According to the Zimbabwean finance minister, Tendai Biti, four years after the military took over the diamond fields, the national treasury has received not one penny of royalties from the sale of Marange diamonds. | По словам министра финансов Зимбабве Тендая Бити, спустя четыре года после того, как военные захватили алмазные месторождения, государственное казначейство не получило ни одной копейки роялти от продажи алмазов Маранге. |
In 1914, State Treasury notes were issued. | В 1914 году банкноты стало выпускать Государственное казначейство. |
Treasury expressed its belief that cash-flow forecasts covering periods as far into the future as 3 to 12 months were inaccurate from the moment they were created and, therefore, were an unreliable management tool. | Казначейство полагает, что прогнозы движения денежных средств на будущие периоды продолжительностью от 3 до 12 месяцев являются неточными с самого момента их разработки и поэтому представляют собой весьма ненадежное средство управления. |
Financial institutions other than banks (Public Treasury, travel agencies, money changers, tax advisors, notaries, etc.) are subject to and therefore governed by CAEMC regulations. | Эти обязанности возложены и на другие - помимо банковских - финансовые учреждения (государственное казначейство, туристические агентства, обменные пункты, консультативные агентства по налоговым вопросам, нотариальные конторы и т.д.), в силу чего они подпадают под действие регламента ЦАЭВС. |
Under this Act the Treasury issued £300 million (equivalent to £25.1 billion in 2013) of paper banknotes, without the backing of gold, with which the banks could repay their obligations. | Согласно этому закону казначейство выпустило 300 млн фунтов стерлингов без поддержки золотом, которыми банки могли бы погасить свои обязательства. |
United States Treasury Secretary Timothy Geithner has already accused China of currency manipulation. | Американский министр финансов Тимоти Гейтнер уже обвинил Китай в манипуляциях с валютой. |
The United States Treasury and the United States Federal Reserve, in particular, reacted with extraordinary boldness. | Министерство финансов Соединенных Штатов и Федеральный резерв Соединенных Штатов, в частности, отреагировали на ситуацию чрезвычайно смело. |
The Act requires the Department of Commerce to control the export of agricultural products and health sector products through the issue of licences which are under the control of the Department of the Treasury, in particular its Office of Foreign Assets Control. | Этим законом предусматривается, что министерство торговли должно контролировать экспорт сельскохозяйственной и медицинской продукции путем выдачи лицензий, находящихся в ведении министерства финансов, и в частности его управления по контролю за товарами иностранного происхождения. |
Such efforts were generally led by the United States Fish and Wildlife Service, with assistance from the Department of Justice, the Treasury, the Department of Agriculture and the Department of Commerce. | Как правило, такие усилия предпринимаются под руководством Службы рыбного и охотничьего хозяйства Соединенных Штатов Америки и при содействии министерств юстиции, финансов, сельского хозяйства и торговли. |
The American non-governmental organization Atlantic Philanthropic Service Co. was prevented from donating a molecular biology laboratory to Cuba's Nephrology Institute because the United States Department of the Treasury denied permission. | Американская неправительственная организация «Атлантик филантропик» не смогла передать в дар Институту невралгии оборудование для лаборатории молекулярной биологии из-за запрета, наложенного министерством финансов Соединенных Штатов. |
Can the treasury bear such expense? | Примет ли казна на себя расходы? |
Central services to be performed by UNDP on behalf of UNOPS shall include, inter alia, finance (budget, accounts, treasury), personnel and audit services. | Централизованное обслуживание, которое предстоит осуществлять ПРООН от имени УОПООН, охватывает, в частности, услуги в области финансов (бюджет, счета, казна), кадров и ревизии. |
The application of the guidelines in question is particularly recommended for companies with State Treasury shareholding which are listed on the Warsaw Stock Exchange. | Применение рассматриваемых руководящих принципов в первую очередь рекомендовано компаниям, акционером которых является государственная казна и которые зарегистрированы на Варшавской фондовой бирже. |
At Bithoor, the Nana Sahib's treasury was captured the next day, concealed in a well. | На следующий день у Битура была захвачена казна Нана Сагиба, спрятанная в колодце. |
The study concludes that "The public treasury would have four times the present revenue from diamonds were it not for fraudulent practices and the under-valuation of diamonds". | По итогам проверки сделан вывод, что «если бы не мошенничество и занижение стоимости алмазов, то государственная казна получала бы от торговли алмазами в четыре раза больше доходов, чем в настоящее время». |
Participants in treasury bill auctions, commercial trade paper, loans (medium- and long-term), equity participation | Участие в аукционах казначейских облигаций, коммерческие ценные бумаги, займы (средне- и долгосрочные), участие в акционерном капитале |
