The Board performed a review of the various risks that UNRWA faced in the treasury environment. |
Комиссия провела оценку различных видов риска, с которыми сталкивается БАПОР в финансовой области. |
At UNHCR, the cash management module of the Management Systems Renewal Project did not provide a full-fledged treasury information system. |
В УВКБ модуль управления денежной наличностью в рамках проекта обновления управленческих систем не обеспечивал полномасштабного использования систем финансовой информации. |
Technical assistance is being provided in budget and treasury management, tax and customs policy administration, banking and offshore financial sector supervision through short-term consultancies, in-country workshops, regional training seminars and attachment of national staff. |
Техническое содействие оказывается в вопросах обеспечения соблюдения бюджетной и финансовой дисциплины, осуществления налоговой и таможенной политики, надзора за деятельностью банковского и офшорного финансового сектора на основе проведения краткосрочных консультаций, семинаров в странах, региональных учебных семинаров и привлечения национальных кадров. |
When the officials reported the incident to the Inspector of the Treasury Guard, he threatened to arrest them if they continued with the operations. |
Когда сотрудники сообщили об этом факте инспектору финансовой полиции, он пригрозил им арестом, если они будут продолжать операции. |
Nevertheless, up to the time when this case was closed, no one had been prosecuted, and the person involved was appointed Departmental Chief of the Treasury Guard in San Marcos. |
Однако к моменту завершения подготовки настоящего доклада дело возбуждено не было и подозреваемый был назначен начальником финансовой полиции департамента Сан-Маркос. |
As a result of the internal Treasury Guard investigation, it was determined that the police chief detained him and took him into custody; this was the last time he was seen alive. |
В результате проведенного финансовой полицией внутреннего расследования было установлено, что начальник полицейского поста задержал и препроводил Лопеса в помещение указанного поста, где его последний раз видели живым. |
(e) The Government shall provide the United Nations with complete lists of the current personnel of the National Police and of the demobilized personnel of the Treasury Police, the National Guard and the Immediate-Reaction Infantry Battalions. |
е) правительство Сальвадора передаст Организации Объединенных Наций полные списки нынешнего персонала Национальной полиции и демобилизованного персонала финансовой полиции, национальной гвардии и пехотных батальонов быстрого реагирования. |
In the absence of a central treasury, the task fell to national authorities. |
В отсутствии централизованной финансовой системы, эта задача легла на национальные власти. |
UNDCP reimburses UNDP for the cost of accounting and financial reporting services, treasury functions and staff administration services with which it was provided. |
ЮНДКП возмещает ПРООН стоимость предоставленных ей услуг по учету и составлению финансовой отчетности, выполнению казначейских функций и управлению персоналом. |
Financial disclosure of senior officials and declaration of impartiality for staff with procurement and treasury functions. |
Раскрытие финансовой информации старшими должностными лицами и декларирование беспристрастности сотрудниками, выполняющими закупочные и казначейские функции. |
With regard to treasury management, the Board noted problems in a number of funds and programmes with financial records, including bank reconciliations. |
Что касается управления казначейской деятельностью, то Комиссия отметила имеющиеся в ряде фондов и программ проблемы с ведением финансовой отчетности, в том числе с выверкой банковских ведомостей. |
The Board is of the view that UN-Women is placing too much reliance on UNDP to manage its treasury function and that it needs to take more active responsibility for its own financial performance. |
Комиссия считает, что Структура «ООН-женщины» чрезмерно полагается на ПРООН в вопросах управления казначейскими делами и должна в большей степени нести ответственность за результаты своей финансовой деятельности. |
The most advanced project of this kind, co-led by the World Health Organization and the International Fund for Agricultural Development, is in the area of financial management and aims at putting in place common and/or harmonized treasury services. |
Наиболее передовым проектом такого рода, осуществляемым совместно с Всемирной организацией здравоохранения и Международным фондом сельскохозяйственного развития, является проект в области управления финансовой деятельностью, направленный на обеспечение общих и/или согласованных казначейских услуг. |
In the Eurozone system, the countries are required to follow a similar fiscal path, but they do not have common treasury to enforce it. |
