |
I operated very consistently within the ethic guidelines I had as Secretary of the Treasury and when it became... when it became clear we had some very significant issues with Goldman Sachs and with... with... | Я действовал очень последовательно в рамках этических принципов, которые у меня были, как министра финансов, и когда стало... когда стало ясно, что... что у нас были очень большие проблемы с Голдмэн Сакс и с... с... |
It is ironic indeed that US Treasury Secretary Hank Paulson, a former head of Goldman Sachs, a firm that exemplifies financial triumphalism, is spearheading the effort to save government-sponsored behemoths that have so conspicuously outlived their usefulness. | Действительно нелепо, что американский министр финансов Ханк Полсон, бывший глава Goldman Sachs, фирмы, которая является примером финансового триумфализма, является инициатором спасения поддерживаемых правительством бегемотов, которые явно себя пережили. |
As far as gender budgeting was concerned, Kenya was still in the early stages of introducing the concept, but a committee had been formed within the Treasury to ensure that the budgeting process was gender responsive. | Что касается выделения бюджетных средств на решение гендерных вопросов, то Кения пока находится на ранней стадии внедрения этой концепции, но в министерстве финансов уже сформирован комитет с задачей обеспечить учет гендерной проблематики при составлении бюджета. |
The treasury passed into the possession of the French state. | Казна перешла во владение французского государства. |
You see, Mr. Gibson... the first time this government's treasury went bankrupt... Randolph Hope and his corporation single-handedly bankrolled... the next two wars this country was involved in. | Видите ли, Мистер Гибсон... когда казна этого правительства обанкротилась в первый раз... Рэндольф Хоуп и его корпорация единолично финансировали... следующие 2 войны, в которые была вовлечена эта страна. |
Chile's Public Treasury received those profits. | Государственная казна Чили получала от нее доходы. |
Jamal controls the treasury. | Казна под контролем Джамаля. |
In addition, the Government Plenipotentiary for Equal Treatment cooperated with the Minister of State Treasury is developing standards to ensure balanced participation of men and women in governing bodies of companies with State Treasury shareholding. | Кроме того, правительственный Уполномоченный по вопросам равного обращения сотрудничал с министром государственной казны в разработке стандартов обеспечения сбалансированного участия мужчин и женщин в деятельности руководящих органов компаний, акционером которых является государственная казна. |
Many foreign leaders quickly switched from schadenfreude to fear - and to the security of US treasury bills. | Многие лидеры иностранных государств перешли от злорадства к страху, а также к надежности казначейских билетов США. |
The requirement for a minimum liquidity ratio (usually in the form of cash and treasury bills) for deposit liabilities should also be phased out, as should any preferential tax treatment of interest earnings on all government securities. | Необходимо также постепенно отказаться от требования о минимальном ликвидном обеспечении депозитных обязательств (обычно в виде наличных средств и казначейских облигаций), а также от любого преференциального налогообложения процентного дохода на все государственные ценные бумаги. |
In 2005, the Board of Auditors recommended that UNHCR introduce an information system for its treasury and risk management, noting that the MSRP financial systems under implementation did not include a comprehensive Treasury Management System (TMS). | В 2005 году Комиссия ревизоров рекомендовала УВКБ внедрить информационную систему для его казначейских операций и управления рисками, отметив, что внедряемые финансовые системы ПОСУ не включают комплексной Системы управления казначейскими функциями (СУК). |
No furs, no coin collections, no stock certificates, no Treasury bonds. | Никаких мехов. коллекций монет,. акций, казначейских обязательств. |
Thus, as a complement to the treasury bill auction sales, the central bank should introduce, at an appropriate stage, a mechanism of reverse repurchases ("repos") of treasury bills. | Так, в дополнение к продаже казначейских облигаций на аукционе центральный банк на соответствующем этапе должен ввести механизм их выкупа. |
Financial management includes budgeting, accounting and treasury services as well as initiating improvements in financial operations areas. | Финансовое управление охватывает подготовку бюджета, бухгалтерский учет и казначейские услуги, а также усовершенствование финансовых операций. |
