| A Supreme Court judgement of 25 January 1996 awarded him damages from the policeman and the State Treasury for financial and non-financial loss. | Согласно решению Верховного суда от 25 января 1996 года полицейский возместил потерпевшему ущерб, а Государственное казначейство - финансовые и нефинансовые убытки. |
| External economic conditions will provide for beneficial interest rates and rates on return; exchange rate between the United States dollar and other convertible currencies will remain stable (Treasury) | Внешние экономические условия способствуют установлению выгодных процентных ставок и нормы прибыли; курс доллара США к другим конвертируемым валютам остается стабильным (Казначейство) |
| The Darfur States may file a suit with the Constitutional Court in the event that the National Treasury retains funds allocated to the Darfur States or does not allocate the funds set for them. | Штаты Дарфура могут подавать иски в Конституционный суд, если Национальное казначейство удерживает средства, предназначенные для штатов Дарфура, или не отчисляет выделенные им средства. |
| That night, the Royal Palace, the Treasury... and all the large island companies were systematically plundered. | Казначейство... и все большие островные компании были систематически разграблены. |
| On these two occasions, Treasury at the United Nations Office at Nairobi requested the Office of Internal Oversight Services to investigate the matter and advise it of action taken. | Казначейство ЮНОН обратилось к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой провести расследование этих двух попыток обмана и сообщить ему о принятых мерах. |
| The Treasury's Central Accounting Agency is attached to the Ministry of Economy and Finance. | Агентство центральных счетов казначейства является организацией, входящей в министерство экономики и финансов. |
| Former US Treasury Secretary Robert Rubin reportedly tried to influence the current government to intervene on behalf of Enron in its hotly contested dispute in India. | По имеющимся данным, бывший министр финансов США Роберт Рубин пытался оказать воздействие на нынешнее правительство, чтобы оно вмешалось от имени компании Enron в ее весьма необоснованные пререкания в Индии. |
| And now he's our Treasury Secretary? | И теперь он - наш Министр финансов? |
| As part of this effort, the Ministry of Finance, the Secretariat of the Treasury and the Banking Regulation and Supervision Agency have assumed, among others, the duty of financial supervision of the Council of Ministers decrees. | В рамках эти усилий министерство финансов, секретариат казначейства и управление банковского регулирования и надзора следят за финансовой стороной выполнения указов совета министров. |
| The Government of Manitoba's Employment and Income Assistance Programme is reviewed as part of the province's annual report, budget and estimates process, in compliance with the province's Treasury Board guidelines on fiscal management and performance reporting. | Программа содействия занятости и получению дохода правительства Манитобы анализируется в рамках ежегодного доклада провинции, бюджетно-сметного процесса и в соответствии с рекомендациями Министерства финансов провинции по управлению налогообложением и отчетности о результатах деятельности. |
| We call them petrodollars. The treasury was bursting withmoney. | Мы называем их нефтедоллары. Казна была полнаденег. |
| Can the treasury bear such expense? | И казна может это позволить? |
| At Bithoor, the Nana Sahib's treasury was captured the next day, concealed in a well. | На следующий день у Битура была захвачена казна Нана Сагиба, спрятанная в колодце. |
| In addition, the Government Plenipotentiary for Equal Treatment cooperated with the Minister of State Treasury is developing standards to ensure balanced participation of men and women in governing bodies of companies with State Treasury shareholding. | Кроме того, правительственный Уполномоченный по вопросам равного обращения сотрудничал с министром государственной казны в разработке стандартов обеспечения сбалансированного участия мужчин и женщин в деятельности руководящих органов компаний, акционером которых является государственная казна. |
| According to the provisions of the Civil Code the Treasury bears responsibility for the damage inflicted as a result of illegal acts or omissions in the exercise of State authority. | В соответствии с положениями Гражданского кодекса2, ответственность за причинение ущерба в результате противозаконных деяний или бездействия при осуществлении государственных функций несет государственная казна. |
