| In the future, the State Treasury will collect information also on applicants to State functions according to gender. | В будущем государственное казначейство будет также собирать информацию о соискателях должностей государственных функционеров с разбивкой по полу. |
| For example, the US Treasury suggests that originators of mortgages should retain a "material" financial interest in the loans they make, in contrast to the recent practice of securitizing them. | Например, американское казначейство предлагает, чтобы создатели ипотек сохраняли «материальную» финансовую заинтересованность в ссудах, которые они выдают, в отличие от недавней практики их секьюритизации. |
| In February 1946, the United States Treasury asked the U.S. Embassy in Moscow why the Soviets were not supporting the newly created World Bank and the International Monetary Fund. | Зимой 1945/1946 года казначейство США запросило у американского посольства в Москве объяснение причин, по которым СССР не поддерживает только что созданные Всемирный банк и Международный валютный фонд. |
| The United Nations Treasury manages investments in two cash pools, the main cash pool and the euro cash pool. | Казначейство Организации Объединенных Наций управляет вложениями средств в рамках двух денежных пулов - основного денежного пула и денежного пула в евро. |
| He appears to be proposing further tax cuts that promise to cost the United States Treasury some $300 billion a year, to "offset" them with cuts in earmarked spending accounted for at $3 billion a year, and somehow to balance the budget. | Он предлагает дальнейшее уменьшение налогов, которые могут лишить казначейство США около 300 миллиардов долларов в год, «компенсировать» их за счет урезания целевых расходов размером 3 миллиарда долларов США в год и за счет этого каким-то образом сбалансировать бюджет. |
| It is under the control of the Belgian Administration of the Treasury. | Подчиняется Администрации казначейства Министерства финансов Бельгии. |
| The US Treasury welcomed government intervention in exchange rate markets, and encouraged the IMF to support such interventions with mega-billion dollar loans to crisis countries. | Министерство Финансов США приветствовало государственное вмешательство в деятельность валютных рынков и поощряло МВФ поддерживать такие вмешательства многмиллиардными долларовыми займами находившимся в кризисе странам. |
| CSPI is also used by the Treasury and the Bank of England to help monitor inflation in the economy, which makes CSPI's position very unique among service price indices in Europe. | Кроме того, министерство финансов и Банк Англии пользуются ИЦКУ для контроля за инфляцией в стране, что отводит этому индексу уникальную роль среди индексов цен на услуги в Европе. |
| He served as Finance Minister for a few days in 1993 and then again from 1996 to 2000 and Treasury Minister from 2000 to 2001. | Занимал пост министра финансов в течение нескольких дней в 1993 году, с 1996 по 2000 год, а также с 2000 по 2001 год. |
| It is ironic indeed that US Treasury Secretary Hank Paulson, a former head of Goldman Sachs, a firm that exemplifies financial triumphalism, is spearheading the effort to save government-sponsored behemoths that have so conspicuously outlived their usefulness. | Действительно нелепо, что американский министр финансов Ханк Полсон, бывший глава Goldman Sachs, фирмы, которая является примером финансового триумфализма, является инициатором спасения поддерживаемых правительством бегемотов, которые явно себя пережили. |
| The treasury is filling, but not to the extent of equipping an army. | Казна наполняется, но на оснащение армии этого не хватит. |
| Can the treasury bear such expense? | И казна может это позволить? |
| The treasury was bursting with money. | Казна была полна денег. |
| The treasury is as... good as bankrupt. | Казна... Почти разорена. |
| The study concludes that "The public treasury would have four times the present revenue from diamonds were it not for fraudulent practices and the under-valuation of diamonds". | По итогам проверки сделан вывод, что «если бы не мошенничество и занижение стоимости алмазов, то государственная казна получала бы от торговли алмазами в четыре раза больше доходов, чем в настоящее время». |
| I mean, counterfeit treasury bonds, dollars. | Я говорю о поддельных казначейских облигациях, долларах. |
| The Board welcomes the efforts to provide greater disclosure around its treasury management, which provides the users of financial statements with a fuller understanding of the United Nations stewardship of the resources. | Комиссия ревизоров приветствует усилия по обеспечению большей прозрачности в ее казначейских операциях, которая дает адресатам финансовых ведомостей более полное представление о том, как Организация Объединенных Наций распоряжается ресурсами. |
| The Registry equally fulfils an important treasury function involving the computation and collection of the contributions to be made by States Parties and other entities to the expenses of the Tribunal. | Еще одной важной задачей Секретариата является выполнение казначейских функций, предусматривающих расчет и сбор взносов, которые государства-участники и другие субъекты должны вносить на покрытие расходов Трибунала. |
