RG: And so in effect, we trade average happiness. |
Р.Г. И поэтому, фактически, мы совершаем обмен среднего уровня счастья. |
The Directory provides a common language for terms used in international trade and facilitates the interchange of data. |
Справочник содержит общие формулировки терминов, используемых в международной торговле и облегчает обмен данными. |
In the later stages of the project, the regional and international cooperation, harmonization of procedures and the exchange of trade information take on importance. |
На поздних этапах проектов особое значение приобретают региональное и международное сотрудничество, гармонизация процедур и обмен торговой информацией. |
Foster consultations, cooperation and exchange of experiences including of success stories on South-South trade. |
Поощрять консультации, сотрудничество и обмен опытом, в том числе успешной практикой, в торговле Юг-Юг. |
Such exchange of information would therefore contribute to combating illicit trade. |
И поэтому такой обмен информацией способствовал бы пресечению незаконной торговли. |
Membership of regional trade blocks can generate benefits for developing countries, including securing markets for exports, encouraging infrastructure development and exchanging expertise. |
Членство в региональных торговых блоках может сулить выгоды развивающимся странам, включая обеспечение рынков сбыта для экспортных товаров, поощрение развития инфраструктуры и обмен опытом и знаниями. |
to promote and facilitate North-East Asia energy cooperation (exchange and trade) |
поощрение и содействие развитию сотрудничества в области энергетики между странами Севера и восточной части Азии (обмен и торговля) |
The EU typically concludes Association Agreements in exchange for commitments to political, economic, trade, or human rights reform in a country. |
ЕС обычно заключает соглашения об ассоциации в обмен на обязательство проведения политических, экономических, торговых или судебных реформ. |
The importance of domestic trade in a country is that it facilitates exchange of goods within the country. |
Важность внутренней торговли в стране заключается в том, что она облегчает обмен товаров внутри страны. |
The King of Portugal adopted a freer commercial policy that allowed foreign subjects to trade on the African coasts, in exchange for taxes. |
Король Португалии установил либеральную торговую политику, разрешив иностранцам торговать на контролируемом им африканском побережье в обмен на уплату налогов. |
The trade route also led to cultural exchange as well. |
Торговый обмен привёл и к активному культурному взаимодействию. |
Individual entrepreneur mostly agglomerated in the sectors, especially trade, and take more revenues instead of minimum investments. |
Индивидуальный предприниматель в основном агломерируется в секторах, особенно в торговле, и где они получают больше доходов в обмен на минимальные инвестиции. |
I'll trade you for your name. |
Я дам его тебе в обмен на твое имя. |
Deng accurately foresaw a vast exchange of students, modern technology, and trade. |
Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю. |
And so in effect, we trade average happiness. |
Р.Г. И поэтому, фактически, мы совершаем обмен среднего уровня счастья. |
Thus, Russians trade oil for the products of knowledge. |
Таким образом, россияне продают нефть в обмен на знания. |
The newspaper speculated that it was a trade exchange of power for the state dacha. |
В газете появилась спекуляция о том, что это был торговый обмен силы на государственную дачу. |
Bartering was common in trade and economic relations of the Republic: oil was given in exchange for imported goods. |
В торгово-экономических отношениях республики часто прибегали к бартерному обмену: в обмен на импортные товары предоставлялась нефть. |
This is a one-stop facility that makes exchanging trade information between the various stakeholders involved in international trade easier and faster. |
Она позволяет сосредоточить в одном месте осуществление операций, что облегчает и ускоряет обмен торговой информацией между различными сторонами, участвующими в международной торговле. |
The information exchange on national experiences promoted by UNCTAD was useful in learning lessons on different approaches to sequence trade liberalization and trade reforms. |
Обмен информацией о национальном опыте, которому содействует ЮНКТАД, помогает лучше ознакомиться с разными подходами к определению последовательности программ либерализации торговли и торговых реформ. |
Since goods cannot move faster than the information that controls them, the efficient and secure exchange of trade information is a crucial component of international trade. |
Поскольку товары не могут перемещаться быстрее, чем информация о них, эффективный и защищенный обмен торговой информацией является важнейшей составляющей международной торговли. |
Coordinated policies extend to such initiatives as the standardization of tariff nomenclatures and customs and trade documents and procedures, improvement of cross-border cooperation, exchange of experiences between neighbouring countries and implementation of transit trade agreements. |
Координируемая политика включает такие инициативы, как стандартизация тарифной номенклатуры, таможенной и торговой документации и процедур, улучшение пограничного сотрудничества, обмен опытом между соседними странами и выполнение соглашений, касающихся транзитной торговли. |
Insufficient national capacity in trade facilitation, including in terms of customs, data collection and organizational information-sharing, has limited the benefits that small island developing States derive from trade. |
Отсутствие достаточного национального потенциала для улучшения условий торговли, включая таможенные услуги, сбор данных и обмен организационной информацией, ограничивает выгоды, которые малые островные развивающиеся государства извлекают из торговли. |
Exchange of experiences during trade fairs has contributed to confidence building amongst women, an important factor in tackling the challenges of competition in trade and globalization. |
Обмен опытом во время торговых ярмарок способствовал установлению доверия между женщинами, что является важным фактором при решении проблем торговой конкуренции и глобализации. |
It is therefore a form of "aid for trade" that builds capacities, especially in developing countries, to engage parliamentarians in the trade debate and thus relate it to the people. |
Таким образом, именно подход, который можно назвать «помощью в обмен на торговлю», приводит к повышению способности парламентариев, особенно в развивающихся странах, участвовать в дебатах по вопросам торговли и тем самым увязать эти дискуссии с потребностями народа. |