| The UNEP secretariat is also responsible for providing treasury and other secretariat services to the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. | На секретариат ЮНЕП возложены также функции по предоставлению казначейских и других секретариатских услуг Многостороннему фонду для осуществления Монреальского протокола. |
| The treasury service-level agreement with UNDP is being reviewed but UNOPS considers that it was the responsibility of UNDP to ensure that bank reconciliations are performed for the bank accounts under its control. | В настоящее время соглашение о казначейских услугах ПРООН находится на рассмотрении, но при этом, по мнению ЮНОПС, ПРООН несет ответственность за обеспечение выверки банковских счетов, находящихся в ее ведении. |
| As a result of its annual treasury and banking services survey, Treasury made adjustments to its working methods during the biennium, improving the response time to customer queries and identifying where advice and guidance was necessary regarding cash management and banking policies and procedures. | После проведения ежегодного обследования казначейских и банковских услуг Казначейство ввело в течение рассматриваемого двухгодичного периода поправки в свои рабочие процедуры, сократив сроки выполнения заявок клиентов и определив области, в которых требуются консультирование и руководство относительно управления наличностью и банковских политики и процедур. |
| The High-level Committee on Management finance and budget network is continuing to work on determining the feasibility of common treasury services, including the potential for common banking services, streamlined in-house payments processes and common foreign-exchange management and investments. | Сеть по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления продолжает работать над изучением осуществимости проекта создания общих казначейских служб, в том числе потенциала общих банковских услуг, рационализации процессов внутренней оплаты и общего регулирования обмена и инвестирования иностранной валюты. |
| But for countries that have scope to invest more, particularly those that are holding a surfeit of precious development dollars in idle US Treasury bills, the time may be ripe to reassess the balance of risks. | Но для стран, которые могут инвестировать больше, особенно те, которые обладают избытком драгоценных долларов в лежащих впустую казначейских векселях США, похоже, настало время переоценить баланс рисков. |
| Moreover, since 1991 the Government has introduced treasury bills as a means to finance budget deficits instead of borrowing from the Central Bank, hence reducing excess liquidity in the market and contributing to the reduction in inflationary pressures on the economy. | Кроме того, с 1991 года правительство использует казначейские векселя в качестве средства финансирования бюджетного дефицита вместо получения займов у Центрального банка, сокращая тем самым излишки ликвидности на рынке и способствуя ослаблению инфляционного давления на экономику. |
| This includes a large range of queries related to financial management activities such as budget, treasury, account payable and receivable, General Ledger and payments to IPs. | Это включает широкий набор запросов, связанных с деятельностью по финансовому управлению, включая бюджет, казначейские операции, счета к оплате и получению, бухгалтерскую книгу и выплаты ПИ; |
| Cash management and treasury investments | Управление денежной наличностью и казначейские инструменты |
| Component 4: treasury services | Компонент 4: казначейские услуги |
| Treasury bank account reconciliations are fairly exhaustive, but the rate is much less satisfactory for reconciliation of the more numerous zero-balance and cashier bank accounts. | Наиболее тщательно и в полном объеме выверяются казначейские банковские счета, чего нельзя сказать о балансирующих и кассовых банковских счетах, которых гораздо больше. |
| Implement new missions payment systems and train 2-3 personnel per mission in treasury procedures and policies at UNAMSIL, MONUC, MINURSO, UNMIK, UNIFIL, UNFICYP | Внедрение новых систем расчетов в миссиях и обучение 2 - 3 сотрудников каждой миссии политике и процедурам казначейской деятельности в МООНСЛ, МООНДРК, МООНРЗС, МООНК, ВСООНЛ и ВСООНК |
| The Board is concerned that the absence of these processes may lead to inefficiencies in budget and treasury management and delay some of the expected benefits of the implementation of the enterprise resource planning system; | Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие этих функций может снизить эффективность управления бюджетом и казначейской деятельностью и привести к задержкам в реализации некоторых из предполагаемых выгод перехода к системе общеорганизационного планирования ресурсов; |