Despite the weak dollar, which again proved to be an unsteady medium of international wealth holdings, the demand for perceived low-risk United States treasury bonds and bills remained strong. | Несмотря на слабый доллар, который опять оказался ненадежным средством накопления богатства в мире, спрос на казначейские долгосрочные и краткосрочные облигации Соединенных Штатов, которые считаются практически свободными от рисков, оставался высоким. |
Third, the technical features of the market will ensure strong demand for US Treasury bills. | В-третьих, технические особенности рынка обеспечат высокий спрос на казначейские векселя США. |
Further transfers would appear not to be cost effective, however, since there are significant economies of scale in concentrating some services, such as Treasury, in UNOG. | Вместе с тем дальнейшая передача функций и обязанностей представляется неэффективной с точки зрения затрат, поскольку за счет концентрации некоторых услуг, таких как казначейские услуги, в ЮНОГ достигается значительная экономия средств. |
To increase commercial banks' reserves, the Fed historically used open-market operations, buying Treasury bills from them. | Если смотреть на историю ФРС, то для увеличения резервов коммерческих банков, центральный банк использовал операции на открытом рынке, покупая от них казначейские векселя (государственные ценный бумаги). |
This is all the more relevant since the country offices do not have skills and competencies relating to the treasury function. | Это имеет тем более актуальное значение, поскольку страновые отделения не обладают квалифицированными и компетентными сотрудниками для выполнения такой казначейской функции. |
These tasks are coordinated with UNEP Chemicals Branch administration and the Treasury Section of the Budget and Financial Management Service of the United Nations Office at Nairobi. | Эти задачи координируются с руководством Отдела по химическим веществам ЮНЕП и казначейской секцией Бюджетно-финансовой службы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The timing of these activities would very much depend on the availability of additional and more professional resources within the Treasury Section. | Сроки осуществления этих мероприятий будут в весьма значительной степени зависеть от наличия дополнительных и более профессионально подготовленных сотрудников в Казначейской секции. |
The Treasurer heads the Treasury Unit that provides core services for the United Nations Office at Geneva and its clients in respect of cash management and investment of United Nations Staff Mutual Insurance Society funds. | Казначей руководит работой Казначейской секции, которая осуществляет профильное обслуживание Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и его клиентов в связи с управлением денежной наличностью и инвестированием средств Общества взаимного страхования сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Phase I of the project - implementation of the IMIS/CTS/OPICS integrated treasury system at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters - was expected to be completed in June 2006. | Первый этап этого проекта - внедрение ИМИС/Объединенной казначейской системы/«ОПИКС» в рамках комплексной финансовой системы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Центральных учреждениях - планируется завершить в июне 2006 года. |
Maybe this is the Divine Treasury. | Может быть, это Священная Сокровищница. |
I mean, the Divine Treasury... please. | В смысле, Священная Сокровищница... не смешите меня. |
Husband, the treasury? | Муж мой, а сокровищница? |
Now this used to be the Palace treasury. | Раньше это была дворцовая сокровищница. |
The restaurant which touches your heart with its pride and intimacy is a treasury of tastes coming from the heart of the deep roots of Rogaška Slatina. | Ресторан, который покоряет Ваши сердца своим чувством гордости и знанием дела, - это сокровищница вкусов, пришедших из глубины веков Рогашки Слатины. |
Interest rates on two-year treasury bills fell from 16 to 14 per cent during the first 11 months of 1999. | В первые 11 месяцев 1999 года процентные ставки по двухлетним казначейским векселям упали с 16 до 14 процентов. |
The working group on treasury was discontinued in December 2001. | В декабре 2001 года была упразднена Рабочая группа по казначейским вопросам. |
Recipient countries would have to pay the IMF a very low interest rate: the composite average treasury bill rate of all convertible currencies. | А страны-получатели должны были бы выплачивать МВФ очень низкую процентную ставку: составную среднюю ставку по казначейским векселям. |
It is proposed to establish a new Treasury Assistant post in the Investment Section, which currently comprises a Senior Investment Officer and two Investment Officers, but no support staff. | Предлагается создать новую должность помощника по казначейским вопросам в Секции по инвестициям, в составе которой в настоящее время имеются одна должность старшего сотрудника по инвестициям и две должности сотрудников по инвестициям, но отсутствуют должности вспомогательного персонала. |