В рамках еврозоны странам предлагается следовать общему курсу финансовой политики, но при этом нет общего казначейства, которое контролировало бы его осуществление. |
In the absence of international financial support for this mission, the Libyan Government commits to funding it out of the State treasury for a specific period to be agreed on by the Government and the United Nations Secretariat. |
В случае отсутствия международной финансовой поддержки для этой миссии правительство Ливии берет на себя обязательство финансировать ее за счет государственных средств в течение конкретного периода, который будет согласован правительством и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
It has a central bank, but it does not have a central treasury, and the supervision of the banking system is left to national authorities. |
У него есть центральный банк, но у него нет централизованной финансовой системы, а наблюдение за банковской системой предоставлено национальным властям. |
The resource base of the Financial Service was increased in 1994 to provide the full range of finance functions, including payroll, payments, accounts and treasury, previously done by UNIDO. |
База ресурсов Финансовой службы в 1994 году была увеличена, чтобы обеспечить полный объем финансовых операций, включая выплату заработной платы, выплаты средств, бухгалтерский учет и казначейские функции, ранее выполнявшиеся ЮНИДО. |
The Fund has also provided technical assistance in monetary policy implementation, bank supervision, customs modernization, introduction of a treasury system, national accounts and other areas of statistical and fiscal management. |
Фонд также оказывает техническую помощь в осуществлении денежно-кредитной политики, контролировании банковской деятельности, модернизации таможенной системы, внедрении системы казначейства, ведении национальных счетов и в других областях управления статистической и финансовой деятельностью. |
Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. |
До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
The funding unit, under the management of the cash manager at the UNDP treasury, was charged with monitoring and managing the liquidity of country offices. |
Финансовой группе, действующей под руководством сотрудника по вопросам управления наличностью в Казначействе ПРООН, поручено следить за состоянием наличности в страновых отделениях и управлять ею. |
For UNIDO's financial services, this brings about new approaches to financial management, funds management, controlling, grants management, treasury, assets and inventory management. |
Для финансовых служб ЮНИДО это означает использование новых подходов к управлению финансовой деятельностью, управлению средствами, осуществлению контроля, управлению субсидиями и управлению кассовыми операциями, активами и инвентарными запасами. |
In 1994-1995 the following functions, which used to be performed by UNIDO on behalf of the United Nations Office in Vienna, would be assumed by the Finance Service: accounting; payroll; payments and disbursements of funds; and treasury. |
В 1994-1995 годах следующие функции, которые ранее выполнялись ЮНИДО от имени Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, перейдут к Финансовой службе: бухгалтерский учет; выплата заработной платы; выплаты и распределения средств; и казначейские функции. |
As such, the incumbent would be part of the senior management team of the Fund and would be expected to provide expert guidance on all financial accounting, payment, treasury and payroll issues in accordance with the highest professional standards. |
Поскольку новый сотрудник будет входить в состав группы старших руководителей Фонда и будет, как ожидается, осуществлять экспертное руководство по всем вопросам финансовой и бухгалтерской отчетности, осуществления платежей, функционирования казначейства и выплаты заработной платы в соответствии с наивысшими профессиональными стандартами. |
The role would be wide-ranging and would require specialist knowledge of a number of different areas with regard to pensions benefit payroll, payments, treasury and financial record keeping and the reporting requirements of a defined benefit pension scheme with a substantial investment portfolio. |
Его деятельность будет иметь весьма широкий охват и потребует специальных знаний в целом ряде областей применительно к начислению пенсионных льгот, платежам, работе казначейства и ведению финансовой отчетности, а также соблюдения требований отчетности для пенсионного плана с установленными выплатами, располагающего значительным инвестиционным портфелем. |
Provide leadership towards improving the pension benefits payroll, treasury, payments, and financial reporting across the full spectrum of Fund activities |
обеспечение руководства в области улучшения деятельности по выплате пенсионных пособий, работы казначейства и финансовой отчетности по всему спектру деятельности Фонда; |