| These findings highlight the need for closer collaboration between the Finance and Treasury Sections to ensure efficient internal control over the operations of bank accounts. | Эти выводы говорят о необходимости более тесного сотрудничества между Финансовой и Казначейской секциями для обеспечения эффективного внутреннего контроля за операциями с банковскими счетами. |
| A new treasury module was implemented within FLS. | В системе финансового и материально-технического обеспечения был введен новый элемент, связанный с казначейской деятельностью. |
| The Board noted that there was no specific delegation of authority from the Controller to the Treasurer for any of the treasury transactions. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о делегировании соответствующих полномочий для надлежащего управления казначейской деятельностью. |
| Maybe this is the Divine Treasury. | Может быть, это Священная Сокровищница. |
| I mean, the Divine Treasury... please. | В смысле, Священная Сокровищница... не смешите меня. |
| Husband, the treasury? | Муж мой, а сокровищница? |
| The Treasury of Precious Words and Meanings. | Сокровищница слов и смысла. |
| "Treasury of Lives". | «Сокровищница жизни». |
| A second draft of the consolidated treasury manual is being refined. | В настоящее время дорабатывается второй проект сводного руководства по казначейским вопросам. |
| Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
| The Treasury bills would be assigned a zero-risk rating by the authorities and treated as the highest-quality collateral for repo operations at the ECB. The banking system has an urgent need for risk-free liquid assets. | Казначейским векселям властями будет присвоен нулевой рейтинг риска, и к ним будут относиться как к обеспечению самого высокого качества по операциям репо в ЕЦБ. Банковская система имеет настоятельную необходимость в безрисковых ликвидных активах. |
| In countries where the financial markets are more sophisticated, Governments have relied on interest rates and Treasury bill rates as the main monetary policy instruments. | В странах с более усложненными финансовыми рынками правительства полагаются на процентные ставки и ставки по казначейским векселям в качестве главных инструментов кредитно-денежной политики. |
| Two additional support account posts are requested for a Finance Officer at the P-3 level in Treasury and a General Service Treasury Assistant in the Investment Section | испрашиваются дополнительно две должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, - должность С-З для сотрудника по финансовым вопросам в Казначейском отделе и должность категории общего обслуживания для помощника по казначейским вопросам в Секции по инвестициям; |
| UNDP, which provides a treasury management function for UNFPA, was unable to perform regular or timely bank reconciliations throughout 1999. | ПРООН, выполняющая для ЮНФПА функции казначейского управления, в течение всего 1999 года не могла своевременно выполнять обычные сверки счетов. |
| The Advisory Group strongly recommends that the new Government move quickly to restore the role of the Treasury Committee in relation to government finances, as recommended in the World Bank and IMF action plan. | Консультативная группа настоятельно рекомендует новому правительству принять скорейшие меры для восстановления функций Казначейского комитета в отношении государственных финансов, как рекомендовано в плане действий Всемирного банка и МВФ. |
| During the year, OAI issued five reports pertaining to the review of: the Treasury Division; the Bureau for Crisis Prevention and Recovery; a DEX project executed by the Bureau for Development Policy; and two special reviews on counterfeit dollar bills. | За рассматриваемый год УРР издало пять докладов, касающихся обзора: Казначейского отдела; Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению; НИП, осуществляемого Бюро по политике в области развития; и двух специальных проверок в связи с обнаружением фальшивых долларов США. |
| Calculates the price of a treasury bill per 100 currency units. | Возвращает цену казначейского чека на 100 денежных единиц. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the two posts support the treasury investment database, which has enabled the pooling of investments in fixed-income securities and significantly increased return on investments. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудники на этих двух должностях будут заниматься обеспечением функционирования инвестиционной базы данных Казначейского отдела, наличие которой позволило создать пул инвестиций в ценные бумаги с фиксированной процентной ставкой и значительно увеличить отдачу от инвестиций. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement a proper segregation of bank account-related duties between the Finance and Treasury Sections. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить должное разделение связанных с банковскими счетами обязанностей между Финансовой и Казначейской секциями. |