Rate of return of pooled United Nations investments vs. average annual United States 90-day Treasury bills: | Соотношение нормы прибыли по совокупным инвестициям Организации Объединенных Наций и среднегодовой ставки процента по казначейским векселям |
A few delegations requested further information about the project relating to treasury services, which had yielded savings as a result of better exchange rates through collaboration, with a view to considering whether it should be recommended that the project be expanded. | Несколько делегаций просили представить дополнительную информацию о проекте согласования методов работы в сфере казначейского обслуживания, по которому за счет сотрудничества была достигнута экономия средств благодаря более выгодным курсам обмена валюты, в целях рассмотрения вопроса о том, следует ли рекомендовать более широкое применение этого проекта. |
During the biennium, the Office of Audit and Investigations performed an audit of the Treasury Division of UNDP covering the period from 1 July 2004 to 30 June 2007. | В двухгодичном периоде Управлением ревизии и расследований была проведена ревизия Казначейского отдела ПРООН за период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2007 года. |
During the year, OAI issued five reports pertaining to the review of: the Treasury Division; the Bureau for Crisis Prevention and Recovery; a DEX project executed by the Bureau for Development Policy; and two special reviews on counterfeit dollar bills. | За рассматриваемый год УРР издало пять докладов, касающихся обзора: Казначейского отдела; Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению; НИП, осуществляемого Бюро по политике в области развития; и двух специальных проверок в связи с обнаружением фальшивых долларов США. |
The resources of $460,000 for general temporary assistance reflect a decrease of $101,500, as compared with the resources for 2003/04, mostly resulting from the proposed conversion of the two posts proposed for the Treasury Division. | Ассигнования на временный персонал общего назначения в объеме 460000 долл. США отражают сокращение расходов на 101500 долл. США по сравнению с 2003/04 годом, что главным образом обусловлено предлагаемым преобразованием в штатные двух должностей для Казначейского отдела. |
The Board performed a high-level treasury review of UNDP's treasury function and made a number of recommendations to address key operational risks and controls in line with best practice. | Комиссия провела проверку верхнего уровня казначейского обслуживания ПРООН и сделала ряд рекомендаций для устранения ключевых оперативных рисков и обеспечения механизмов контроля в соответствии с наилучшей практикой. |
With regard to treasury management, the Board noted problems in a number of funds and programmes with financial records, including bank reconciliations. | Что касается управления казначейской деятельностью, то Комиссия отметила имеющиеся в ряде фондов и программ проблемы с ведением финансовой отчетности, в том числе с выверкой банковских ведомостей. |
However, the TP holder Treasury Aivars Judge sees no basis for concern, and summarize: The situation is normal, and we're ready for the campaign financially. | Вместе с тем, ТР владельца казначейства Аиварс Судья не видит оснований для беспокойства, и кратко: Ситуация является нормальной, и мы готовы к этой кампании с финансовой точки зрения. |
Pursuant to Law 431/2001, a Financial Security Committee had been created, chaired by the Treasury, with a mandate to monitor the operation of the prevention system and take the relevant decisions. | На основании закона 431/2001 создан Комитет финансовой безопасности, председательские функции в котором выполняет министерство финансов и которому поручено следить за деятельностью превентивной системы и принимать соответствующие решения. |
Treasury and accounting functions would continue to be centrally managed to ensure consistency in the application of regulatory frameworks, that is, Financial Rules and Regulations of the United Nations, cost efficiency in execution and returns on investment of funds. | Функции, связанные с хранением денежных средств и бухгалтерской отчетностью, по-прежнему будут выполняться централизованным образом в целях обеспечения единообразного соблюдения установленных правил, т.е. Финансовых правил и Положений Организации Объединенных Наций, правил обеспечения финансовой эффективности работы и доходности сделанных инвестиций. |
Communication between the Finance and Treasury Sections | Взаимодействие между Финансовой и Казначейской секциями |
