Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Обмен

Примеры в контексте "Trade - Обмен"

Примеры: Trade - Обмен
In that regard, views were exchanged on the establishment of a WTO working group to study the relationship between trade and investments and gather information on technology transfer, investment promotion and investment incentives at the global level. В этой связи был осуществлен обмен мнениями по вопросу о создании рабочей группы ВТО с целью изучения связи между торговлей и инвестициями и анализа элементов передачи технологии, развития и инвестиций, а также стимулирования инвестиций на основе единого подхода.
With regard to trade in services, information was exchanged on hemisphere-wide and multilateral negotiations within the framework of WTO, stressing the need for transparency and for the active participation of Latin America and the Caribbean in the ongoing WTO working groups. В связи с вопросом о торговле услугами был осуществлен обмен информацией о переговорах на уровне полушария и многосторонних переговорах в рамках ВТО, причем была подчеркнута необходимость обеспечения транспарентности и активного участия стран Латинской Америки и Карибского бассейна в деятельности рабочих групп, созданных ВТО.
We are in favour of continued efforts to explore new ways for South-South cooperation, exchange views, learn from each other and strengthen trade, investment and technical cooperation, thus enhancing Africa's development. Мы выступаем за дальнейшие усилия по изысканию новых путей сотрудничества Юг-Юг, за обмен мнениями, использование опыта друг друга и укрепление торгового, инвестиционного и технического сотрудничества, что будет способствовать дальнейшему развитию Африки.
The meeting expressed satisfaction at the enhanced pace of intra-regional cooperation in key areas such as sharing experiences in trade liberalization, promotion of investment, development of infrastructure, poverty eradication and human resource development. На Совещании была с удовлетворением отмечена активизация внутрирегионального сотрудничества по основным направлениям, таким, как обмен опытом по вопросам либерализации торговли, содействия инвестициям, развития инфраструктуры, борьбы с нищетой и развития людских ресурсов.
A subcommittee on agriculture has re-established trade links between the Region and other parts of Croatia, including the barter of fertilizer for food grains and pesticides for wine. Подкомитет по сельскому хозяйству восстановил торговые связи между этим регионом и другими частями Хорватии, включая бартерный обмен минеральных удобрений на продовольственное зерно и обмен пестицидов на вино.
(b) Promote multilateral arrangements that encourage the exchange of essential information for effective monitoring of the international trade in precursors, to complement similar bilateral or regional agreements, with special emphasis on devising practical systems for sharing information on individual transactions. Ь) содействовать заключению многосторонних соглашений, поощряющих обмен информацией, имеющей важное значение для эффективного мониторинга международной торговли прекурсорами, в дополнение к аналогичным двусторонним или региональным соглашениям, делая особый упор на разработку практических систем обмена информацией об отдельных сделках.
We are happy to note that ECO has been able to register impressive achievements in such varied fields as communications, land, sea and air transportation, networks of transnational oil and gas pipelines, energy, trade, exchange of information and human-resource development. Мы с радостью отмечаем, что ОЭС сумела добиться впечатляющих результатов в таких разнообразных областях как коммуникации, наземный, морской и воздушный транспорт, развитие сети транснациональных нефте- и газопроводов, энергетика, торговля, обмен информацией и развитие людских ресурсов.
The plenary meeting on the afternoon of Monday, 18 March, will have an exchange of views, and will hear statements by intergovernmental economic, financial, monetary and trade bodies and by United Nations bodies. На пленарном заседании во второй половине дня в понедельник, 18 марта, состоится обмен мнениями и будут заслушаны заявления от имени межправительственных экономических, финансовых, валютных и торговых органов, а также представителей органов Организации Объединенных Наций.
In order to assist regional organizations in tackling this issue, the Geneva Forum3 convened, in January 2004, a seminar on the theme "The role of regional organizations in stemming the illicit trade in small arms and light weapons: sharing experience and drawing lessons". Для оказания помощи региональным организациям в решении этого вопроса в январе 2004 года Женевский форум3 организовал семинар на тему «Роль региональных организаций в пресечении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями: обмен опытом и извлеченные уроки».
Otherwise, the weapons in circulation, in the absence of adequate controls, will continue to become part of the illegal arms trade and be exchanged for drugs and other illicit products or used as currency in exchange for essential goods. В ином случае в условиях отсутствия надлежащих мер контроля распространяемое оружие будет по-прежнему предметом незаконного торгового оборота и будет обмениваться на наркотики или другие незаконные виды продукции либо использоваться в качестве валюты в обмен на крайне необходимые товары.
Considering the role of the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies in improving the current administrative and legal framework to enable business to trade safe and reliable products and services. считая, что целью Рабочей группы по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования является совершенствование существующей административной и правовой структуры, с тем чтобы дать возможность фирмам осуществлять обмен безопасной и надежной продукцией и услугами,
The extensive policy and substantive exchanges that took place on such issues as regional and subregional trade arrangements, "growth triangles" and special economic and free-trade zones led to the adoption of the Bali Declaration and a Plan of Action on this urgent, complex subject. Широкий обмен мнениями по таким вопросам, как региональные и субрегиональные торговые соглашения, "треугольники роста", специальные экономические зоны и зоны свободной торговли, способствовал принятию Балийской декларации и Плана действий по этому безотлагательному и сложному вопросу.