| Joining the Treasury in 2004, Szubin served in the Bush administration as the Senior Advisor to the Under Secretary for Terrorism and Financial Intelligence. | Присоединившись к Казначейству в 2004 году, Шубин работал в администрации Буша в качестве старшего советника заместителя министра по вопросам терроризма и финансовой разведки. |
| Stuart A. Levey was the first Under Secretary for Terrorism and Financial Intelligence within the United States Department of the Treasury. | Стюарт Леви (Stuart Levey) - глава юридического отдела с 2012 года, до этого был заместителем секретаря Казначейства США по терроризму и финансовой разведке. |
| Pursuant to Law 431/2001, a Financial Security Committee had been created, chaired by the Treasury, with a mandate to monitor the operation of the prevention system and take the relevant decisions. | На основании закона 431/2001 создан Комитет финансовой безопасности, председательские функции в котором выполняет министерство финансов и которому поручено следить за деятельностью превентивной системы и принимать соответствующие решения. |
| For example, financial performance may be of interest to the Treasury, quality of output will be of interest to users, and respondent burden will concern the business community. | Например, вопросы финансовой результативности могут представлять интерес для государственного казначейства, вопросы качества продукции будут представлять интерес для пользователей, а бремя представления ответов будет касаться деловых кругов. |
| Seven of the eight recommendations relating to treasury management have been implemented. | Семь из восьми рекомендаций, касающихся управления казначейскими операциями, выполнены. |
| While the treasury management system was implemented on 12 November 2007, the implementation of global centralization will be staged by region throughout 2008. | Хотя система управления казначейскими операциями была внедрена 12 ноября 2007 года, глобальная централизация будет осуществляться по регионам в течение 2008 года. |
| For the finance module, the Board reviewed, among other things, the sub-modules pertaining to accounting operations, treasury and receipts, funding distribution, revenue and receivables, expenditure and payables, purchasing and consolidation of accounts of offices away from Headquarters. | Что касается финансового модуля, Комиссия, в частности, провела обзор вспомогательных модулей, связанных с бухгалтерскими и казначейскими операциями, поступлениями, распределением средств, доходными статьями и дебиторской задолженностью, расходами и кредиторской задолженностью, вопросами закупок и объединением счетов периферийных отделений. |
| Treasury operations management includes designing, implementing, streamlining, monitoring and maintaining operations processes to ensure that business systems operate efficiently and without interruption. | Управление казначейскими операциями включает разработку, внедрение, упрощение, отслеживание и обслуживание операционных процессов для обеспечения эффективного и бесперебойного функционирования операционных систем. |
| The treasury management system functionality will permit more effective mitigation of the foreign-exchange risk derived from balance sheet and income and expenditure exposures, through global system-enabled cash flow forecasting and positioning. | Функционирование системы управления казначейскими операциями позволит более эффективно смягчать валютные риски, связанные с балансовыми рисками и рисками прибылей и убытков, посредством прогнозирования и позиционирования денежных потоков с помощью глобальной системы. |
| 19.00 - 22.00 Drink reception for Forum delegates and invited guests (Inner Temple Hall, Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). | 19.00 - 22.00 Вечерний прием для делегатов Форума и приглашенных гостей ("Inner Temple Hall", Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). |
| The brokerage arm Mizuho Securities was also a primary dealer in the U.S. Treasury securities market. | Брокерское дочернее общество Mizuho Securities также является первичным дилером на рынке казначейских ценных бумаг США (United States Treasury security). |
| The Confederate States Secretary of the Treasury was the head of the Confederate States Department of the Treasury. | Министр финансов Конфедерации (итал. Confederate States Secretary of the Treasury) возглавлял Министерство финансов КША. |