UNHCR launched a project for a fully-fledged Treasury Management System which includes modules for cash management, deal management of foreign exchange and investment transactions, and risk management, together with banking interfaces to institute global integrated liquidity pooling and centralized payment execution platforms. | УВКБ приступило к осуществлению проекта создания полномасштабной Системы управления казначейскими операциями, которая включает в себя модули для управления наличностью, управления сделками в иностранной валюте и инвестиционными транзакциями и управления риском вместе с банковскими интерфейсами для создания систем комплексной глобальной мобилизации денежных средств и централизованного осуществления платежей. |
In the last quarter of 2007, UNHCR launched the new Treasury Management System consisting of three specific PeopleSoft modules and fully interfaced to the already existing UNHCR MSRP/PeopleSoft financials, supply chain and human resources systems. | В последнем квартале 2007 года УВКБ ввело новую систему управления казначейскими операциями в составе трех конкретных модулей программы "PeopleSoft" с полным интерфейсом с уже существующими модулями ПОСУ/"PeopleSoft", касающимися финансов, цепочки снабжения и людских ресурсов. |
The treasury management system functionality will permit more effective mitigation of the foreign-exchange risk derived from balance sheet and income and expenditure exposures, through global system-enabled cash flow forecasting and positioning. | Функционирование системы управления казначейскими операциями позволит более эффективно смягчать валютные риски, связанные с балансовыми рисками и рисками прибылей и убытков, посредством прогнозирования и позиционирования денежных потоков с помощью глобальной системы. |
The integrated tasks and duties derived from banking operations between Treasury and Finance will be segregated through the allocation of system-based roles and responsibilities within the Management Systems Renewal Project (MSRP) treasury management and finance systems. | Комплексные задачи и обязанности, связанные с банковскими операциями между Казначейской секцией и Финансовым департаментом, будут разделены посредством распределения системных функций и обязанностей в рамках проекта обновления системы управления систем управления казначейскими операциями и финансами. |
The Board will examine in its next report the implications of holding these cash balances for UNHCR planning and programme delivery, as well as cash flow and treasury management. 6. Non-expendable and expendable property | Комиссия изучит в своем следующем докладе последствия удержания этих остатков денежной наличности для планирования и осуществления программ УВКБ и управления движением денежной наличностью и казначейскими операциями. |
It is featured in a number of film collections, including The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. | Фильм был включён в несколько сборников, в том числе The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. |
The Savage Sword comics adaptation was reprinted in full color in the large sized Marvel Treasury Edition #15 in 1977. | Комикс The Savage Sword был переопубликован в цветной версии в издании Marvel Treasury Edition номер 15 в 1977. |
Treasury bills (or T-bills) mature in one year or less. | Казначейские векселя (Treasury bills или T-bills) имеют срок погашения менее года или один год. |
In August 2009, a federal court ruling in KindHearts v. Treasury found that Treasury's seizure of KindHearts assets without notice or means of appeal is a violation of the Fourth and Fifth Amendments. | В августе 2009 года федеральные суд в деле KindHearts v. Treasury постановил, что изъятие минфином активов KindHearts без предварительного уведомления и возможности апелляции является нарушением четвертой и пятой поправок. |
The selection process was controversial; the battle between the contractors was bitter, the Ministry of Defence favoured ALARM to retain UK industrial capabilities while the Treasury favoured the cheaper and proven HARM. | Процесс отбора был противоречив и неоднозначен; битва между подрядчиками была ожесточённой, Министерство обороны выступало за ALARM в интересах сохранения промышленного потенциала Великобритании, в то время как Казначейство Её Величества (англ. HM Treasury) выступало за менее затратный и прошедший испытания HARM. |
The Treasury Committee was relaunched and strengthened. | Был воссоздан и укреплен казначейский комитет. |
IMIS Treasury module, Insight and Overseas Private Investment Corporation investment database | Казначейский модуль ИМИС, база данных по инвестициям «Инсайт» и база данных Корпорации частных зарубежных инвестиций |
