| RG: And so in effect, we trade average happiness. | Р.Г. И поэтому, фактически, мы совершаем обмен среднего уровня счастья. |
| The Directory provides a common language for terms used in international trade and facilitates the interchange of data. | Справочник содержит общие формулировки терминов, используемых в международной торговле и облегчает обмен данными. |
| In the later stages of the project, the regional and international cooperation, harmonization of procedures and the exchange of trade information take on importance. | На поздних этапах проектов особое значение приобретают региональное и международное сотрудничество, гармонизация процедур и обмен торговой информацией. |
| Foster consultations, cooperation and exchange of experiences including of success stories on South-South trade. | Поощрять консультации, сотрудничество и обмен опытом, в том числе успешной практикой, в торговле Юг-Юг. |
| Such exchange of information would therefore contribute to combating illicit trade. | И поэтому такой обмен информацией способствовал бы пресечению незаконной торговли. |
| Membership of regional trade blocks can generate benefits for developing countries, including securing markets for exports, encouraging infrastructure development and exchanging expertise. | Членство в региональных торговых блоках может сулить выгоды развивающимся странам, включая обеспечение рынков сбыта для экспортных товаров, поощрение развития инфраструктуры и обмен опытом и знаниями. |
| to promote and facilitate North-East Asia energy cooperation (exchange and trade) | поощрение и содействие развитию сотрудничества в области энергетики между странами Севера и восточной части Азии (обмен и торговля) |
| The EU typically concludes Association Agreements in exchange for commitments to political, economic, trade, or human rights reform in a country. | ЕС обычно заключает соглашения об ассоциации в обмен на обязательство проведения политических, экономических, торговых или судебных реформ. |
| The importance of domestic trade in a country is that it facilitates exchange of goods within the country. | Важность внутренней торговли в стране заключается в том, что она облегчает обмен товаров внутри страны. |
| The King of Portugal adopted a freer commercial policy that allowed foreign subjects to trade on the African coasts, in exchange for taxes. | Король Португалии установил либеральную торговую политику, разрешив иностранцам торговать на контролируемом им африканском побережье в обмен на уплату налогов. |
| The trade route also led to cultural exchange as well. | Торговый обмен привёл и к активному культурному взаимодействию. |
| Individual entrepreneur mostly agglomerated in the sectors, especially trade, and take more revenues instead of minimum investments. | Индивидуальный предприниматель в основном агломерируется в секторах, особенно в торговле, и где они получают больше доходов в обмен на минимальные инвестиции. |
| I'll trade you for your name. | Я дам его тебе в обмен на твое имя. |
| Deng accurately foresaw a vast exchange of students, modern technology, and trade. | Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю. |
| And so in effect, we trade average happiness. | Р.Г. И поэтому, фактически, мы совершаем обмен среднего уровня счастья. |
| Thus, Russians trade oil for the products of knowledge. | Таким образом, россияне продают нефть в обмен на знания. |
| The newspaper speculated that it was a trade exchange of power for the state dacha. | В газете появилась спекуляция о том, что это был торговый обмен силы на государственную дачу. |
| Bartering was common in trade and economic relations of the Republic: oil was given in exchange for imported goods. | В торгово-экономических отношениях республики часто прибегали к бартерному обмену: в обмен на импортные товары предоставлялась нефть. |
| This is a one-stop facility that makes exchanging trade information between the various stakeholders involved in international trade easier and faster. | Она позволяет сосредоточить в одном месте осуществление операций, что облегчает и ускоряет обмен торговой информацией между различными сторонами, участвующими в международной торговле. |
| The information exchange on national experiences promoted by UNCTAD was useful in learning lessons on different approaches to sequence trade liberalization and trade reforms. | Обмен информацией о национальном опыте, которому содействует ЮНКТАД, помогает лучше ознакомиться с разными подходами к определению последовательности программ либерализации торговли и торговых реформ. |
| Since goods cannot move faster than the information that controls them, the efficient and secure exchange of trade information is a crucial component of international trade. | Поскольку товары не могут перемещаться быстрее, чем информация о них, эффективный и защищенный обмен торговой информацией является важнейшей составляющей международной торговли. |
| Coordinated policies extend to such initiatives as the standardization of tariff nomenclatures and customs and trade documents and procedures, improvement of cross-border cooperation, exchange of experiences between neighbouring countries and implementation of transit trade agreements. | Координируемая политика включает такие инициативы, как стандартизация тарифной номенклатуры, таможенной и торговой документации и процедур, улучшение пограничного сотрудничества, обмен опытом между соседними странами и выполнение соглашений, касающихся транзитной торговли. |
| Insufficient national capacity in trade facilitation, including in terms of customs, data collection and organizational information-sharing, has limited the benefits that small island developing States derive from trade. | Отсутствие достаточного национального потенциала для улучшения условий торговли, включая таможенные услуги, сбор данных и обмен организационной информацией, ограничивает выгоды, которые малые островные развивающиеся государства извлекают из торговли. |
| Exchange of experiences during trade fairs has contributed to confidence building amongst women, an important factor in tackling the challenges of competition in trade and globalization. | Обмен опытом во время торговых ярмарок способствовал установлению доверия между женщинами, что является важным фактором при решении проблем торговой конкуренции и глобализации. |
| It is therefore a form of "aid for trade" that builds capacities, especially in developing countries, to engage parliamentarians in the trade debate and thus relate it to the people. | Таким образом, именно подход, который можно назвать «помощью в обмен на торговлю», приводит к повышению способности парламентариев, особенно в развивающихся странах, участвовать в дебатах по вопросам торговли и тем самым увязать эти дискуссии с потребностями народа. |