| Treasury bonds: A fixed interest security issued by the US Treasury to meet its long term funding needs. | Treasury bonds: Казначейские облигации: долгосрочные казаначейские облигации со сроком погашения до десяти лет. |
| Karmay, The Treasury of Good Sayings, Oxford University Press, London 1972: xxxii n., for a discussion of this. | Кагмау, «The Treasury of Good Sayings», Oxford University Press, Лондон 1972: xxxii n., для обсуждения этого. |
| A treasury bill is purchased on the settlement date and sold at the full par value on the maturity date, that must fall within the same year. | Казначейский чек приобретается на дату соглашения и продается за полную номинальную стоимость на дату погашения, которая должна приходиться на тот же год. |
| Treasury Board of Canada (1986-88) | Казначейский совет Канады (1986 - 1988 годы) |
| At headquarters, the subsidiary ledger was reconciled with the bank statement by the Treasury Division, after which the Office of Finance reconciled the subsidiary ledger with the general ledger module. | В штаб-квартире Казначейский отдел производил выверку банковских ведомостей с записями книги аналитического учета, после чего Финансовое управление выверяло записи в книге аналитического учета с данными модуля общей бухгалтерской книги. |
| b/ Includes the Accounts Division and the Treasury. | Ь/ Включает Отдел расчетов и Казначейский отдел. |
| Treasury receives assessed contributions; administers peace-keeping operations' bank accounts; makes various payments from those accounts; and arranges for short-term investments for their cash holdings. | Казначейский отдел получает выплаченные начисленные взносы; ведет банковские счета операций по поддержанию мира; производит различные выплаты с этих счетов; и договаривается о краткосрочном инвестировании наличных средств этих операций. |
| The Treasury has been preparing a centralization project, including cash pooling and centralization of payments. | Казначейская секция разрабатывает проект перевода на централизованную основу денежных пулов и системы расчетов. |
| The treasury section of UNDP invests and manages its own surplus funds, with oversight from the UNDP Investment Committee. | Казначейская секция ПРООН осуществляет инвестирование своих избыточных средств и управление ими под надзором Инвестиционного комитета ПРООН. |
| The treasury section could provide the Millenium data to the general accounting section only by the fifteenth day of the following month because of system constraints, which delayed the performance of the monthly reconciliations. | Казначейская секция смогла представлять данные для системы «Миллениум» Секции общего учета лишь к пятнадцатому дню следующего месяца ввиду проблем в системе, что задерживало проведение ежемесячной выверки счетов. |
| The Treasury Section has been strengthened by the temporary assignment of an experienced staff member from the Professional category. | Казначейская секция была укреплена за счет временного назначения опытного сотрудника категории специалистов. |
| The UNHCR Treasury makes the decisions on investment and cash management. | Решение об инвестициях и распоряжении наличностью принимает Казначейская секция УВКБ. |
| The Treasury technical instructions provide for a process of reviewing banking arrangements and agreements with the various financial institutions. | Технические инструкции Финансового департамента предусматривают проверку договоренностей с банками и соглашений с различными финансовыми учреждениями. |
| The Comptroller will revise UNRWA Treasury technical instructions in accordance with the recommendation during the current biennium. | Контролер проведет пересмотр технических инструкций Финансового департамента БАПОР в течение нынешнего двухгодичного периода в соответствии с вынесенной рекомендацией. |
| Treasury technical instruction 4 governs the management of bank accounts, including their opening and closing. | Технической инструкцией 4 Финансового департамента регулируется управление банковскими счетами, в том числе их открытие и закрытие. |
| Shown below is a table of expectation of life in the Isle of Man in 1991 at birth and at selected ages, prepared by the Economic Affairs Division of the Isle of Man Treasury. | Ниже приводится таблица данных о вероятной продолжительности предстоящей жизни с разбивкой по возрастам (подготовлена экономическим отделом финансового департамента острова Мэн). |
| However, the treasury technical instructions did not provide guidance on or regularize the steps that UNRWA should take when cross-financing is required between fund groups. | Однако технические инструкции Финансового департамента не содержат указаний на этот счет и не регулируют шаги, которые следует предпринять БАПОР, когда требуется перекрестное финансирование между различными группами средств. |