With respect to the public service, the Treasury Board continues to implement equal pay for work of equal value between men and women (pay equity). | В отношении государственной службы Казначейский совет продолжает работу по осуществлению норм, касающихся обеспечения равной оплаты труда равной ценности мужчин и женщин (равенство в оплате). |
At headquarters, the subsidiary ledger was reconciled with the bank statement by the Treasury Division, after which the Office of Finance reconciled the subsidiary ledger with the general ledger module. | В штаб-квартире Казначейский отдел производил выверку банковских ведомостей с записями книги аналитического учета, после чего Финансовое управление выверяло записи в книге аналитического учета с данными модуля общей бухгалтерской книги. |
The Treasury executes monthly remittances to peacekeeping missions and payroll payments (including education grants) to internationally recruited staff members. | Казначейский отдел ежемесячно перечисляет платежи миротворческим миссиям и начисляет заработную плату (включая субсидии на образование) сотрудникам, набранным на международной основе. |
The Treasury regularly monitored rating changes and checked whether deposits and current account holdings were above any allowed risk exposure. | Казначейская секция осуществляла регулярный контроль за изменением рейтингов и проверяла, не превышает ли объем инвестированных средств и средств на текущих банковских счетах допустимую предельную сумму. |
(b) As far as expenses were concerned, the Treasury was aware of forecast payments around 30 days before the payments would be made (headquarters suppliers' payments) and through field requests for payments. | Ь) Казначейская секция располагала информацией о предстоящих расчетах за 30 дней до даты соответствующего платежа (платежи штаб-квартиры поставщикам) и на основании платежных требований с мест. |
The treasury section could provide the Millenium data to the general accounting section only by the fifteenth day of the following month because of system constraints, which delayed the performance of the monthly reconciliations. | Казначейская секция смогла представлять данные для системы «Миллениум» Секции общего учета лишь к пятнадцатому дню следующего месяца ввиду проблем в системе, что задерживало проведение ежемесячной выверки счетов. |
Following the case of attempted fraud, the United Nations Office at Nairobi Treasury Section, effective 15 February 2001, established a new payment procedure for hospitals by which payment was done through bank transfer. | После этого случая предполагаемого мошенничества Казначейская секция Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби разработала новую процедуру оплаты счетов госпиталей, действующую с 15 февраля 2001 года, в соответствии с которой платежи производятся посредством банковского перевода. |
The Treasury Section has a function within the UNDP Office of Finance and Administration. | Казначейская секция входит в состав Финансово-административного управления ПРООН. |
UNRWA treasury technical instruction 3 governs the types of investments that UNRWA can hold. | Техническая инструкция 3 Финансового департамента БАПОР регулирует виды инвестиций, которые может производить БАПОР. |
Shown below is a table of expectation of life in the Isle of Man in 1991 at birth and at selected ages, prepared by the Economic Affairs Division of the Isle of Man Treasury. | Ниже приводится таблица данных о вероятной продолжительности предстоящей жизни с разбивкой по возрастам (подготовлена экономическим отделом финансового департамента острова Мэн). |
UNRWA was in the process of opening new P1-rated bank accounts to ensure that all accounts met the Moody's rating required by treasury technical instruction 3. | БАПОР находилось в процессе открытия новых банковских счетов с рейтингом Р1, чтобы обеспечить соответствие всех счетов рейтингу агентства Мудис, как того требует техническая инструкция 3 Финансового департамента. |
The Regulations define the Treasury as the Minister of Finance or an officer in the Department of Finance who, by virtue of the division of work in that Department deals with the matter on the authority of the Minister of Finance. | В положениях казначейство определяется как министр финансов или сотрудник финансового департамента, который в силу распределения обязанностей в этом департаменте занимается вопросами, относящимися к сфере ведения министра финансов. |
The Treasurer informed the Board that the reason for not following treasury technical instruction 3 was that it did not cater to the existing requirements of the UNRWA treasury function and the Agency's funding requirements. | Казначей сообщил Комиссии, что причина, по которой не соблюдается техническая инструкция 3 Финансового департамента, заключается в том, что она не отвечает нынешним потребностям казначейской функции БАПОР и потребностям Агентства в финансировании. |