| Overall, the audit found that, in the Secretariat-wide treasury system, some progress had been made in improving cash management and in consolidating treasury procedures. | В результате ревизии было установлено, что в рамках казначейской системы Секретариата достигнуты определенные улучшения в сфере управления денежной наличностью и объединения казначейских процедур. |
| The Treasury Operations Section will be strengthened to permit it to take on these responsibilities. | Секция казначейских операций будет укреплена, с тем чтобы она могла взять на себя указанные обязанности. |
| Even if one includes in the figure the accumulation of reserves - and one certainly can - the picture is not altered, because reserves are invested in low-yielding treasury bonds and assets in a depreciating currency - again, in the developed world. | Даже если включить в эту сумму накопленные резервы - а сделать это, конечно, можно, - общая картина не изменится, ибо эти резервы инвестируются в приносящие низкий доход долгосрочные казначейские облигации и в активы в обесценивающейся валюте, - опять-таки в развивающемся мире. |
| Although UNFPA outsourced its treasury function to UNDP, UNFPA is still ultimately accountable for the treasury activities that pertain to its operations. | Хотя ЮНФПА передал свои казначейские функции ПРООН, он по-прежнему отвечает за свои казначейские мероприятия, которые относятся к его операциям. |
| This project covers the design and development of basic treasury and cash management transaction functionalities to automate cash management systems, integrating cash inflows and outflows, treasury risk management, and cash and investment accounting. | В рамках этого проекта будут разрабатываться и совершенствоваться базовые казначейские и кассовые функции для автоматизации систем управления наличностью, увязывания поступлений и платежей, управления рисками и бухгалтерского учета кассовых и инвестиционных операций. |
| treasury bills;annual return | казначейские чеки; годовой доход |
| Treasury reformers have shirked the challenge of working out the implications of this crucial insight. | Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания. |
| Preliminary steps have been taken to start the next phase of the group's activities - a feasibility study to evaluate the potential harmonization opportunities in the treasury area. | Были предприняты шаги, предваряющие следующий этап деятельности этой группы - проведено технико-экономическое обоснование возможностей согласования казначейской деятельности. |
| They stressed that the Forces nouvelles have been part of the Government, its Secretary-General being Prime Minister since 2007, and therefore it was unacceptable for the Forces nouvelles to continue to run a parallel administration, economy and treasury in a part of the country. | Они подчеркнули, что «Новые силы» вошли в состав правительства, после того как их генеральный секретарь стал премьер-министром с 2007 года, и поэтому сохранение «Новыми силами» параллельных административной, экономической и казначейской систем в другой части страны является неприемлемым. |
| National stakeholders expressed the view that the reunification of the country, including the centralization of the Treasury, should now be easier to achieve owing to the changed political context. | Национальные заинтересованные стороны выразили мнение о том, что объединение страны, включая централизацию казначейской службы, сейчас будет легче обеспечить благодаря изменившейся политической обстановке. |
| UNHCR needed to correct the situation immediately, including by segregating bank-account-related duties between its Finance and Treasury Sections, as recommended in paragraphs 90 and 91 of the report. | УВКБ необходимо незамедлительно исправить сложившееся положение, в том числе путем разделения связанных с банковскими счетами обязанностей между Финансовой и Казначейской секциями, как это рекомендовано в пунктах 90 и 91 доклада. |
| Assessed, advised and assisted peacekeeping mission personnel in cash management functions, Treasury policies, procedures and best practices (UNMEE, UNMIL, UNDOF and MINURSO) | Оценка деятельности сотрудников миссий по поддержанию мира с точки зрения управления наличностью, казначейской политики и процедур и наилучшей практики, а также их консультирование и предоставление им помощи (МООНЭЭ, МООНЛ, СООННР и МООНРЗС) |
| Maybe this is the Divine Treasury. | Может быть, это Священная Сокровищница. |
| I mean, the Divine Treasury... please. | В смысле, Священная Сокровищница... не смешите меня. |
| Husband, the treasury? | Муж мой, а сокровищница? |
| Bank? - We have our own treasury. | У нас собственная сокровищница. |
| Two week s ago, after the fall of Toulouse, this treasury fell under the overall command of a new officer, a Major Ducos. | Спустя две недели, после падения Тулузы, сокровищница попала в полную власть нового офицера, майора Дюко. |
| For its management of cash, which totalled $645 million at the end of the biennium, UNICEF has yet to consolidate and constantly update a treasury manual. | Что касается управления наличностью, сумма которой в конце двухгодичного периода составила 645 млн. долл. США, то ЮНИСЕФ необходимо свести воедино казначейские вопросы и постоянно обновлять руководство по казначейским вопросам. |