Overall, the audit found that, in the Secretariat-wide treasury system, some progress had been made in improving cash management and in consolidating treasury procedures. | В результате ревизии было установлено, что в рамках казначейской системы Секретариата достигнуты определенные улучшения в сфере управления денежной наличностью и объединения казначейских процедур. |
These charges were part of a case of counterfeit Treasury cheques, which allegedly cost the State more than $7 million. | Это обвинение было предъявлено в ходе следствия по делу о поддельных казначейских чеках, с помощью которых, как сообщалось, было совершено хищение государственных средств на сумму более 7 млн. долларов. |
Weekly meetings were held with line ministries at the national and local levels in support of the restoration of State administration and the centralization of the Treasury, including weekly meetings to support the Ivorian authorities to extend and re-establish effective State administration and strengthen public administration | Еженедельно проводились совещания с представителями отраслевых министерств на национальном и местном уровнях в поддержку восстановления государственной власти и централизации казначейских функций, в том числе еженедельные совещания по поддержке ивуарийских властей в процессе расширения сферы действия и восстановления эффективной государственной власти и укрепления государственных управленческих структур |
European governments' debt may all be denominated in euro, but German and Italian debt are hardly the same thing, so the government euro-bond market lacks the depth and liquidity of the US Treasury Bill market. | Долг европейских правительств, возможно, весь выражен в евро, но немецкий и итальянский долг - это две разные вещи, так что правительственному рынку еврооблигаций не хватает глубины и ликвидности рынка казначейских векселей США. |
Budgetary, accounting, payments and treasury services at the United Nations Office at Geneva are provided by the Financial Resources Management and Electronic Service of the Division of Administration. | Услуги, связанные с бюджетом, счетами и выплатами, а также казначейские услуги в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве оказываются Службой управления финансовыми и электронными ресурсами Административного отдела. |
UNFPA has instituted a process of monitoring transactions made for UNFPA by UNDP in the areas of treasury, investments and cash management. | ЮНФПА установил процесс контроля за операциями, проводимыми ПРООН в интересах ЮНФПА в таких областях, как казначейские услуги, инвестиции и управление денежной наличностью. |
Further transfers would appear not to be cost effective, however, since there are significant economies of scale in concentrating some services, such as Treasury, in UNOG. | Вместе с тем дальнейшая передача функций и обязанностей представляется неэффективной с точки зрения затрат, поскольку за счет концентрации некоторых услуг, таких как казначейские услуги, в ЮНОГ достигается значительная экономия средств. |
Component 4: treasury services | Компонент 4: казначейские услуги |
To increase commercial banks' reserves, the Fed historically used open-market operations, buying Treasury bills from them. | Если смотреть на историю ФРС, то для увеличения резервов коммерческих банков, центральный банк использовал операции на открытом рынке, покупая от них казначейские векселя (государственные ценный бумаги). |
The Management Systems Renewal Project, which is an enterprise resource planning system, and an Access database have been used as treasury information systems. | В качестве систем казначейской информации использовались Проект обновления управленческих систем, представляющий собой систему планирования ресурсов организации, и база данных Access. |
Measures to ensure the best return on investments and cash resources, including qualitatively strengthening the Treasury Section, should be expeditiously taken. | Необходимо в срочном порядке принять меры с целью обеспечения наилучшей доходности инвестиций и денежных ресурсов, включая качественное укрепление Казначейской секции. |
A second draft of the consolidated Treasury Manual is being refined. | Ведется работа по совершенствованию второго проекта сводного руководства по вопросам казначейской деятельности. |
Internal control framework study underway and jointly staffed by internal audit and UNOPS Finance; study uses Committee of Sponsoring Organizations of the Treasury Commission (COSO) framework. | В настоящее время проводится исследование основ внутреннего контроля общими усилиями персонала подразделений внутренней ревизии и финансов ЮНОПС; исследование опирается на механизм Комитета организаций-спонсоров Казначейской комиссии (КОС). |
(e) UNHCR lacked efficient tools for its treasury information and its cash forecasting, limiting its possibility of managing its Treasury in the best possible way; | ё) УВКБ не располагало действенными инструментами сбора информации о казначейской деятельности и прогнозирования состояния денежной наличности, что не позволяло ему управлять казначейской деятельностью наиболее эффективным образом; |
It is an ancient midden, presently an archaeological treasury. | Это - древняя мусорная куча, нынешняя археологическая сокровищница. |
