Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Обмен

Примеры в контексте "Trade - Обмен"

Примеры: Trade - Обмен
He envisioned international trade as a key element in Germany's development as a world power and lobbied for increased exchange of German manufactured goods for raw materials from other countries, particularly China. Согласно его мнению, международная торговля являлась ключевым элементом в развитии Германии как мировой державы, так же как и обмен немецких товаров на сырье (частично из Китая).
Statistical data from Bulgaria's National Statistics Institute confirms the figures and also shows that the trade exchange is more or less balanced, with imports from Poland slightly exceeding exports for the same period. Статистические данные Национального статистического института Болгарии подтверждают данные, а также показывают, что торговый обмен более или менее сбалансирован, а импорт из Польши несколько превышает экспорт за тот же период.
To do business, foreign enterprises engage a local sponsor (kafil) who allows the company to trade in his name in return for a proportion of the proceeds - another type of rent. Для того, чтобы вести бизнес, зарубежные компании привлекают местных спонсоров (кафилов), которые позволяют им торговать от своего имени в обмен на долю выручки - еще один тип ренты.
One key to this rebound was that, in contrast to the 1930s, the global economy maintained existing conditions: trade barriers remained low, as did restrictions on foreign direct investment, and cross-border exchange continued to spread with the Internet. Одним из ключей к данным отсылкам является то, что, в отличие от 1930-х годов, мировая экономика поддерживает существующие условия: торговые барьеры остались низкими, как и ограничения на прямые иностранные инвестиции, а трансграничный обмен продолжает распространяться через Интернет.
But without doubt, trade with the East brought to Venice great wealth and an exchange of ideas, customs and people, as Venice expert Vera Costantini showed me. Но без сомнения, торговля с Востоком принесла Венеции огромные богатства... и обмен идеями, таможенными льготами и людьми, как показала мне эксперт по Венеции Вера Костантини.
You want me to have dinner with you in exchange for backing off that trade? Я должна поужинать с тобой в обмен на отмену сделки?
Joint activities with regional commissions, particularly with regard to the implementation of agreements emerging from the international trade negotiations; and cooperation and exchange of information with GATT. Предусматривается осуществление мероприятий совместно с региональными комиссиями, особенно в связи с реализацией соглашений, заключаемых в рамках международных торговых переговоров; и сотрудничество и обмен информацией с ГАТТ.
It is proposed to redeploy one P-3 post to cover the added responsibilities for trade policy studies from subprogramme 5, Economic analysis, in exchange for one P-2 post. Предполагается перевести одну должность класса С-З из подпрограммы 5 «Экономический анализ» в обмен на одну должность класса С-2, с тем чтобы охватить дополнительные функции, связанные с проведением исследований по тематике торговой политики.
The secretariat has working contacts in trade and FDI-related areas with the respective EC directorates and exchange information on issues of interest to ECE and EC. Секретариат поддерживает рабочие контакты по вопросам торговли и иностранных прямых капиталовложений с соответствующими директоратами ЕС и осуществляет обмен информацией по вопросам, представляющим интерес для ЕЭК и ЕС.
This dependence was pronounced in both trade of commodities and in industrial cooperation - involving various licensing rights, co-production and joint ventures, scientific and technical cooperation, the exchange of services and financial transactions. Эта зависимость отчетливо проявлялась как в торговле сырьевыми товарами, так и в промышленном сотрудничестве, в рамках которого осуществлялись операции, связанные с различными лицензионными правами, были налажены совместное производство и функционирование совместных предприятий, научное и техническое сотрудничество, обмен услугами и осуществление финансовых операций.
The end of the refugee problem, as well as the end of mistrust between our two Governments and the free flow of trade across our common borders, are the obvious benefits which we long to see realized. Окончательное разрешение проблемы беженцев, равно как и полное устранение недоверия между нашими двумя правительствами и свободный торговый обмен через наши общие границы - все это те очевидные выгоды, реализации которых мы страстно добиваемся.
Sound and rational economic policies, political stability, open trade, transparent investment and regulatory codes, and technology exchange were far more important to the reduction of poverty than international programmes for the transfer of resources. Разумная и взвешенная экономическая политика, политическая стабильность, свобода торговли, транспарентность правил и положений, регулирующих капиталовложения, а также обмен технологиями имеют гораздо более важное значение для снижения остроты проблемы нищеты, нежели международные программы передачи ресурсов.
As a WTO member, Slovenia would strive to find and implement new mechanisms for the liberalization of global trade, since the free movement of goods would benefit all countries. В качестве одного из членов ВТО Словения будет предпринимать усилия в целях поиска и создания новых механизмов либерализации мировой торговли, поскольку свободный обмен товарами служит всеобщему благу.