| Critics suggest that QE2 is really intended only to create inflationary expectations and thus encourage acquisition of more risky assets by reducing rates on Treasury bills with longer-term maturities (5-7 years and 7-10 years). | Критики предполагают, что QE2, в действительности, предназначен, чтобы создавать инфляционные ожидания и, таким образом, содействовать приобретению более рискованных активов путем уменьшения ставок по казначейским векселям с большим сроком погашения займа (5-7 лет и 7-10 лет). |
| UNDP informed the Board that because of the focus on clearing items from earlier periods, prompt action on this item was overlooked, but that the adjustment was made by the Treasury Division in 2002. | ПРООН информировала Комиссию о том, что, поскольку основное внимание уделялось выверке проводок более ранних периодов, не были своевременно приняты меры в отношении данной проводки, однако соответствующая корректировка была сделана Казначейским отделом в 2002 году. |
| In addition, cash management guidelines, produced by the Treasury Division, set out the investment and currency management objectives and principles under which UNDP centrally manages the funds entrusted to it. | Кроме того, в руководящих принципах управления денежной наличностью, подготовленных Казначейским отделом, изложены цели и принципы, касающиеся инвестиций и управления валютными ресурсами, в соответствии с которыми ПРООН осуществляет централизованное управление порученными ей денежными средствами. |
| Increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing, and supporting peacekeeping operations Investments secure with pooled returns equal to or above 90- day United States Treasury bill interest rate benchmark | Обеспечение надежности инвестиций при совокупной прибыли по ним на уровне, соответствующем ставке процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения З месяца, используемой в качестве базового показателя, или превышающем этот уровень |
| Each year, the President of the Treasury Board submits a report to Parliament on the state of employment equity in the Public Service. | Председатель Казначейского совета представляет парламенту ежегодный доклад о положении на государственной службе с точки зрения равноправия в сфере труда. |
| The implementation of the risk management module in 2004 will enhance the Treasury Division's ability to monitor credit and market limit risks. | Введение в действие в 2004 году модуля управления рисками расширит возможности Казначейского отдела по контролю за предельно допустимой степенью рыночных и кредитных рисков. |
| According to the UNDP Treasury Division Policies and Procedures Manual "a benchmark is selected to reflect the investment objectives and portfolio characteristics and to measure the performance of the portfolio manager". | В соответствии с Руководством по политике и процедурам Казначейского отдела ПРООН «отбирается контрольный показатель, отражающий инвестиционные цели и портфельные характеристики и позволяющий оценивать результативность работы управляющего портфелем». |
| During the biennium, the Office of Audit and Investigations performed an audit of the Treasury Division of UNDP covering the period from 1 July 2004 to 30 June 2007. | В двухгодичном периоде Управлением ревизии и расследований была проведена ревизия Казначейского отдела ПРООН за период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2007 года. |
| The Board performed a high-level treasury review of UNDP's treasury function and made a number of recommendations to address key operational risks and controls in line with best practice. | Комиссия провела проверку верхнего уровня казначейского обслуживания ПРООН и сделала ряд рекомендаций для устранения ключевых оперативных рисков и обеспечения механизмов контроля в соответствии с наилучшей практикой. |
| (e) The Government shall provide the United Nations with complete lists of the current personnel of the National Police and of the demobilized personnel of the Treasury Police, the National Guard and the Immediate-Reaction Infantry Battalions. | е) правительство Сальвадора передаст Организации Объединенных Наций полные списки нынешнего персонала Национальной полиции и демобилизованного персонала финансовой полиции, национальной гвардии и пехотных батальонов быстрого реагирования. |
| Financial management, including budget, finance, treasury, audit liaison, asset management and housing fund, travel, policy development and financial training, new financial systems development and implementation; | управление финансовой деятельностью, включая бюджет, финансы, наличность, аудиторские связи, управление активами и жилищным фондом, поездки, разработку политики и подготовку кадров в финансовой области, разработку и внедрение новых финансовых систем; |
| Joining the Treasury in 2004, Szubin served in the Bush administration as the Senior Advisor to the Under Secretary for Terrorism and Financial Intelligence. | Присоединившись к Казначейству в 2004 году, Шубин работал в администрации Буша в качестве старшего советника заместителя министра по вопросам терроризма и финансовой разведки. |
| The text of the Financial Intelligence Centre Act is available on the website of the National Treasury at: | Текст Закона о Центре финансовой разведки можно найти на веб-сайте Национального казначейства на: |