Now this used to be the Palace treasury. | Раньше это была дворцовая сокровищница. |
In a courtyard there is a unique construction on eight Columns - Kubbat Al Hazna - treasury in which there is no input. | Во внутреннем дворе стоит уникальное сооружение на восьми Колонах - «Куббат аль Хазна» - сокровищница, в которую нет входа. |
The restaurant which touches your heart with its pride and intimacy is a treasury of tastes coming from the heart of the deep roots of Rogaška Slatina. | Ресторан, который покоряет Ваши сердца своим чувством гордости и знанием дела, - это сокровищница вкусов, пришедших из глубины веков Рогашки Слатины. |
The Divine Treasury is made of pure latinum. | Священная Сокровищница целиком сделана из чистой латины. |
Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
There is, however, a lively debate about whether there was a fourth big mistake: Alan Greenspan's decision in 2001-2004 to push and keep nominal interest rates on US Treasury securities very low in order to try to keep the economy near full employment. | Существуют, однако, оживленные дебаты относительно того, была ли допущена четвертая большая ошибка: решение Алана Гринспана в 2001-2004г.г. установить и удерживать номинальные процентные ставки по американским казначейским ценным бумагам на очень низком уровне, чтобы попытаться удержать экономику на уровне практически полной занятости. |
It is proposed to establish a new Treasury Assistant post in the Investment Section, which currently comprises a Senior Investment Officer and two Investment Officers, but no support staff. | Предлагается создать новую должность помощника по казначейским вопросам в Секции по инвестициям, в составе которой в настоящее время имеются одна должность старшего сотрудника по инвестициям и две должности сотрудников по инвестициям, но отсутствуют должности вспомогательного персонала. |
Investments secure with pooled returns equal to or above 90-day United States Treasury bill interest rate (United Nations benchmark) | Обеспечение надежности инвестиций при совокупной прибыли по ним на уровне, соответствующем ставке процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней (базовый показатель Организации Объединенных Наций) |
The Treasury Community of Practice network includes over 20 United Nations organizations and focuses on treasury harmonization projects in banking, foreign exchange, investments and payments. | Сеть Сообщества практикующих по казначейским вопросам включает более 20 организаций системы Организации Объединенных Наций и ее основное внимание направлено на проекты по обеспечению координации деятельности в таких областях, как банковское дело, валютно-обменные операции, инвестиции и платежи. |
(e) There was a lack of adequate resources, and limited guidance within the Treasury Division. | ё) ощущается нехватка ресурсов и недостаток руководящей роли внутри Казначейского отдела. |
During the biennium, the Office of Audit and Investigations performed an audit of the Treasury Division of UNDP covering the period from 1 July 2004 to 30 June 2007. | В двухгодичном периоде Управлением ревизии и расследований была проведена ревизия Казначейского отдела ПРООН за период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2007 года. |
This was reiterated by the report of the Board of Auditors (para. 16) and the Treasury risk assessment report (Recommendation A). | Это было подтверждено в докладе Комиссии ревизоров (пункт 16) и в докладе об оценке казначейского риска (рекомендация А). |
As a result, Treasury Board Ministers approved the Employment Equity Positive Measures Program on October 8, 1998, to assist departments and agencies in meeting their obligations under the Employment Equity Act. | Поэтому 8 октября 1998 года входящие в состав Казначейского совета министры утвердили Программу позитивных мер по обеспечению равноправия в сфере труда в целях оказания помощи ведомствам и учреждениям в соблюдении их обязательств по Закону о равноправии в сфере труда. |
The resources of $460,000 for general temporary assistance reflect a decrease of $101,500, as compared with the resources for 2003/04, mostly resulting from the proposed conversion of the two posts proposed for the Treasury Division. | Ассигнования на временный персонал общего назначения в объеме 460000 долл. США отражают сокращение расходов на 101500 долл. США по сравнению с 2003/04 годом, что главным образом обусловлено предлагаемым преобразованием в штатные двух должностей для Казначейского отдела. |
It has a central bank, but it does not have a central treasury, and the supervision of the banking system is left to national authorities. | У него есть центральный банк, но у него нет централизованной финансовой системы, а наблюдение за банковской системой предоставлено национальным властям. |
My proposal is to use the European Financial Stability Facility (EFSF) and the European Stability Mechanism (ESM) to insure the European Central Bank against the solvency risk on any newly issued Italian or Spanish treasury bills that it may buy from commercial banks. | Мое предложение заключается в использовании Европейского фонда финансовой стабильности (EFSF) и Европейского механизма стабильности (ESM), чтобы застраховать Европейский центральный банк в отношении риска неплатежеспособности на любые вновь выпущенные векселя итальянского или испанского казначейства, которые он может скупать у коммерческих банков. |