It will bring about not free trade, but an unfair and inequitable exchange: the inflow of capital, goods and services from the developed North in return for the outflow of hard-earned foreign exchange from the poor countries of the South. Она приведет не к свободной торговле, а к несправедливому и неравному обмену: приток капитала товаров и услуг из стран развитого Севера в обмен на отток с трудом заработанной иностранной валюты из бедных стран Юга.
Particular attention must be paid in this respect to joint actions and sharing of information and know-how in training technology with ITC, one of whose principal missions is to develop human resources in the field of international trade in developing countries. Здесь необходимо прежде всего сохранить совместные мероприятия и обмен информацией и знаниями в области учебно-педагогической методологии с МТЦ, одна из основных задач которого заключается в укреплении людских ресурсов в области международной торговли в развивающихся странах.
The Government of Kenya welcomes the adoption of resolution 64/1 and strongly believes in South-South cooperation as a viable mechanism for promoting the development of countries of the South, including through sharing of experiences, promotion of trade, transfer of appropriate and affordable technology, and investment. Правительство Кении приветствует принятие резолюции 64/1 и выражает твердую уверенность в том, что сотрудничество Юг-Юг является жизнеспособным механизмом поощрения развития в странах Юга, в том числе через обмен опытом, развитие торговли, передачу оптимальных и доступных технологий и инвестирование.
This will include the continued work of both the Expert Group and the Task Force as well as an effective exchange of ideas with the international bodies responsible for balance of payments, statistics on international trade in services and national accounts. Это будет включать постоянную работу Группы экспертов и Целевой группы, а также эффективный обмен идеями с международными органами, занимающимися вопросами платежного баланса, статистики международной торговли услугами и национальных счетов.
Brunei Darussalam also has the honour to report that trade activities and the exchange of goods between Brunei Darussalam and the Democratic People's Republic of Korea are minimal. З. Бруней-Даруссалам также имеет честь сообщить о том, что торговые отношения и обмен товарами между Брунеем-Даруссаламом и Корейской Народно-Демократической Республикой находятся на минимальном уровне.
Many countries have also undertaken the development of national electronic single windows, or systems that enable the electronic exchange of trade data and documents between traders, customs authorities and other government agencies and stakeholders. Многие страны также занимаются развитием системы национальных электронных «единых окон» или системы, которая позволяет обеспечивать электронный обмен торговыми данными и документацией между торговцами, таможенными властями и другими государственными учреждениями и заинтересованными сторонами.
G-NEXID and its members already engaged in that direction were able to step up and extend credit lines and exchange ideas between members with the view to support trade, industries and investment. Данная сеть и ее участники, уже предпринимающие усилия в этом направлении, смогли увеличить и расширить кредитование и обмен идеями между участниками для оказания поддержки торговле, отраслям и инвестициям.
We hope to achieve that by continuing to strengthen our governance institutions, maintaining peace and stability and ensuring that we remain open to the opportunities that global trade and the exchange of ideas and experiences offer to a developing economy. Мы надеемся добиться этого посредством дальнейшего укрепления своих институтов управления, поддержания мира и безопасности, а также оставаясь открытыми возможностям, которые могут дать развивающейся экономике глобальная торговля и обмен идеями и опытом.
The proposed project suggests approaches that might lead to increased transparency and improved information sharing about technical regulations and standards and contribute to eliminate technical barriers to trade, caused by lack of transparency both in the WTO context and beyond it. В рамках предлагаемого проекта описываются подходы, способные повысить прозрачность и улучшить обмен информацией о технических регламентах и стандартах и содействовать устранению технических барьеров в торговле, причиной которых является недостаток прозрачности как в контексте ВТО, так и за ее пределами.
(a) Exchange lessons learned from practical experiences with reforms and official assistance relating to trade facilitation; а) обмен информацией о практическом опыте, накопленном в области проведения реформ и оказания государственной помощи в целях упрощения процедур торговли;
Whereas in 1996 the bulk of trade and investment flows were between the developed economies, while the countries of the South were mainly providers of raw materials in exchange for manufactured products, today's picture is strikingly different. Если в 1996 году основная часть потоков торговли и инвестиций приходилась на развитые страны, в то время как страны Юга главным образом поставляли сырье в обмен на продукцию обрабатывающей промышленности, сегодня картина совершенно иная.
They can do so through free and fair trade, by increasing and ensuring official development assistance (ODA) and foreign direct investment and by sharing technology and benefits with developing countries in a way that strikes a balance between social responsibility and respect for intellectual property rights. Они могут стать таковыми благодаря свободной и справедливой торговле, за счет увеличения официальной помощи развитию (ОПР) и прямых иностранных инвестиций, поощряя обмен технологиями и делясь доходами с развивающимися странами, с тем чтобы добиться равновесия между социальной ответственностью и уважением прав интеллектуальной собственности.
Such activities involved the establishment of adequate systems and schemes aimed at deterring IUU fishing, including the requirement of VMS, the listing of fishing vessels and the adoption of trade monitoring schemes, as well as the sharing of data on landings and catch quotas. Такая деятельность предусматривала введение надлежащих систем и схем, направленных на недопущение НРП, включая предписание обязательности СМС, ведение списков рыболовных судов и утверждение схем мониторинга торговли, а также взаимный обмен данными о выгружаемых уловах и квотах на улов.