| In accordance with the common principles and policies for investment laid down in 2004, the guidelines prioritized the objectives of the Treasury manager: to increase the financial profitability of invested funds, preserve assets and maintain a portfolio with sufficient liquidity. | В соответствии с разработанными в 2004 году общими принципами и стратегиями инвестиционной деятельности в этих руководящих принципах определяются приоритетные задачи руководителя Казначейства, которые заключаются в том, чтобы: добиваться повышения финансовой отдачи от инвестированных средств, обеспечивать сохранение активов и поддерживать достаточно ликвидный портфель вложений. |
| As the tools currently available to UNHCR are insufficient, the Office is planning to design a Treasury Management System in 2006 for implementation in 2007. | Поскольку имеющихся сегодня в распоряжении УВКБ инструментов недостаточно, оно планирует создать в 2006 году Систему управления казначейскими операциями и в 2007 году приступить к ее внедрению. |
| UNHCR launched a project for a fully-fledged Treasury Management System which includes modules for cash management, deal management of foreign exchange and investment transactions, and risk management, together with banking interfaces to institute global integrated liquidity pooling and centralized payment execution platforms. | УВКБ приступило к осуществлению проекта создания полномасштабной Системы управления казначейскими операциями, которая включает в себя модули для управления наличностью, управления сделками в иностранной валюте и инвестиционными транзакциями и управления риском вместе с банковскими интерфейсами для создания систем комплексной глобальной мобилизации денежных средств и централизованного осуществления платежей. |
| Regarding risk management of cash and investments, the risk management policies of UNDP with relation to treasury operations aim to minimize potential adverse effects on the resources available to UNDP to fund its development activities. | Что касается управления рисками в отношении денежных средств и инвестиций, стратегии ПРООН по контролю за рисками, связанными с казначейскими операциями, направлены на минимизацию потенциального негативного воздействия на ресурсы, имеющиеся у ПРООН для финансирования ее деятельности в целях развития. |
| Need to enhance certain functions in the MSRP Treasury Management Module | Необходимость укрепления некоторых функций Модуля управления казначейскими операциями ПОСУ |
| The integrated tasks and duties derived from banking operations between Treasury and Finance will be segregated through the allocation of system-based roles and responsibilities within the Management Systems Renewal Project (MSRP) treasury management and finance systems. | Комплексные задачи и обязанности, связанные с банковскими операциями между Казначейской секцией и Финансовым департаментом, будут разделены посредством распределения системных функций и обязанностей в рамках проекта обновления системы управления систем управления казначейскими операциями и финансами. |
| 19.00 - 22.00 Drink reception for Forum delegates and invited guests (Inner Temple Hall, Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). | 19.00 - 22.00 Вечерний прием для делегатов Форума и приглашенных гостей ("Inner Temple Hall", Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). |
| The Savage Sword comics adaptation was reprinted in full color in the large sized Marvel Treasury Edition #15 in 1977. | Комикс The Savage Sword был переопубликован в цветной версии в издании Marvel Treasury Edition номер 15 в 1977. |
| It was included in Six by Seuss: A Treasury of Dr. Seuss Classics, which was the main selection for the Book-of-the-Month Club in June 1991. | Она была включена в «Six by Seuss: A Treasury of Dr. Seuss Classics», который был основным выбором для Book of of the Month Club в июне 1991 года. |
| In August 2009, a federal court ruling in KindHearts v. Treasury found that Treasury's seizure of KindHearts assets without notice or means of appeal is a violation of the Fourth and Fifth Amendments. | В августе 2009 года федеральные суд в деле KindHearts v. Treasury постановил, что изъятие минфином активов KindHearts без предварительного уведомления и возможности апелляции является нарушением четвертой и пятой поправок. |
| The selection process was controversial; the battle between the contractors was bitter, the Ministry of Defence favoured ALARM to retain UK industrial capabilities while the Treasury favoured the cheaper and proven HARM. | Процесс отбора был противоречив и неоднозначен; битва между подрядчиками была ожесточённой, Министерство обороны выступало за ALARM в интересах сохранения промышленного потенциала Великобритании, в то время как Казначейство Её Величества (англ. HM Treasury) выступало за менее затратный и прошедший испытания HARM. |
| In addition, the Treasury Division will place additional resources toward the investigation and resolution of unidentified receipts, which still are paid directly to headquarters bank accounts. | Кроме того, Казначейский отдел выделит дополнительные ресурсы для проведения расследования и урегулирования проблемы поступлений, происхождение которых не установлено и которые по-прежнему переводятся непосредственно на банковские счета штаб-квартиры. |