Joining the Treasury in 2004, Szubin served in the Bush administration as the Senior Advisor to the Under Secretary for Terrorism and Financial Intelligence. | Присоединившись к Казначейству в 2004 году, Шубин работал в администрации Буша в качестве старшего советника заместителя министра по вопросам терроризма и финансовой разведки. |
The Meltzer Commission, for instance, proposed phasing the banks out, while the United States Department of the Treasury defended the financial role of the multilateral development banks vis-à-vis low and middle-income countries. | Так, например, Комиссия Мельтца предложила постепенно отказаться от услуг банков, в то время как министерство финансов Соединенных Штатов Америки выступило в защиту финансовой роли многосторонних банков развития по отношению к странам с низким и средним уровнями доходов. |
The 1997 memorandum of understanding describes the terms under which the Bank, the Treasury and the FSA work toward the common aim of increased financial stability. | В 1997 году был подписан Меморандум о взаимопонимании между Банком Англии, Казначейством и Управлением по финансовому регулированию и надзору, описывающий условия и принципы взаимодействия этих организаций для обеспечения общей цели повышения финансовой стабильности. |
Seven of the eight recommendations relating to treasury management have been implemented. | Семь из восьми рекомендаций, касающихся управления казначейскими операциями, выполнены. |
The Board recommends that the United Nations and its funds and programmes review the management of their treasury and investment functions and benchmark them more conclusively with best practices both within and outside the United Nations system. | Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций и ее фондам и программам провести анализ осуществляемого ими управления казначейскими операциями и инвестиционной деятельностью и активнее использовать при организации этой деятельности передовые методы, принятые как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The Committee also notes that UNHCR plans to implement, in 2007, a Treasury Management System, which, among other things, would mitigate foreign exchange exposure by matching cash inflows and outflows in the various currencies (see paragraphs 28 and 31 below). | Комитет отмечает также, что УВКБ планирует внедрить в 2007 году систему управления казначейскими операциями, которая, в частности, будет содействовать снижению валютных рисков посредством обеспечения большей сбалансированности притока и оттока денежных средств в различных валютах (см. пункты 28 и 31 ниже). |
The integrated system, which would be extended to all offices away from Headquarters in the future would enable global treasury management of the United Nations as a whole and encompass an automated cash management feature. | Комплексная система, которую намечено распространить в будущем на все отделения, расположенные за пределами Центральных учреждений, позволит обеспечить глобальное управление казначейскими операциями Организации Объединенных Наций в целом и будет включать автоматизированную функцию контроля и регулирования денежной наличности. |
The treasury management system functionality will permit more effective mitigation of the foreign-exchange risk derived from balance sheet and income and expenditure exposures, through global system-enabled cash flow forecasting and positioning. | Функционирование системы управления казначейскими операциями позволит более эффективно смягчать валютные риски, связанные с балансовыми рисками и рисками прибылей и убытков, посредством прогнозирования и позиционирования денежных потоков с помощью глобальной системы. |
It is featured in a number of film collections, including The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. | Фильм был включён в несколько сборников, в том числе The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. |
The Savage Sword comics adaptation was reprinted in full color in the large sized Marvel Treasury Edition #15 in 1977. | Комикс The Savage Sword был переопубликован в цветной версии в издании Marvel Treasury Edition номер 15 в 1977. |
The Confederate States Secretary of the Treasury was the head of the Confederate States Department of the Treasury. | Министр финансов Конфедерации (итал. Confederate States Secretary of the Treasury) возглавлял Министерство финансов КША. |
In August 2009, a federal court ruling in KindHearts v. Treasury found that Treasury's seizure of KindHearts assets without notice or means of appeal is a violation of the Fourth and Fifth Amendments. | В августе 2009 года федеральные суд в деле KindHearts v. Treasury постановил, что изъятие минфином активов KindHearts без предварительного уведомления и возможности апелляции является нарушением четвертой и пятой поправок. |
Karmay, The Treasury of Good Sayings, Oxford University Press, London 1972: xxxii n., for a discussion of this. | Кагмау, «The Treasury of Good Sayings», Oxford University Press, Лондон 1972: xxxii n., для обсуждения этого. |