Regional economic integration among developing countries can be promoted through a variety of activities - formal institutional arrangements for trade, investment, technology transfer, transport and communications as well as exchange of information and experiences and formal or informal policy coordination in various development issues. Региональной экономической интеграции развивающихся стран может способствовать реализация целого ряда мероприятий: заключение официальных ведомственных соглашений в области торговли, инвестирования, передачи технологии и развития транспорта и связи, обмен информацией и опытом, и официальная и неофициальная координация политики по различным вопросам развития.
Dialogue, inclusion in multilateral forums, trade, investment and the exchange of information and persons have always proven to be the best way to disseminate the values we all share. Диалог, вовлечение в работу международных форумов, торговля, вложение капиталов и обмен информацией и людьми - эти средства неизменно оказывались наилучшим способом распространения разделяемых всеми нами ценностей.
At the global level, dismantling of trade barriers by developed countries, flow of financial resources and investment to developing nations, transfer of technology, alleviation of the debt burden and sharing experiences can play an important role. На глобальном уровне важную роль могут сыграть ликвидация развитыми странами торговых барьеров, обеспечение потоков финансовых ресурсов и капиталовложений в развивающиеся страны, передача технологии, облегчение бремени задолженности и обмен опытом.
With the political and ideological constraints of the cold war behind us, the world is now organized around much more concrete and pragmatic variables, such as international trade, investment flows and the transfer of technology. Ушли в прошлое политическая и идеологическая скованность периода "холодной войны", мир сегодня организован на основе более конкретных и прагматических параметров, таких как международная торговля, приток инвестиций и обмен технологией.
(a) Regional and international cooperation based on expanded trade, economic, political and cultural relations, including the exchange of experience on issues of transition; а) регионального и международного сотрудничества, в основе которого лежит расширение торговли, экономических, политических и культурных связей, включая обмен опытом по проблемам переходного периода;
It was therefore very useful to continue to research areas such as anti-dumping, the inter-firm transactions of multinational companies, technology assistance and information exchange, anti-competitive provisions of international agreements, and interactions between competition and trade. В этой связи было бы чрезвычайно полезно продолжить исследования в таких областях, как антидемпинговые меры, внутрифирменные операции многонациональных компаний, технологическая помощь и обмен информацией, антиконкурентные положения в международных соглашениях, а также взаимосвязь между конкуренцией и торговлей.
The Committee also had an informal exchange of views and a fruitful debate on recent initiatives in the area of external trade and external debt of least developed countries. Комитет также провел неофициальный обмен мнениями и плодотворные дискуссии по недавно выдвинутым инициативам в области внешней торговли и внешней задолженности наименее развитых стран.
Emphasis is placed on facilitating cooperation on such issues as lowering tariff and non-tariff barriers and other forms of restrictions, including customs valuations, pre-shipment inspection, sanitary measures, inter-bank settlement transactions, trade information-sharing, migratory labour, and transport and telecommunications. Упор делается на содействие сотрудничеству по таким вопросам, как снижение тарифных и нетарифных барьеров и других форм ограничений, включая таможенную оценку, предотгрузочную инспекцию, санитарные меры, межбанковские расчеты, обмен информацией о торговле, миграцию рабочей силы и транспорт и связь.
Its preparation in the early 1990s resulted from the increased use of modern means of communication such as electronic mail and electronic data interchange for the conduct of international trade transactions. Его подготовка в начале 90-х годов была обусловлена расширением использования современных средств связи, таких, как электронная почта и электронный обмен данными, для заключения международных торговых сделок.
Not the least because the agreement includes trade facilitation measures related mainly to interregional and cross border cooperation, customs cooperation, the use of telecommunications and information sharing. Не в последнюю очередь это объясняется тем, что данное соглашение содержит меры по упрощению процедур торговли, которые ориентированы главным образом на межрегиональное и трансграничное сотрудничество, таможенное сотрудничество, использование телекоммуникационных средств и обмен информацией9.
Otherwise, the weapons in circulation will continue to be used in this illegal trade or as currency in exchange for drugs or other illegal products. В противном случае находящееся в обороте оружие будет по-прежнему использоваться в этой незаконной торговле как источник дохода или как валюта в обмен на наркотики и другие незаконные продукты и изделия.
At the Tokyo Workshop on Small Arms and Light Weapons hosted by Japan last month, participants from each region of the world also undertook a beneficial exchange of views on an arms trade treaty in the context of effective measures for transfer controls. На семинаре по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях в Токио, который Япония принимала в прошлом месяце, участники из каждого региона мира также провели плодотворный обмен мнениями относительно договора о торговле оружием в контексте эффективных мер в области контроля над поставками.