| The Treasury Committee, which manages expenditure on behalf of the Ministry of Finance, did not play its supervisory role in the latter part of 2006. | Казначейский комитет, который контролирует и регулирует расходы от имени министерства финансов, не выполнял свои надзорные функции во второй половине 2006 года. |
| Funds received from all sources for UNOPS-executed projects are paid to UNDP and UNOPS makes disbursements through the UNDP Treasury Division or UNDP country offices. | Средства из всех источников, предназначенные для осуществляемых ЮНОПС проектов, выплачиваются ПРООН, а ЮНОПС осуществляет платежи через Казначейский отдел ПРООН или через страновые отделения ПРООН. |
| The Treasury executes monthly remittances to peacekeeping missions and payroll payments (including education grants) to internationally recruited staff members. | Казначейский отдел ежемесячно перечисляет платежи миротворческим миссиям и начисляет заработную плату (включая субсидии на образование) сотрудникам, набранным на международной основе. |
| Thus, while IMIS is expected to improve the accuracy of records and the integration of data, it will not have a significant impact on the work performed in the Treasury for the immediate future. | Таким образом, хотя ожидается, что ИМИС повысит точность документации и ввода данных, она не повлияет существенным образом на работу, которую будет выполнять Казначейский отдел в ближайшем будущем. |
| The Treasury supervised field offices' bank accounts by authorizing new openings and ensuring proper signatories were in place. | Казначейская секция контролирует состояние банковских счетов периферийных отделений, санкционируя открытие новых счетов и обеспечивая надлежащее оформление соответствующих документов. |
| The Treasury regularly monitored rating changes and checked whether deposits and current account holdings were above any allowed risk exposure. | Казначейская секция осуществляла регулярный контроль за изменением рейтингов и проверяла, не превышает ли объем инвестированных средств и средств на текущих банковских счетах допустимую предельную сумму. |
| (b) As far as expenses were concerned, the Treasury was aware of forecast payments around 30 days before the payments would be made (headquarters suppliers' payments) and through field requests for payments. | Ь) Казначейская секция располагала информацией о предстоящих расчетах за 30 дней до даты соответствующего платежа (платежи штаб-квартиры поставщикам) и на основании платежных требований с мест. |
| The treasury section of UNDP invests and manages its own surplus funds, with oversight from the UNDP Investment Committee. | Казначейская секция ПРООН осуществляет инвестирование своих избыточных средств и управление ими под надзором Инвестиционного комитета ПРООН. |
| The Treasury had balanced headquarters bank accounts through manual transfers, while field offices bank accounts were not managed in line with best Treasury practices. | Казначейская секция сводила банковские счета штаб-квартиры вручную, при этом ведение банковских счетов периферийных отделений осуществлялось не в соответствии с передовой практикой организации казначейской деятельности. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to update the treasury technical instructions to indicate how often banking agreements should be reviewed. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии обновить технические инструкции Финансового департамента и указать в них, как часто должна проводиться проверка договоренностей с банками. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation that it update the treasury technical instructions to provide for procedures for the evaluation and addition of new classes of financial instruments to the specified investment categories and to align those procedures to the risk profile of the Agency. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии об обновлении технических инструкций Финансового департамента, с тем чтобы предусмотреть порядок оценки и добавления новых видов кредитно-финансовых инструментов к уже существующим категориям и его увязку с приемлемыми для Агентства степенями риска. |
| The Comptroller will revise UNRWA Treasury technical instructions in accordance with the recommendation during the current biennium. | Контролер проведет пересмотр технических инструкций Финансового департамента БАПОР в течение нынешнего двухгодичного периода в соответствии с вынесенной рекомендацией. |
| The Regulations define the Treasury as the Minister of Finance or an officer in the Department of Finance who, by virtue of the division of work in that Department deals with the matter on the authority of the Minister of Finance. | В положениях казначейство определяется как министр финансов или сотрудник финансового департамента, который в силу распределения обязанностей в этом департаменте занимается вопросами, относящимися к сфере ведения министра финансов. |
| The Treasurer informed the Board that the reason for not following treasury technical instruction 3 was that it did not cater to the existing requirements of the UNRWA treasury function and the Agency's funding requirements. | Казначей сообщил Комиссии, что причина, по которой не соблюдается техническая инструкция 3 Финансового департамента, заключается в том, что она не отвечает нынешним потребностям казначейской функции БАПОР и потребностям Агентства в финансировании. |