Notably, he paid off nearly the whole public debt, and turned over to his successor a large treasury surplus. | За это время государственный долг был почти оплачен, и преемнику Раша достался большой казначейский излишек. |
The Treasury Committee was relaunched and strengthened. | Был воссоздан и укреплен казначейский комитет. |
During the period covered by this report, Treasury Board created two Task Forces to reinforce its commitment to the elimination of barriers in the federal Public Service. | За период, охватываемый настоящим докладом, Казначейский совет создал две целевые группы, в функции которых входило устранение препятствий в федеральной государственной службе. |
Moreover, following the conclusion of the Tribunal and Federal Court proceedings in 1999, the Treasury Board and the Public Service Alliance of Canada reached an agreement that resulted in pay equity payments to approximately 230,000 current and former public servants. | Кроме того, в 1999 году после консультативного заключения Трибунала и разбирательства в Федеральном суде Казначейский совет и Федерация профсоюзов государственных служащих Канады достигли соглашения, на основании которого компенсационными выплатами для обеспечения равноправия в оплате труда были охвачены приблизительно 230000 нынешних и бывших государственных служащих. |
(e) Develop treasury bill auctions to serve as an instrument of monetary policy, to which end proceeds from treasury bill sales should not be regarded as an indefinite source of financing government deficits but be held in a blocked Treasury account; | ё) превращение аукционов казначейских облигаций в инструмент денежно-кредитной политики, а для этого окончательная выручка от реализации казначейских облигаций не должна рассматриваться как неиссякаемый источник финансирования дефицита государственного бюджета, а должна перечисляться на заблокированный казначейский счет; |
The Treasury regularly monitored rating changes and checked whether deposits and current account holdings were above any allowed risk exposure. | Казначейская секция осуществляла регулярный контроль за изменением рейтингов и проверяла, не превышает ли объем инвестированных средств и средств на текущих банковских счетах допустимую предельную сумму. |
(b) As far as expenses were concerned, the Treasury was aware of forecast payments around 30 days before the payments would be made (headquarters suppliers' payments) and through field requests for payments. | Ь) Казначейская секция располагала информацией о предстоящих расчетах за 30 дней до даты соответствующего платежа (платежи штаб-квартиры поставщикам) и на основании платежных требований с мест. |
The treasury section could provide the Millenium data to the general accounting section only by the fifteenth day of the following month because of system constraints, which delayed the performance of the monthly reconciliations. | Казначейская секция смогла представлять данные для системы «Миллениум» Секции общего учета лишь к пятнадцатому дню следующего месяца ввиду проблем в системе, что задерживало проведение ежемесячной выверки счетов. |
The Treasury Section has been strengthened by the temporary assignment of an experienced staff member from the Professional category. | Казначейская секция была укреплена за счет временного назначения опытного сотрудника категории специалистов. |
The UNHCR Treasury computed the equivalent in United States dollars of weekly average current account holdings. | Казначейская секция УВКБ рассчитывала средненедельную величину средств на текущих счетах в долларовом эквиваленте. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to update the treasury technical instructions to indicate how often banking agreements should be reviewed. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии обновить технические инструкции Финансового департамента и указать в них, как часто должна проводиться проверка договоренностей с банками. |
The Treasury technical instructions provide for a process of reviewing banking arrangements and agreements with the various financial institutions. | Технические инструкции Финансового департамента предусматривают проверку договоренностей с банками и соглашений с различными финансовыми учреждениями. |
The Comptroller will revise UNRWA Treasury technical instructions in accordance with the recommendation during the current biennium. | Контролер проведет пересмотр технических инструкций Финансового департамента БАПОР в течение нынешнего двухгодичного периода в соответствии с вынесенной рекомендацией. |
Treasury technical instruction 3 governs the selection of bank accounts, with specific reference to the "trading bank accounts". | Техническая инструкция 3 Финансового департамента регулирует выбор банковских счетов с упором на "счета в коммерческих банках". |
The Treasurer informed the Board that the reason for not following treasury technical instruction 3 was that it did not cater to the existing requirements of the UNRWA treasury function and the Agency's funding requirements. | Казначей сообщил Комиссии, что причина, по которой не соблюдается техническая инструкция 3 Финансового департамента, заключается в том, что она не отвечает нынешним потребностям казначейской функции БАПОР и потребностям Агентства в финансировании. |